
1) La bomba no se pone en marcha.
2) La bomba funciona pero no da
caudal.
3) La bomba se para automáticamente.
4) El caudal no corresponde a la curva
facilitada.
1)
Pump does not start.
2) Pump runs but there is no flow.
3) Pump stops automatically.
4) Pump does not deliver rated
capacity.
1) La pompe ne se met pas en marche.
2) La pompe fonctionne mais elle ne
fournit pas de débit.
3) La pompe s’arrête automatiquement.
4) Le débit ne correspond pas à la
courbe fournie.
1) Pumpe läuft nicht an.
2) Pumpe läuft, aber ohne
Förderleistung.
3) Pumpe unterbricht automatisch.
4) Fördermenge weicht von der ents-
prechenden Kurve ab.
1) Il motore non si mette in moto.
2) La pompa funziona, ma non dà
portata.
3
) La pompa si ferma automaticamente.
4) La portata non corrisponde alla
curva fornita.
1) A bomba não arranca.
2)
A bomba funciona mas não dá
caudal.
3) A bomba pára automaticamente.
4) O caudal não corresponde ao
indicado na curva.
P
I
D
F
GB
E
POSIBLES AVERÍAS, CAUSAS Y SOLUCIONES
POSSIBLE
FAULTS, CAUSES
AND
SOLUTIONS
GB
E
POSSIBILI AVARIE, MOTIVI E
SOLUZIONI
POSSÍVEIS
AVARIAS, CAUSAS
E
SOLUÇÕES
P
I
PANNES
EVENTUELLES, CAUSES
ET
SOLUTIONS
MÖGLICHE
DEFEKTE, URSACHEN UND ABHILFE
D
F
Cód. 2.261
06-2005/02
ACUARIA
Manual de instrucciones
Advertencia para la seguridad de personas y cosas
Esta simbología
junto con las palabras “peligro” y “atención” indican
la posibilidad de peligro como consecuencia de no respetar las prescripciones
correspondientes.
PELIGRO
riesgo de
electrocución
PELIGRO
ATENCIÓN
1. Generalidades
Recomendamos lea atentamente las instrucciones que a continuación
facilitamos, con el objeto de obtener una correcta instalación exenta de
problemas así como un óptimo rendimiento de nuestras electrobombas.
Se trata de bombas sumergibles verticales de fácil instalación. Concebidas
para trabajar con agua limpia, exenta de elementos de suspensión y a una
temperatura máxima de 35
o
C.
Han sido construidas con materiales de primera calidad y sometidas a estrictos
controles hidráulicos y eléctricos, verificados rigurosamente.
Se obtendrá una instalación correcta siguiendo las presentes instrucciones y
las del esquema eléctrico so pena de sobrecargas en el motor y cualesquiera
otras consecuencias de todo tipo que pudieran derivarse acerca de las cuales
declinamos toda responsabilidad.
2. Instalación
Las bombas no deben descansar sobre el fondo del pozo, ni quedar muy
cerca de las paredes. Para evitarlo, se suspenderá la bomba de un
cable a través del asa que existe en la parte superior.
Nunca deberá suspenderse la bomba por el cable eléctrico o por la
tubería de impulsión. La bomba debe quedar totalmente sumergida a fin
de obtener una buena refrigeración.
Asegúrese de que el caudal del pozo es superior al necesitado, para
evitar que la bomba trabaje en seco o arranque y pare con frecuencia
superior a la normal.
Si el pozo tiene fluctuaciones importantes de nivel, es recomendable
instalar un equipo de electrosondas de nivel.
Para no estropear el cable de alimentación del motor y los de las
electrosondas de nivel, cuando los baje en el pozo fíjelos mediante
abrazaderas al tubo de impulsión.
Profundidad máxima de inmersión 20 m.
