background image

 

 

BA_VS2X_FINDER12.01_N; 

MULTI 

22557 

2010.05.09 

  

                                     

 

 

 

    

 

 

 

 

 

 

 

 

Page 

 

 

 Analogue Time-Switch

 

 12.01

 Adjustments 

CZ

 

Č

EŠTINA 

Nastavení spínacích program

ů

 = Fig. A 

 AUTO

  výstup je spínán dle zadaného programu 

  I

    

výstup je trvale sepnut 

 

    

výstup je trvale rozepnutý 

Nastavení 

č

asu = Fig. B 

 Nastavení 

č

asu spínání pomocí 

č

íselníku. 

Spínací hodiny se zálohou chodu 

 

 Záloha chodu p

ř

i výpadku napájení cca 100 hodin. 

D

 

DEUTSCH

  

Schaltprogramm einstellen = Fig. A 
 AUTO

  Der Ausgang schaltet nach dem eingestellten Programm 

  I

    

Dauer-EIN des Ausgangs 

 

    

Dauer-AUS des Ausgangs 

Uhrzeit einstellen = Fig. B 

 

Einstellen der Tageszeit durch Drehen des zentralen Drehknopfes (des 

 Minutenzeigers) 

Schaltuhren mit Gangreserve 

 

 

Bei Spannungsunterbrechung  läuft die Zeitschaltuhr ca. 100 h weiter 

DK

  DANSK 

Indstilling af program = Fig. A 
 AUTO

  Kanalen skifter ifølge det indstillede program 

  I

    

Konstant ON [Kanalen skifter til konstant ON] 

 

    

Konstant OFF 

Indstilling af ur = Fig. B 

 

Man indstiller tiden ved at dreje til højre på minutviseren 

Kontaktur med gangreserve 

 

Uret køre uden spænning I ca. 100 timer 

E

 ESPA

Ň

OL 

Programación = Fig. A 
 AUTO

  El relé conecta de acuerdo con el progama seleccionado con los  

     caballetes 

  I

    

Conectado permanente 

 

    

Desconectado permanente 

Puesta en hora = Fig. B 

 

Puesta en hora: Girar la aguja de minutos 

Interruptores horarios con reserva de marcha 

 

En caso de corte de la alimentación el interruptor horario mantendrá la función 

 

durante 100 horas aproximadamente 

F

  FRANÇAIS 

Affichage du programme = Fig. A 
 AUTO

  La commutation du contact se fait selon le programme affiché 

  I

    

Marche forcée [Le contact est en position ON en permanence] 

 

    

Sortie en arrêt continu 

Réglage de l’heure = Fig. B 

 

Mise à l´heure par rotation en sens horaire de l´aiguille des minutes 

Réserve de marche 

 

l’interrupteur avec réserve fonctionne normalement sans alimentation  

 

pendant environ 100H. 

FIN

 SUOMI 

Kytkentäaikojen asetus = Fig. A 
 AUTO

  Lähtö kytkeytyy automaattisesti osoittimilla valittuun aikaan 

  I

    

On [Lähtö on päällä] 

 

    

Off 

Kellonajan asetus = Fig. B 

 

Aseta oikea aika kääntämällä minuuttiosoitinta 

Varakäynti 

 

 

Sähkökatkon varalta kellokytkimessä on 100 tunnin varakäynti. 

GB

 ENGLISH 

Programming switch times & selecting the switching program = Fig. A 
 AUTO

  The output will switch according to the program as determined by the 

 

 

 

position of the tappets 

  I

    

Permanently On: The output is always on. 

 

    

Permanently Off: The output is always off 

Setting the current time of day = Fig. B 

 

Each complete revolution of the central knob will advance the time by one hour 

 

(each incremental click = 1minute). 

Time Switches with reserve 

 

During a supply interruption the time switch will continue to run for approximately 100 

 

hours, provided it has been powered for the previous 36 hours. 

H

 MAGYAR 

Kapcsolóprogram beállítása = Fig. A 
 AUTO

 A 

kimeneti 

záróérintkez

ő

 a beállított program szerint kapcsol 

  I

    

Állandóan BE (a kimeneti záróérintkez

ő

 állandóan zárt) 

 

    

Állandóan KI (a kimeneti záróérintkez

ő

 állandóan nyitott) 

Órabeállítás = Fig. B 

 Az 

aktuális 

id

ő

t a percmutató forgatásával állítsuk be 

Tartalékos kapcsolóórák 

 

 Áramkimaradás esetén az óra még kb. 100 óráig tovább megy 

I

 ITALIANO 

Impostazione del programma = Fig. A 
 AUTO

  La commutazione del contatto avviene secondo il programma   

     impostato 

  I

    

Perm ON: Il contatto è in posizione permanente ON 

 

    

Perm OFF: Il contatto è in posizione permanente OFF 

Regolazione dell’ora = Fig. B 

 

Impostazione dell’ora mediante rotazione dell’indicatore dei minuti 

Riserva di carica: Interruttore orario con Riserva 

 

