background image

COLOR

9

art. 8130

EN

 

before performing operations of this type, close the stop valves, drain the water and proceed as follows:

  Using a 2,5 mm Allen wrench, unscrew the fixing screw 

(2)

 of the handle.

  Remove the handle 

(1)

 and ring nut cap 

(3)

.

  Now unscrew the ring nut 

(4)

 using the 27 mm spanner and remove the tap cartridge 

(5)

 by hand.

  Clean or replace it.
  Before reassembling the cartridge, check that its support surface inside the tap has no abrasions or deposits of impurities that could jeopardize 
  the tightness of the seal.
  Do not use sharp tools to remove impurities as any scratches made could jeopardize the tightness of the seal.
  Check that the cartridge base seal is properly inserted in its seat.
  When reassembling, pay attention to the position where the cartridge is placed inside the tap body. The two reference pins protruding from
   the bottom of the cartridge must fit into their seats on the body.
  Press the cartridge all the way in and tighten the ring nut 

(4)

The optimum tightening force is 10 Nm

, however as no control instruments 

  are available, it is best to tighten it just enough to compress the base seal. 
  Turn on the water and check that there is no dripping. If necessary, tighten the ring nut further.
  Now reassemble all the other parts in reverse order. Pay attention to the orientation of the handle so that when closed it is in line with the body.

fr

 

Avant d’effectuer ce genre d’opération, fermer les robinets d’arrêt, purger les canalisations et suivre les instructions ci-après:

  Dévisser, à l’aide d’une clé Allen 2,5 mm, la vis sans de tête de fixation 

(2)

 de la manette.

  Enlever la manette 

(1)

 et le capuchon cache-bague

 (3)

.

  Dévisser, à présent, la bague d’arrêt 

(4)

 à l’aide de la clé de 27 mm et extraire à la main la cartouche 

(5)

 du robinet. 

  Effectuer l’entretien ou le remplacement.
  Avant de remonter la cartouche, vérifier que le plan d’appui de celle-ci à l’intérieur du robinet ne présente pas d’abrasions ou de dépôts d’impuretés 
  qui pourraient compromettre l’étanchéité du joint.
  Ne pas utiliser d’outils pointus pour enlever les impuretés car les éventuelles éraflures pourraient compromettre l’étanchéité du joint.
  Vérifier que le joint de base de la cartouche est inséré correctement dans l’emplacement prévu à cet effet.
  Pour le remontage, faire attention à la position d’insertion de la cartouche dans le corps du robinet, les deux ergots de référence dépassant du bas de la 
  cartouche doivent, en effet, être insérés dans les emplacements du corps prévus à cet effet.
  Enfoncer la cartouche jusqu’au fond et visser la bague 

(4)

la force de serrage optimale est de 10 Nm

, toutefois, sans instrument de contrôle, il est 

  conseillé de la serrer suffisamment pour comprimer le joint de base mais sans exagérer, ouvrir l’eau et vérifier qu’il n’y a pas de fuites ; si nécessaire, 
  serrer davantage la bague.
  Remonter, à présent, toutes les autres pièces, en suivant l’ordre inverse ; faire attention à l’orientation de la manette car, en position fermée, 
  le profil doit coïncider avec celui du corps.

DE

 

Vor Wartungsarbeiten dieser Art zuerst die Stoppventile schließen, das Wasser ablassen und dann folgende Anweisungen befolgen:

  Mit einem 2,5 mm-Inbusschlüssel den Gewindestift (2) zum Befestigen des Griffs aufschrauben.
  Den Griff (1) und die Ringkappe (3) abnehmen.
  Nun den Verschlussring (4) mit dem 27 mm-Schlüssel abschrauben und die Kartusche (5) mit der Hand aus dem Hahn herausziehen.
  Die Wartung durchführen oder die Kartusche austauschen.
  Vor dem erneuten Montieren der Kartusche überprüfen, ob die Auflagefläche derselben im Inneren des Hahns keine Abriebspuren oder Ablagerungen 
  von Unreinheiten aufweist, welche die Dichtheit der Dichtung beeinträchtigen könnten.
  Beim Versuch, Unreinheiten zu entfernen, keine spitzen Werkzeuge benutzen, da eventuelle Kratzer die Dichtheit der Dichtung beeinträchtigen  
 könnten.
  überprüfen, ob die Dichtung an der Basis der Kartusche korrekt in ihren Sitz eingelegt ist.
  Bei der erneuten Montage auf die Einschubstellung der Kartusche in den Körper des Hahns achten; die beiden Bezugsstifte, die aus dem Boden der  
  Kartusche  hervorragen, müssen in die zugehörigen Sitze im Hahnkörper eingeschoben sein.
  Die Kartusche ganz hineindrücken und den Ring (4) anschrauben; das optimale Anzugsmoment beträgt 10 Nm, wenn jedoch keine  

 

  Kontrollinstrumente zur Verfügung stehen, ist es ratsam, ihn so weit anzuziehen, dass die Basisdichtung zusammen gedrückt wird, jedoch nicht  
  zu stark, dann das Wasser aufdrehen und sichergehen, dass es nicht tropft; nötigenfalls den Ring stärker anziehen. Nun alle anderen Teile in  
  umgekehrter Reihenfolge wieder anmontieren; auf die Ausrichtung des Griffs achten, da seine Form in geschlossener Stellung deckungsgleich mit der  
  des Hahnkörpers sein muss.