3. Montaje de tuberías de impulsión
Las bombas se sirven preparadas para ser conectadas a una tubería de 1”, no
obstante, para aquellos casos en que la altura geométrica sea considerable y
existan recorridos largos y sinuosos recomendamos la utilización de tuberías
con un diámetro mayor, a fin de evitar al máximo las pérdidas de carga por
rozamiento y obtener el mayor rendimiento hidráulico posible.
Instale una válvula de retención a la salida de la bomba así evitará que la
tubería se vacíe cada vez que se pare la bomba.
Si elige una manguera de plástico en vez de una tubería metálica, procure que
aguante la presión que nos da la bomba. Evite que dicha manguera quede
doblada ya que, además de no obtener el caudal deseado, está obstaculizando
el normal funcionamiento de la bomba.
4. Conexión eléctrica
La bomba deberá instalarse con un interruptor diferencial (1 fn = 30 mA).
La instalación eléctrica deberá tener un interruptor con apertura
de contactos de al menos 3 mm. Las bombas se suministran con
cable.
Para la prolongación del cable eléctrico, usar únicamente empalmes de
conexión de resina. Poner especial atención para que los colores de los
cables de la bomba coincidan con los de la prolongación.
Es imperativo conectar el cable de masa (color amarillo-verde).
En los motores monofásicos debe conectar el condensador junto con el
cuadro de protección al exterior del pozo.
La protección térmica debe ser suministrada por el usuario (de acuerdo
a las normativas de la instalación vigentes).
Para una correcta conexión eléctrica, siga los esquemas de la
fig. 3 o fig. 4.
5. Controles previos a la puesta en marcha inicial
Compruebe que la tensión y la frecuencia de la red corresponde con la
indicada en la placa de características.
Asegúrese de que el valor del condensador sea igual al descrito en
la placa (sólo versión monofásica).
Controle que la bomba esté totalmente sumergida. Si el caudal es
menor al esperado, invierta dos fases de la alimentación en el cuadro de
protección (sólo versión trifásica).
LA BOMBA NO DEBE FUNCIONAR NUNCA EN SECO.
6. Puesta en marcha
Si existe alguna válvula de paso, ábrala totalmente.
Conecte el interruptor de suministro eléctrico; en ningún caso el agua manará
al final de la tubería al momento; si el recorrido es considerable, espere unos
minutos.
Verifique que la corriente absorbida sea como la marcada en la placa de caracte-
rísticas y ajuste el relé térmico debidamente (sólo en la versión trifásica).
Si el motor no arranca o no brota agua al final de la tubería, procure descubrir
la anomalía a través de la relación de averías más habituales y sus posibles
soluciones que facilitamos.
7. Mantenimiento
Las bombas serie ACUARIA están exentas de mantenimiento.
En épocas de heladas, tenga la precaución de vaciar la tubería.
Si la inactividad de la bomba va a ser prolongada, es conveniente que se
saque del pozo y se guarde en un lugar seco y ventilado.
Atención: en caso de avería, tanto la sustitución del cable eléctrico como
la manipulación de la bomba, sólo podrá ser efectuado por un servicio
técnico autorizado.
La no advertencia de esta prescripción comporta un
riesgo de daños a la bomba o a la instalación.
La no advertencia de esta prescripción comporta un
riesgo de daño a las personas o cosas.
La no advertencia de esta prescripción comporta un
riesgo de electrocución.
E
Manual de instrucciones
Instruction manual
GB
E
Manuel d'instructions
Gebrauchsanweisung
D
F
Manuale d'istruzioni
Manual de instruções
P
I
1
2
3
4
CAUSAS
• POSSIBLE
PROBLEM
•
CAUSES
•
URSACHEN
MOTIVI
•
CAUSAS
Falta de corriente
•
Lack of electric flow
•
Manque de courant
•
Kein Strom
•
Mancanza di corrente
•
Falta
de corrente.
