9
G
• Fit a cover and cover with hole onto the arch assembly above the arch
support, as shown.
• Insert four screws into the cover and tighten the screws with a Phillips
screw-driver to secure it. Do not over-tighten.
• Repeat this procedure to attach the covers to the other side of the
arch assembly.
F
• Placer un capuchon et un capuchon avec trous de chaque côté de l’arche,
au-dessus du support, comme illustré.
• Insérer quatre vis dans le capuchon et serrer les vis avec un tournevis
cruciforme. Ne pas trop serrer.
• Répéter ce procédé pour fixer les capuchons de l’autre côté de l’arche.
D
• Eine Abdeckung und eine Abdeckung mit Loch wie dargestellt oberhalb
der Spielbogenstütze auf den Spielbogen-Zusammenbau stecken.
• Kreuzschlitzschraubenzieher festziehen. Die Schrauben nicht zu fest
anziehen, damit sie nicht überdrehen.
• Den Vorgang wiederholen, um die Abdeckungen auf der anderen Seiten
des Spielbogen-Zusammenbaus zu befestigen.
N
• Bevestig een dopje en een dopje met gat op de boog boven de
boogsteun zoals afgebeeld.
• Steek vier schroeven in het dopje en draai de schroeven vast met een
kruiskopschroevendraaier. Draai niet al te strak vast.
• Doe hetzelfde met de dopjes aan de andere kant van de boog.
I
• Posizionare una copertura e una copertura con foro sulla struttura
dell’arco sopra il supporto dell’arco come illustrato.
• Inserire quattro viti nella copertura e stringere con un cacciavite a stella
per fissare. Non forzare.
• Ripetere l’operazione per agganciare le coperture sull’altro lato della
struttura dell’arco.
E
• Encajar una tapa y una tapa con agujero en el arco, justo sobre el soporte
del mismo, tal como muestra el dibujo.
• Encajar una tapa y una tapa con agujero en el arco, justo sobre el soporte
del mismo, tal como muestra el dibujo.
• Repetir la misma operación al otro lado para fijar las otras tapas en
el arco.
K
• Sæt et beslag og et beslag med hul fast på den samlede bue lige over
buestøtten som vist.
• Sæt fire skruer ind i beslaget, og spænd skruerne med en stjerne -
skruetrækker. Pas på ikke at spænde dem for hårdt.
• Fastgør beslagene til den anden side af buesamlingen på samme måde.
1
5
G
Cover with Hole
F
Capuchon avec trous
D
Abdeckung mit Loch
N
Dopje met gat
I
Copertura con Foro
E
Tapa con agujero
K
Beslag med hul
P
Cobertura com orifícios
T
Reiällinen suojus
M
Deksel med hull
s
Skydd med hål
R
∫¿Ï˘ÌÌ· Ì ∆Ú‡·
G
Cover
F
Capuchon
D
Abdeckung
N
Dopje
I
Copertura
E
Tapa
K
Beslag
P
Cobertura
T
Tavallinen suojus
M
Deksel
s
Skydd
R
∫¿Ï˘ÌÌ·
P
• Coloque uma cobertura e uma cobertura com orifícios na parte montada
do arco acima do suporte do arco, conforme ilustrado.
• Coloque quatro parafusos na cobertura e aperte os parafusos com uma
chave de fendas Phillips. Não aperte demasiado.
• Repita este procedimento para colocar as coberturas no outro lado do
arco montado.
T
• Sovita kuvan mukaisesti tuen yläpuolelle kaarirakennelmaan tavallinen ja
reiällinen suojus.
• Kiinnitä suojukset neljällä ruuvilla. Älä kiristä liikaa.
• Kiinnitä samalla lailla suojukset myös kaarirakennelman toiseen päähän.
M
• Plasser et deksel og et deksel med hull på buen over buestøtten, som vist.
• Sett inn seks skruer i dekselet og stram dem til med et stjerneskrujern. Ikke
skru for hardt til.
• Gjenta for å feste dekslene til den andre siden av buen.
s
• Placera ett vanligt skydd och ett skydd med hål på bågmonteringen ovan-
för bågstödet, som bilden visar.
• För fyra skruvar genom skydden och dra åt skruvarna med en stjärnskru-
vmejsel. Dra inte åt för hårt.
• Upprepa för att fästa skydden på andra sidan.
R
•
¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ¤Ó· Î¿Ï˘ÌÌ· Î·È ¤Ó· Î¿Ï˘ÌÌ· Ì ÙÚ‡· ÛÙË
Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘ ÎÂÓÙÚÈÎÔ‡ ÙÌ‹Ì·ÙÔ˜ Á˘ÌÓ·ÛÙËÚ›Ô˘, Î·È ¿Óˆ
·fi ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÙÔ˘ ÎÂÓÙÚÈÎÔ‡ ÙÌ‹Ì·ÙÔ˜ Á˘ÌÓ·ÛÙËÚ›Ô˘.
•
¶ÂÚ¿ÛÙ ٤ÛÛÂÚȘ ‚›‰Â˜ ̤۷ ·fi ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙȘ ‚›‰Â˜
Ì ¤Ó· ÛÙ·˘ÚÔηÙÛ¿‚ȉÔ. ªËÓ ÙȘ ‚ȉÒÛÂÙ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ÛÊȯٿ.
•
∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ·˘Ù‹ ÙËÓ ‰È·‰Èηۛ· ÁÈ· Ó· Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ٷ ηχÌÌ·Ù·
Î·È ÛÙËÓ ¿ÏÏË ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘ ÙÔ˘ ÎÂÓÙÚÈÎÔ‡ ÙÌ‹Ì·ÙÔ˜
Á˘ÌÓ·ÛÙËÚ›Ô˘.
1
6
G
• Fit the quilt, print side up, onto the base.
• Fit the two straps near the front of the quilt into the slots in the base.
Make sure the tab at the end of each strap forms a "T" under the base.
F
• Placer le tapis, côté imprimé au-dessus, sur la base.
• Insérer les deux lanières à l’avant du tapis dans les fentes de la base.
S’assurer que la languette à l’extrémité de chaque lanière forme un « T »
sous la base.
D
• Die Decke mit der bedruckten Seite nach oben auf die Basis stecken..
• Die zwei an der Vorderseite der Decke befindlichen Riemen in die Schlitze
in der Basis stecken. Darauf achten, dass die Lasche am Ende jedes
Riemens unter der Basis ein
"
T" bildet.
N
• Bevestig de deken met de bedrukte kant naar boven op het onderstuk.
• Steek de twee riempjes aan de voorkant van de deken in de gleuven
van het onderstuk. Zorg ervoor dat het palletje aan het uiteinde van de
riempjes een “T” vormt onder het onderstuk.
I
• Posizionare il tappetino, con la parte stampata rivolta verso l’alto,
sulla base.
• Inserire le due fascette situate vicino alla parte frontale del tappetino nelle
fessure della base. Assicurarsi che la linguetta situata sull’estremità di
ogni fascetta formi una “T” sotto la base.