BA_VS2X_FINDER12.01_N;
MULTI
-
22557
-
2010.05.09
Page
2
Analogue Time-Switch
12.01
Adjustments
CZ
Č
EŠTINA
Nastavení spínacích program
ů
= Fig. A
AUTO
výstup je spínán dle zadaného programu
I
výstup je trvale sepnut
výstup je trvale rozepnutý
Nastavení
č
asu = Fig. B
Nastavení
č
asu spínání pomocí
č
íselníku.
Spínací hodiny se zálohou chodu
Záloha chodu p
ř
i výpadku napájení cca 100 hodin.
D
DEUTSCH
Schaltprogramm einstellen = Fig. A
AUTO
Der Ausgang schaltet nach dem eingestellten Programm
I
Dauer-EIN des Ausgangs
Dauer-AUS des Ausgangs
Uhrzeit einstellen = Fig. B
Einstellen der Tageszeit durch Drehen des zentralen Drehknopfes (des
Minutenzeigers)
Schaltuhren mit Gangreserve
Bei Spannungsunterbrechung läuft die Zeitschaltuhr ca. 100 h weiter
DK
DANSK
Indstilling af program = Fig. A
AUTO
Kanalen skifter ifølge det indstillede program
I
Konstant ON [Kanalen skifter til konstant ON]
Konstant OFF
Indstilling af ur = Fig. B
Man indstiller tiden ved at dreje til højre på minutviseren
Kontaktur med gangreserve
Uret køre uden spænning I ca. 100 timer
E
ESPA
Ň
OL
Programación = Fig. A
AUTO
El relé conecta de acuerdo con el progama seleccionado con los
caballetes
I
Conectado permanente
Desconectado permanente
Puesta en hora = Fig. B
Puesta en hora: Girar la aguja de minutos
Interruptores horarios con reserva de marcha
En caso de corte de la alimentación el interruptor horario mantendrá la función
durante 100 horas aproximadamente
F
FRANÇAIS
Affichage du programme = Fig. A
AUTO
La commutation du contact se fait selon le programme affiché
I
Marche forcée [Le contact est en position ON en permanence]
Sortie en arrêt continu
Réglage de l’heure = Fig. B
Mise à l´heure par rotation en sens horaire de l´aiguille des minutes
Réserve de marche
l’interrupteur avec réserve fonctionne normalement sans alimentation
pendant environ 100H.
FIN
SUOMI
Kytkentäaikojen asetus = Fig. A
AUTO
Lähtö kytkeytyy automaattisesti osoittimilla valittuun aikaan
I
On [Lähtö on päällä]
Off
Kellonajan asetus = Fig. B
Aseta oikea aika kääntämällä minuuttiosoitinta
Varakäynti
Sähkökatkon varalta kellokytkimessä on 100 tunnin varakäynti.
GB
ENGLISH
Programming switch times & selecting the switching program = Fig. A
AUTO
The output will switch according to the program as determined by the
position of the tappets
I
Permanently On: The output is always on.
Permanently Off: The output is always off
Setting the current time of day = Fig. B
Each complete revolution of the central knob will advance the time by one hour
(each incremental click = 1minute).
Time Switches with reserve
During a supply interruption the time switch will continue to run for approximately 100
hours, provided it has been powered for the previous 36 hours.
H
MAGYAR
Kapcsolóprogram beállítása = Fig. A
AUTO
A
kimeneti
záróérintkez
ő
a beállított program szerint kapcsol
I
Állandóan BE (a kimeneti záróérintkez
ő
állandóan zárt)
Állandóan KI (a kimeneti záróérintkez
ő
állandóan nyitott)
Órabeállítás = Fig. B
Az
aktuális
id
ő
t a percmutató forgatásával állítsuk be
Tartalékos kapcsolóórák
Áramkimaradás esetén az óra még kb. 100 óráig tovább megy
I
ITALIANO
Impostazione del programma = Fig. A
AUTO
La commutazione del contatto avviene secondo il programma
impostato
I
Perm ON: Il contatto è in posizione permanente ON
Perm OFF: Il contatto è in posizione permanente OFF
Regolazione dell’ora = Fig. B
Impostazione dell’ora mediante rotazione dell’indicatore dei minuti
Riserva di carica: Interruttore orario con Riserva
Funziona regolarmente senza alimentazione per circa 100 ore, dopo 36 ore di
alimentazione
continua
N
NORSK
Programmering av koplingstidspunkter = Fig. A
AUTO
Utgangsreleet følger programmet algt ved segmentenes stillinger
I
Permanent PÅ: Utgangsreleet ligger konstant PÅ
Permanent AV: Utgangsreleet ligger konstant AV
Programmering av aktuell tid = Fig. B
Tiden innstilles ved å dreie minuttviseren
Tidsur med batteri back-up (gangreserve)
Ved strømbrudd fortsetter uret å gå i ca. 100 timer
NL
NEDERLANDS
Schakelprogramma instellen = Fig. A
AUTO
De uitgang schakelt volgens het ingestelde programma
I
Continu-IN van de uitgang
Continu-UIT van de uitgang
Tijd instellen = Fig. B
Van de actuele tijd: door de minutenwijzer te draaien
Schakelklokken met gangreserve
De gangreserve na spanningsonderbreking is ca. 100 uur
P
PORTUGUES
Programação = Fig. A
AUTO
A comutação dos contatos dá-se segundo o programa selecionado
I
Permanentemente Ligado (ON)
Permanentemente Desligado (OFF)
Introduzir hora atual = Fig. B
Programação diária: Por rotação do disco dos minutos no sentido horário
Interruptores Horários com reserva de movimento
Durante uma interrrupção da alimentação, o programador horário funciona por
aproximadamente 100 horas
POLSKI
Ustawienie programu
łą
cze
ń
= Fig. A
AUTO
Wyjscie
przeka
ź
nikowe - zgodnie z ustawionym prze
łą
cznikiem
I
Zawsze za
łą
czony: wyj
ś
cie zawsze za
ł
.
Zawsze wy
łą
czony: wyj
ś
cie zawsze wy
ł
.
Aktualny czas = Fig. B
Nastawy czasu rzeczywistego przy pomocy pokr
ę
t
ł
a minutowego
Rezerwa czasowa
Po zaniku napi
ę
cia zegar ma podtrzymanie na 100h
RO
ROMANA
Programarea func
ţ
ion
ă
rii = Fig. A
AUTO
Contactul de la ie
ş
irea programatorului este în concordan
ţă
cu
programul selectat prin intermediul tijelor de comand
ă
I
Contact anclan
ş
at – ON permanent
Contact declan
ş
at – OFF permanent
Reglarea orei curente = Fig. B
Setarea orei curente se face prin rotirea manual
ă
a minutarului
Rezerva (autonomia)
În cazul întreruperii tensiunii de alimentare (de la re
ţ
ea), datorit
ă
rezervei
programul va mai rula pentru o perioad
ă
de aproximativ 100h (ore)
RUSSKIJ
Установка
таймера
= Fig. A
AUTO
Контакт
переключается
в
зависимости
от
программы
,
выбранной
с
помощью
поворотной
шкалы
I
Постоянно
ВКЛ
.:
Контакт
нормально
закрытый
Постоянно
ВЫКЛ
.:
Контакт
нормально
открытый
Установка
времени
срабатывания
= Fig. B
Резерв
При
перерыве
питания
,
реле
времени
продолжает
работать
еще
приблизительно
100
часа
S
SVENSKA
Ställa in kopplingsprogram = Fig. A
AUTO
Kanalen kopplas enligt inställt program.
I
Till Kanalen är kontinuerligt till
Från Kanalen är kontinuerligt av
Tidsinställning = Fig. B
Ställ in aktuell tid genom att vrida runt minutvisaren
Kopplingsur med gångreserv
Uret går i ca 100 timmar om strömmen bryts
Fig. A (Programming switch times)
Fig. B (Setting the current time of day)
SK
SLOVENSKO
Nastavenie spínacieho programu = Fig. A
AUTO
Kanál
zapnú
ť
pod
ľ
a nastaveného programu
I
Permanent-ON [Kanál ide do trvania ZAP]
Permanent-OFF
Nastavenie hodinového
č
asu = Fig. B
Poznámka
Rezerva chodu pri prerušení prúdu. Hodiny bežia ca. 100 hod.
ď
alej