Descenso del nivel de agua en el pozo
•
Drop in water level
•
Abaissement du niveau de l’eau dans le
puits
•
Wasserstand im Brunnen fällt
•
Diminuzione del livello d’acqua nel pozzo
•
Descida do nível de
água no poço.
Error de voltaje
•
Wrong voltage
•
Erreur de voltage
•
Verkehrte Spannung
•
Voltaggio erroneo
•
Erro na
tensão.
Altura manométrica total superior a la prevista
•
Total manometric head higher than expected
•
Hauteur manomé-
trique totale dépassant celle prévue
•
Gesamtförderhöhe liegt über dem ursprünglich vorgesehenem Wert
•
Altezza manometrica totale superiore a quella prevista
•
Altura manométrica total superior à prevista.
Tubería de impulsión desconectada
•
Disconnected discharge pipe
•
Tuyau de refoulement non rac-
cordé
•
Druckleitung ist unterbrochen
•
Tubatura d’impulsione staccata
•
Tubagem de compressão
desligada.
Fitro de entrada de agua obstruído
•
Pump inlet filtre obstructed
•
Filtre d’arrivée d’eau obturé
•
Wasserfilter ist
verstopft
•
Filtro d’entrata dell’acqua ostruito
•
Filtro de entrada de água obstruido.
Paro por sondas de nivel
•
Stop by water level switch
•
Arrêt par sondes de niveau
•
Unterbrechung durch
Niveaugeber
•
Arresto per la sonda di livello
•
Paragem por sondas de nível.
Válvula de retención montada al revés
•
Check valve wrongly installed
•
Valve de retenue installée à l’en-
vers
•
Rückschlagventil ist falsch montiert
•
Valvola di ritegno montata al contrario
•
Válvula de retenção
montada ao contrário.
Desgaste en la parte hidráulica
•
Wet end worn out
•
Usure partie hydraulique
•
Verschlissene Hydraulik
•
Usura
nella parte idraúlica
•
Desgaste da parte hidraúlica
Condensador mal conectado (versión II)
•
Capacitor wrongly connected (single-phase version)
•
Condensateur mal
connecté (version monophasée)
•
Nicht korrekt angeschlosssener Kondensator (version II)
•
Condensatore mal
collegato (versione II)
•
Condensador mal ligado (versão II).
Tubería de impulsión defectuosa
•
Deteriorated discharge pipe
•
Tuyau de refoulement défectueux
•
Druckleitung
ist defekt
•
Tubatura d’impulsione difettosa
•
Tubagem de compressão defeituosa.
Cable de alimentación cortado
•
Electric cable cut
•
Câble d’alimentation coupé
•
Netzkabel ist unterbrochen
•
Cavo d’alimentazione tagliato
•
Cabo de alimentação cortado.
Vea esquema de conexión
•
Refer to connection chart
•
Regardez le schéma de connexions
•
Schaltbild
zu Rate ziehen
•
Vedere lo schema dei collegamenti
•
Ver esquema de ligação.
Reponga dicha tubería por otra de nueva
•
Replace this pipe by a new one
•
Remplacez-le par un autre
neuf
•
Druckleitung erneuern
•
Sostituire detta tubatura con un’altra nuova
•
Verificar se a tubagem está
obstruida ou tem fugas.
Revise el cable eléctrico
•
Revise electric cord
•
Vérifiez le câble électrique
•
Netzkabel überprüfen
•
Controllare il cavo elettrico
•
Verificar o cabo électrico.
Contacte con un Servicio Técnico Oficial
•
Contact Official Technical Service
•
Mettez-vous en rapport avec
le service technique agrée
•
Technischen Kundendienst verständigen
•
Mettersi in contatto col servizio tec-
nico ufficiale
•
Contactar com o Servicio Técnico Oficial.
Invierta el sentido de la válvula
•
Invert sense of valve
•
Inversez le sans de la valve
•
Ventil in umgekehr-
ter Richtung einbauen
•
Invertire il senso della valvola
•
Inverter o sentido da válvula.
Intervención de la protección térmica
•
Improper thermal protection
•
Intervention de la protection thermi-
que
•
Thermoschutzrelais hat angesprochen
•
Intervento della protezione termica
•
Actuação da protecção
térmica.
SOLUCIONES
•
SOLUTIONS
•
SOLUTIONS
•
ABHILFE
SOLUZIONI
•
SOLUÇÕES
Verificar fusibles y demás dispositivos de protección
•
Verify fuses and other protection devises •
Verifiez les fusibles et autres dispositifs de protection
•
Sicherungen und sonstige Schutzeinrichtungen
überprüfen
•
Controllare i fusibili e gli altri dispositivi di protezione
•
Verificar fusíveis e demais disposi-
tivos de protecção.
Verifique que la bomba quede totalmente sumergida
•
Adjust suction height
•
Vérifiez si la pompe est entiè-
rement submergée
•
Pumpe unter Wasserspiegel bringen
•
Controllare che la pompa rimanga completa-
mente sommersa
•
Verificar se a bomba está totalmente submersa.
Verifique altura geométrica más pérdidas de carga
•
Verify geometric head and loss of head
•
Vérifiez la
hauteur géométrique plus les pertes de charge
•
Geometrische Höhe plus Verluste überprüfen
•
Vérificare
l’altezza geometrica e le perdite di carico
•
Verificar altura manométrica mais as perdas de carga.
Verifique que el voltaje corresponda al marcado en la placa de
características
•
Verify that voltage corres-
ponds to that marked on technical label
•
Vérifiez si le voltage correspond bien à celui indiqué sur la plaque
des caractéristiques
•
Netzspannung mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung v
ergleichen
•
Controllare que il voltaggio sia quello marcato sulla piastrina
delle caratteristiche
•
Verificar se a tensao da
rede corresonde à da placa de características.
Rearme térmico o espere a que se enfríe
•
Switch thermal protection or wait until its cooled
•
Effectuez le réar-
mement thermique ou attendez qu’elle refroidisse
•
Thermoschutzrelais zurückstellen oder ein erneutes Abkühlen
abwarten
•
Riarmare il relè termico o aspettare che si raffreddi
•
Rearmar o térmico, depois de estar frio.
Conecte dicha tubería a la boca de salida de la bomba
•
Connect pipe to outlet of pump
•
Raccordez-le
à
la bouche de sortie de la pompe
•
Druckleitung an den entsprechenden Rohrstutzen der Pumpe anschl
ies-
sen
•
Collegare detta tubatura alla bocca d’úscita della pompa
•
Apertar a tubagem ao orificio de saída da
bomba.
Ponga la válvula de compuerta a la salida para reducir el caudal de la bomba
•
Install gate valve to the pump outlet
to reduce its flow
•
Installez une vanne de passage en sortie pour réduire le débit de la pompe
•
Schieberventil in den
Ausgang einbauen und so das Pumpenvolumen verringern
•
Mettere una valvola a saracinesca all’uscita per ridurre la
portata della pompa
•
Colocar uma válvula de seccionamento à saída para reduzir o caudal da bomba.
Limpie filtro de aspiración
•
Clean suction filtre
•
Nettoyez le filtre d’aspiration
•
Ansaugfilter reinigen
•
Pulire il filtro d’aspirazione
•
Limpar filtro de aspiração.
Espere la recuperación del pozo
•
Wait for water level to be back to adequate level
•
Attendez la récupé-
ration du puits • Abwarten bis genügend Wässer vorhanden ist
•
Aspettare il recupero del pozzo
•
Esperar
a recuperação do poço.
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Caudal del pozo insuficiente
•
Insufficient volume of water in the well
•
Débit du puits insuffisant
•
Unzureichender Wasserzufluss
•
Portata del pozzo insufficiente
•
Caudal do poço insuficiente..