Summary of Contents for 8130 SOFFIO

Page 1: ...LY INSTALLATION ET MONTAGE INSTALLATION UND MONTAGE INSTALACIÓNY MONTAJE СБОРКА И УСТАНОВКА Miscelatore incasso doccia Built in shower mixer Mitigeur douche à encastrer Unterputz Brausemischer Mezclador monomando de empotrar para ducha art 8130 SOFFIO ...

Page 2: ...ucteur de pression à l entrée de l installation Température eau chaude non supérieure à 65 C Application de filtres à l entrée de l installation Surtout en cas de nouvelles installations afin d éviter que des impuretés ou des détritus puissent arriver à l intérieur du robinet entraînant des problèmes de fonctionnement purger les canalisations avant de mettre en service les robinets DE Tipps für gu...

Page 3: ...imensions 11 Claim 12 FR SOMMAIRE Montage du mitigeur douche 4 Remplacement de la cartouche 8 Entretien du produit 10 Dimensions 11 Réclamation 12 DE INHALTSVERZEICHNIS Zusammenbau unterputz Brausemischer 4 Kartuschenwechsel 8 Abmessungen 10 Pflege des Produktes 11 Reklamation 12 ES ÍNDICE Ensamblaje mezclador monomando de empotrar para ducha 4 Sustitución cartucho 8 Cuidado del producto 10 Dimens...

Page 4: ...l eau chaude et à l entrée B l eau froide Vérifier les étanchéités des connexions DE Im Bereich der gewünschten Konfiguration der Dusche wird der Armaturenkörper 1 mit dem Ausgang C nach oben ausgerichtet in derWand in der eigens dafür vorgesehenen Aushöhlung im Mauerwerk installiert Dann wird am Eingang A dasWarmwasser am Eingang B das Kaltwasser Die Dichtungen der Anschlüsse überprüfen ES En el ...

Page 5: ...er le corps en le tenant au ras du mur Faire attention à la profondeur d installation en calculant également l épaisseur du revêtement DE Unter Beachtung der Anweisungen für die maximale und die minimaleTiefe den in umgebenen Körper in derWand einmauern wobei er hinsichtlich derWand im Lot ausgerichtet sein muss Unbedingt auf die Installationstiefe achten wobei auch die Dicke derVerkleidung zu ber...

Page 6: ...rre en la faisant glisser jusqu au contact avec le revêtement du mur Afin d éviter des fuites d eau il est possible d appliquer sur le côté postérieur de la rosacebien un bourrelet de mastic ou de silicone DE Die Platte auf die Muffe setzen und so weit verschieben bis sie dieWandverkleidung berührt Auf der Rückseite der Rosette mit dem Ziel das Eindringen vonWasser zu vermeiden zutreffen ein Strei...

Page 7: ... box FR Insérer le levier 5 et visser la virole 6 pré montée sur la poignée avec la clé spéciale insérée dans la boîte DE Den Hebel 5 einsetzen und mit dem eigens dafür vorgesehenem Schlüssel der im Behälter enthalten ist den auf dem Griff vormontierten Sechskant 6 festschrauben ES Introduzcan la palanca 5 y cierren el tornillo Allen 6 pre montado en la maneta con el auxilio de la llave correspond...

Page 8: ...untiti nel tentativo di rimozione delle impurità poiché eventuali graffi potrebbero compromettere la tenuta della guarnizione Verificare che la guarnizione di base della cartuccia sia inserita correttamente nell apposita sede Per il rimontaggio prestare attenzione alla posizione di inserimento della cartuccia nel corpo del rubinetto i due perni di riferimento sporgenti dal fondo della cartuccia de...

Page 9: ... le remontage faire attention à la position d insertion de la cartouche dans le corps du robinet les deux ergots de référence dépassant du bas de la cartouche doivent en effet être insérés dans les emplacements du corps prévus à cet effet Enfoncer la cartouche jusqu au fond et visser la bague 4 la force de serrage optimale est de 10 Nm toutefois sans instrument de contrôle il est conseillé de la s...

Page 10: ...n verschiedene Desinfektionsmittel enthalten lässt die Garantie des Herstellers verfallen ES Cuidado del producto Limpiar periódicamente el filtro aireador e inmediatamente tras su primer uso Limpiar el grifo exclusivamente con agua y jabón neutro evitando detergentes y abrasivos El uso de detergentes que contienen sustancias ácidas o corrosivas lejía amoniaco Viakal acetona desinfectantes varios ...

Page 11: ...COLOR 11 art 8130 DIMENSIONI Dimensions DIMENSIONS Abmessungen Dimensiones Размеры 54 1 16 G1 2 G1 2 43 8 16 75 100 art 8130 ...

Page 12: ...lnummer angeben ES En caso de reclamación indicar el siguiente número de control Numerodicontrollo Datadiproduzione Checknumber Productiondate Numérodecontrole Datedeproduction Kontrolnummer Produktionsdatum Númerodecontrol Fechadeproducción GATTONI RUBINETTERIA SPA Via Pietro Durio 5 28010 Alzo di Pella NO Italy Tel 39 0322 969241 Fax 39 0322 969547 gattoni gattonirubinetteria com www gattonirubi...

Reviews: