![FAAC XK 30 Manual Download Page 4](http://html1.mh-extra.com/html/faac/xk-30/xk-30_manual_3117899004.webp)
ANSCHLUSS DES ENTRIEGELUNGSKABELS:
Das Entriegelungskabel in seinen Sitz einfügen (Abb. 1 und 2) und das
Metallkabel in das Loch des Hebels einführen. Den Hebel an seinen Platz positionieren. Die Klemme an das Kabel anbringen, an
den Hebel rücken und mit dem 8 mm Schraubenschlüssel schließen (Abb. 2). Die Justierschraube an der Unterseite der Bremse
des Getriebemotors drehen und die Hülse anziehen. Den Hebel ziehen und sicherstellen, dass der Getriebemotor entriegelt wird,
wenn das Tor von Hand bewegt wird. Wenn nötig noch mal die Justierschraube oder die Stellschraube drehen. Die Einspannung
prüfen und das überschüssige Kabel abschneiden (Abb. 2).
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE:
Vermeiden Sie unnötige Manöver und lassen Sie Kinder nicht mit dem
Steuergerät spielen - Beachten Sie die Bewegung der Automatik und sorgen Sie dafür, das bis zum Abschluss des Manövers
keine Personen in der Nähe stehen - Überprüfen Sie die korrekte Funktion der Automatik und der Sicherheitssysteme - Sollte der
Nutzer nicht der Lage sein, die Manöver durchzuführen oder sollten ihm Fehlfunktionen auffallen, muss er sich umgehend an den
Installateur wenden.
E
S P
PREPARACION:
Preparar la salida de los cables eléctricos y del cable de desbloqueo de la pared, respetando los espacios
previstos en el cuerpo del selector. Realizar los tres agujeros de fijación para atornillar la caja en la pared (fig. 1).
INSTALACION :
Sacar el pulsador de su alojamiento (fig. 2). Effectuer les raccordements électriques comme illustré dans la fig.3
; bloquer la borne de terre au pivot en aluminium (fig.2).
CONEXIÓN DEL DESBLOQUEO:
Introducir el cable de desbloqueo en el espacio al efecto (fig. 1 y 2) y insertar el cable metálico
en el agujero de la palanca. Colocar ahora la palanca en su lugar. Aplicar en el cable el prisionero acercáncolo a la palanca y
apretarlo con una llave de 8mm (fig.2). Actuar sobre el tensor colocado en la parte posterior del freno del moto reductor y poner en
tensión la funda. Tirar de la palanca y verificar que el moto reductor esta desbloqueado movendo a mano el cierre. En el caso que
no este del todo desbloqueado, vuelva a actuar sobre el registro o sobre el prisionero.
V
erificar el cierre y cortar el exceso de
cable (Fig.2).
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD :
Evite maniobras inútiles y no permita a los niños jugar con
el dispositivo de control - Observe el movimiento del automatismo, manteniendo alejada a toda persona hasta que la maniobra
esté completa - Verifique el correcto funcionamiento del automatismo y de los sistemas de seguridad - Si el usuario no está en
condiciones de proceder a las maniobras o detecta anomalías en el funcionamiento, deberá dirigirse inmediatamente al instalador.
NL
RA
VOORBEREIDING:
Maak de muuruitgang voor de elektriciteitskabels en de ontgrendelingskabel met inachtneming van de
afmetingen van de behuizing van de bandopwinder. Boor de drie bevestigingsgaten voor het vastzetten van de behuizing van de
bandopwinder aan de muur (fig. 1)
INSTALLATIE:
Verwijderen de knop uit zijn behuizing (fig. 2). Verzorg de elektrische aansluitingen zoals getoond in fig. 3;
Vergrendel de aardklem in de betreffende zitting (fig. 2).
AANSLUITING VAN DE ONTGRENDELING:
Steek de ontgrendelingskabel in de zitting (fig. 1 en 2) en steek de metalen kabel in
het gat in de hendel. Zet de hendel op zijn plaats. Breng de klem aan op de kabel tegen de hendel aan en draai deze vast met een
8mm sleutel (fig. 2). Gebruik de stelschroef aan de onderkant van de rem van de motorreductor om de mantel strak te trekken.
Trek aan de hendel en controleer of de motorreductor wordt ontgrendeld door het rolluik met de hand te bewegen. Indien nodig de
stelschroef of de bevestigingsschroef bijstellen. Controleer de bevestiging en snij de overtollige kabel af (afb. 2).
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES:
Vermijd onnodig gebruik en laat kinderen niet spelen met de
stuurinrichting - Houd het automatische systeem in de gaten en houd personen uit de buurt tot de operatie voltooid is - Controleer
de correcte werking van het automatische systeem en de beveiligingssystemen - Waarschuw onmiddellijk de installateur bij
storingen.
Fabbricante - Manufacturer – Fabricant – Hersteller – Fabricante - Fabrikant:
FAAC S.p.A.
Indirizzo – Address – Adresse – Dirección - Adres:
Via Calari,10 – 40069 Zola Predosa (BO) Italy
Dichiara che – Declares that – Déclare que – erklärt, dass – Declara que – Verklaart dat:
il dispositivo XK 30 è conforme alla Direttiva Bassa Tensione 2014/35/UE e alla norma EN 60335-1:2013.
Device XK 30 conforms to Low Voltage Directive 2014/35/UE and the following harmonised standards EN60335-1:2013.
Le dispositif XK 30 est conforme à la Directive pour Basse Tension 2014/35/UE et la norme EN60335-1:2013.
Die Sicherheitsvorrichtung XK 30 der Richtlinie 2014/35/UE und die Norm EN60335-1:2013.
El dispositivo XK 30 cumple con la Directiva De Baja Tensión 2014/35/UE y norma EN60335-1:2013.
De voorziening XK 30 conform is aan de richtlijn 2014/35/UE en de standard EN60335-1:2013.
Bologna, 01/09/2016
L’amministratore Delegato/The managing Director/L’Administrateur Délégué
Geschäftsführer/El Admistrador Delegado/De Algemeen Directeur
A. Marcellan
FAAC S.p.A.
Via Calari, 10
40069 Zola Predosa (BO)-Italy
Tel. 0039.051.61724 – Fax. 0039.051.758518
www.faac.it
- www.faacgroup.com
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’-DECLARATION OF CONFORMITY – DECLARATION DE CONFORMITE
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG – DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD – VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Rev.1 del 01/09/16