Funziona regolarmente senza alimentazione per circa 100 ore, dopo 36 ore di  

 alimentazione 

continua 

N

 NORSK 

Programmering av koplingstidspunkter = Fig. A 
 AUTO

  Utgangsreleet følger programmet algt ved segmentenes stillinger 

  I

    

Permanent PÅ: Utgangsreleet ligger konstant PÅ 

 

    

Permanent AV: Utgangsreleet ligger konstant AV 

Programmering av aktuell tid = Fig. B 

 

Tiden innstilles ved å dreie minuttviseren 

Tidsur med batteri back-up (gangreserve) 

 

Ved strømbrudd fortsetter uret å gå i ca. 100 timer 

NL

 NEDERLANDS 

Schakelprogramma instellen = Fig. A 
 AUTO

  De uitgang schakelt volgens het ingestelde programma 

  I

    

Continu-IN van de uitgang 

 

    

Continu-UIT van de uitgang 

Tijd instellen = Fig. B 

 

Van de actuele tijd: door de minutenwijzer te draaien 

Schakelklokken met gangreserve 

 

De gangreserve na spanningsonderbreking is ca. 100 uur 

P

 PORTUGUES 

Programação = Fig. A 
 AUTO

  A comutação dos contatos dá-se segundo o programa selecionado 

  I

    

Permanentemente Ligado (ON) 

 

    

Permanentemente Desligado (OFF) 

Introduzir hora atual = Fig. B 

 

Programação diária: Por rotação do disco dos minutos no sentido horário 

Interruptores Horários com reserva de movimento 

 

Durante uma interrrupção da alimentação, o programador horário funciona por

 

aproximadamente 100 horas 

 

 

POLSKI 

Ustawienie programu 

łą

cze

ń

 = Fig. A 

 AUTO

 Wyjscie 

przeka

ź

nikowe -  zgodnie z ustawionym prze

łą

cznikiem 

  I

    

Zawsze za

łą

czony: wyj

ś

cie zawsze za

ł

 

    

Zawsze wy

łą

czony: wyj

ś

cie zawsze wy

ł

Aktualny czas = Fig. B 

 

Nastawy czasu rzeczywistego przy pomocy pokr

ę

t

ł

a minutowego 

Rezerwa czasowa 

 

Po zaniku napi

ę

cia zegar ma podtrzymanie na  100h 

RO

 

 

ROMANA 

Programarea func

ţ

ion

ă

rii = Fig. A 

 AUTO

  Contactul de la ie

ş

irea programatorului este în concordan

ţă

 cu  

 

 

 

programul selectat prin intermediul tijelor de comand

ă

 

  I

    

Contact anclan

ş

at – ON permanent 

 

    

Contact declan

ş

at – OFF permanent 

Reglarea orei curente = Fig. B 

 

Setarea orei curente se face prin rotirea manual

ă

 a minutarului 

Rezerva (autonomia) 

 

În cazul întreruperii tensiunii de alimentare (de la re

ţ

ea), datorit

ă

 rezervei  

 

programul va mai rula pentru o perioad

ă

 de aproximativ 100h (ore) 

 

 

RUSSKIJ 

Установка

 

таймера

 = Fig. A 

 AUTO

 

Контакт

 

переключается

 

в

 

зависимости

 

от

 

программы

выбранной

 

с

 

 

 

 

помощью

 

поворотной

 

шкалы

 

  I

    

Постоянно

 

ВКЛ

.: 

Контакт

 

нормально

 

закрытый

 

 

    

Постоянно

 

ВЫКЛ

.: 

Контакт

 

нормально

 

открытый

 

Установка

 

времени

 

срабатывания

 = Fig. B 

Резерв

 

 

При

 

перерыве

 

питания

реле

 

времени

 

продолжает

 

работать

 

еще

  

 

приблизительно

 100 

часа

 

S

 

 

SVENSKA 

Ställa in kopplingsprogram = Fig. A 
 AUTO

  Kanalen kopplas enligt inställt program. 

  I

    

Till Kanalen är kontinuerligt till 

 

    

Från Kanalen är kontinuerligt av 

Tidsinställning = Fig. B 

 

Ställ in aktuell tid genom att vrida runt minutvisaren 

Kopplingsur med gångreserv 

 

Uret går i ca 100 timmar om strömmen bryts 

 

 Fig. A (Programming switch times) 

 

 

 
 
 
 
 

 

Fig. B (Setting the current time of day) 

 

 

 

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 

SK

 

 

SLOVENSKO 

Nastavenie spínacieho programu = Fig. A 
 AUTO

 Kanál 

zapnú

ť

 pod

ľ

a nastaveného programu 

  I

    

Permanent-ON [Kanál ide do trvania ZAP] 

 

    

Permanent-OFF 

Nastavenie hodinového 

č

asu = Fig. B 

Poznámka 

 

Rezerva chodu pri prerušení prúdu. Hodiny bežia ca. 100 hod. 

ď

alej 

Reviews: