background image

17

H – Vite registro massimo
L – Vite registro minimo
T – Regime minimo

H – Hight speed adjustment screw
L – Low speed needle
T – Idle adjustment screw

H – Vis de réglage
L – Pointeau de réglage du gicleur de ralenti
T – Vis de réglage du régime de ralenti

29

30

H – Stellschraube der Vollgasdüse
L – Leerlauf-Nadel
T – Einstellschraube für Leerlauf

H – Tornillo reg. máximo
L – Tornillo reg. mínimo
T – Regimen mínimo

H – Volgas mengsel stelschroef
L – Minimun mengsel Stelschroef
T – Minimun toeren stelschroet

MOTOR ABSTELLEN
Den Gashebel loslassen und die Motorleistung auf das Minimum
reduzieren (B, Abb. 25). Den Motor abstellen, indem der Ein/Aus-
Schalter (C) in STOP-Stellung gebracht wird. Legen Sie die
Kettensäge nicht hin, solange die Kette noch läuft.

EINLAUFZEIT DER KETTE
Die Einstellung muß immer bei kalter Kette erfolgen. Drehen Sie die
Kette von Hand und schmieren Sie sie mit zusätzlichem Öl (Abb. 26).
Starten Sie den Motor für einige Minuten mit gemäßigter
Geschwindigkeit und kontrollieren Sie die korrekte Funktion der
Ölpumpe (Abb.27). Stellen Sie den Motor ab und kontrollieren Sie die
Spannung der Kette. Lassen Sie den Motor wieder an und führen Sie
einige Schnitte in einen Stamm aus. Stellen Sie nun erneut den Motor
ab und kontrollieren Sie nochmals die Spannung der Kette.
Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis die Kette ihre maximale
Ausdehnung erreicht hat. Berühren Sie den Boden nicht direkt mit der Kette.

ACHTUNG - Bei laufendem Motor nie die Kette berühren.

VERGASER
Vor der Vergasereinstellung die Anlasserseil-Aufwicklung (Abb. 28)
und den Luftfilter (Abb. 29) reinigen und den Motor warmlaufen lassen. 
Dieser Motor wurde in Konformität mit den Vorschriften der Richtlinie
97/68/EG und 2002/88/EG konzipiert und gebaut. Der Vergaser (Abb.
30) wurde so ausgelegt, dass die Schrauben L und H nur maximal
um eine halbe Umdrehung verstellt werden können. 
Der zulässige
Regelbereich der Schrauben L und H um maximal eine halbe
Umdrehung wurde vom Hersteller festgelegt und kann nicht verändert
werden.

ACHTUNG! – Die Schrauben nicht mit Gewalt außerhalb
des zulässigen Regelbereichs verstellen! 

Die Leerlaufschraube T ist so eingestellt, daß zwischen
Leerlaufdrehzahl und Einkuppeldrehzahl ein guter Sicherheitsspielraum
besteht.
Die L-Düse ist so einzustellen, daß der Motor auf plötzliches Gasgeben
sofort reagiert und im Leerlauf sauber läuft.  Die H-Düse ist so
einzustellen, daß der Motor beim Schneiden seine Höchstleistung
erreicht.

ACHTUNG - Klima- und Höhenveränderungen können die
Vergasereinstellung beeinflussen.
Erlauben Sie anderen Personen nicht sich während der
Arbeit oder während der Vergasereinstellung in der Nähe
der Kettensäge aufzuhalten.

PARADA DEL MOTOR
Llevar la palanca del acelerador al mínimo (B, Fig. 25).
Apagar el motor llevando el interruptor de masa (C) a la posición
STOP. No apoyar la motosierra sobre el terreno si la cadena está aún
en movimiento.

RODAJE CADENA
La regulación debe efecutarse siempre con la cadena fría. Hacer girar
la cadena manualmente lubricándola con aceite suplementario (Fig.
26). Arrancar el motor durante algunos minutos, a velocidad modera-
da, controlando el regular funcionamiento de la bomba de aceite (Fig.
27). Parar el motor y regular la tensión de la cadena. Arrancar el mo-
tor efectuando algunos cortes en un tronco. Parar de nuevo el motor y
recontrolar la tensión de la cadena. Repetir la operación hasta que la
cadena haya alcanzado su alargamiento máximo. No tocar el terreno
con la cadena.

ATENCION - No tocar la cadena cuando el motor está en
marcha.

CARBURADOR
Antes de regular el carburador, limpiar el transportador de encendido
(Fig. 28), el filtro del aire (Fig. 29) y calentar el motor. 
Este motor cumple las directivas 97/68/EC y 2002/88/EC. El diseño
del carburador 
( Fig. 30) permite regular los tornillos L y H sólo en un campo de
media vuelta. 
Este campo de regulación se establece en fábrica y no
es posible modificarlo.

ATENCIÓN – No fuerce los tornillos fuera del campo de re-
gulación permitido. 

El tornillo del régimen mínimo T ha sido regulado para que haya un
buen margen de seguridad entre el régimen del mínimo y el régimen
del embrague.
El tornillo L se debe regular de manera tal que el motor responda con rapi-
dez a las aceleraciones bruscas y tenga un buen funcionamiento al mínimo.
El tornillo H se debe regular de manera tal que el motor pueda dispo-
ner de la máxima potencia durante la fase de corte.

ATENCION - Las variaciones climáticas o altimétricas pue-
den provocar variaciones en la carburación.
No permitir que otras personas estén cerca de la motosier-
ra mientras está trabajando ni durante la fase de registro
de la carburación.

STOPPEN VAN DE MOTOR
De gashendel loslaten en de motor stationair laten lopen (B, Fig. 25).
De motor uitschakelen door de aan/uitschakelaar (C) weer op STOP te
zetten. De motorzaag niet op de grond zetten, als de ketting nog draait.

INLOPEN VAN DE KETTING
Het afstellen moet altijd gebeuren op een koude ketting. De ketting
met de hand laten draaien en met extra olie smeren (Fig. 26). De mo-
tor starten en een paar minuten op lage snelheid laten lopen; daarbij
de regelmatige werking van de oliepomp controleren (Fig. 27). De mo-
tor stoppen en de kettingspanning regelen. De motor starten en wat in
een boomstam zagen. De motor weer stoppen en de kettingspanning
opnieuw controleren. Deze handelingen herhalen, totdat de ketting
haar maximum verlenging bereikt heeft. Het terrein niet met de ketting
zelf raken.

LET OP - Nooit de ketting aanraken met de motor nog lopende. 

CARBURATOR
Alvorens de carburator af te stellen de startgeleider (Fig. 28) en het lu-
chtfilter (Fig. 29) schoonmaken en de motor op bedrijfstemperatuur
brengen. Deze motor is ontworpen en gebouwd in overeenstemming
met de voorschriften van de richtlijnen 97/68/EG en 2002/88/EG. De
carburateur  (Fig. 30) is zodanig ontworpen dat er alleen regelin-
gen zijn toegestaan op de schroeven L en H, van niet meer dan
een halve slag. 
Het beperkte instellingsveld van de schroeven L en H
van een halve slag is bij voorbaat door de fabrikant bepaald, en kan
niet worden gewijzigd.

LET OP! – Forceer de schroeven niet voorbij het toegestane
instellingsveld! 

De stationairschroef T is zó afgesteld, dat er een goede veiligheid-
smarge bestaat tussen het stationaire toerental en het toerental, dat
de koppeling inschakelt.
Schroef L moet zó afgesteld worden, dat de motor direct reageert op
plotseling gasgeven en een goed stationair toerental heeft.
Schroef H moet zó afgesteld worden, dat de motor bij het zagen
overhet maximumvermogen kan beschikken.

LET OP-Klimaatsveranderingen en gewijzigde weersom-
standigheden kunnen de carburatie beïnvloeden.  
Niet toestaan aan andere personen in de buurt van de mo-
torzaag te blijven tijdens het werk en de afstelfase van de
carburatie.

Deutsch

Español

Nederlands

MOTOR ABSTELLEN

STOPPEN VAN DE MOTOR

PARADA DEL MOTOR

Summary of Contents for 136

Page 1: ...I GB F D E NL MANUALE DI USO E MANUTENZIONE OPERATOR S INSTRUCTION BOOK MANUEL D UTILISATION ET D ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES GEBRUIKSAANWIJZING 136 35 2 cm3 140 140S 39 0 cm3 ...

Page 2: ...erva el derecho de aportar eventuales modificaciones sin obligarse a poner al día este manual INLEIDING Om de motorzaag op de juiste manier te kunnen gebruiken en ongelukken te voorko men eerst deze gebruiks aanwijzing aandachtig doorlezen alvorens ermee te gaan werken In deze gebruiksaanwijzing zijn de uitleg van de werking van de verschillende onderdelen en de instructies voor de noodzakelijke c...

Page 3: ...ervoir carburant 5 Levier frein inertiel 12 Poignée démarrage 6 Pot d échappement 13 Bouchon réservoir huile 7 Chaîne 14 Pompe primer 140S BAUTEILE DER KETTENSÄGE 1 Chokehebel 8 Schwert 2 Gashebel 9 Luftfilterdeckel 3 Sicherheitsgasgriff 10 Ein Aus Schalter 4 Vergaser Einstellschrauben 11 Tankdeckel 5 Hebel Inertialbremse 12 Startergriff 6 Schalldämpfer 13 Öltankdeckel 7 Kette 14 Starterpumpe 140S...

Page 4: ...riamente Non togliere o danneggiare o rendere inefficace alcun dispositivo di sicurezza Utilizzare solo barre della lunghezza indicata in tabella 23 Non effettuare mai da soli operazioni o riparazioni che non siano di normale manutenzione Rivolgersi soltanto ad officine specia lizzate ed autorizzate 24 Non usare carburante miscela per operazioni di pulizia 25 Conservare la motosega in luogo asciut...

Page 5: ...ours en position stable et sûre Fig 3 8 N utilisez la tronçonneuse que dans des endroits bien aérés ne l utilisez pas dans des atmosphères explosives ou inflammables ou dans des endroits clos 9 Transportez la tronçonneuse avec le moteur coupé après avoir positionné le guide vers l arrière et muni du protège guide Fig 4A 10 Ne touchez pas à la chaîne et n effectuez aucun entretien lorsque le moteur...

Page 6: ...nseren Anweisungen 22 Arbeiten se nicht mit beschädigter fehlerhaft reparierter falsch montierter oder willkürlich abgeänderter Kettensäge Entfernen beschädigen oder ändern Sie nie die Schutzvorrichtungen Nur Schwerter von der in der Tabelle angegebenen Länge benutzen 23 Nehmen Sie nie alleine Reparaturen oder Arbeiten vor die nicht zur normalen Wartung gehören Wenden Sie sich ausschließlich an sp...

Page 7: ...Fig 2 6 Niet met zagen beginnen voordat het werkterrein volledig schoon en vrijgemaakt is Niet in de buurt van electrische kabels zagen 7 Bij het zagen altijd een stevige en veilige houding aannemen Fig 3 8 De motorzaag alleen in heel goed geventileerde ruimtes gebruiken niet gebruiken in ontplofbare ontvlambare of gesloten ruimtes 9 Bij het vervoer van de motorzaag moet de motor uitgeschakeld zij...

Page 8: ... Tie up and protect long hair example with foulards cap helmets etc Safety shoes or boots having skid proof sole and anti piercing insert Fig 4 5 Wear protective helmet Fig 3A in places where there can be falling objects Wear protective goggles or face screens Use protections against noises for example noise reduction ear guards Fig 3B or earplugs The use of protections for the ear requests much m...

Page 9: ...andas corbatas o adornos que puedan ser atrapados por la madera o la maleza Recogerse el cabello largo y cubrirse por ejemplo con un pañuelo una gorra o un casco Utilizar zapatos o botas de seguridad con suela antideslizante y punteras de acero Fig 4 5 Colocarse el casco de protección Fig 3A en los lugares donde puedan caer objetos Utilizar siempre las gafas o la visera de protección Emplear eleme...

Page 10: ...Pay attention to the di rection of rotation of the chain Fig 6 Fit the chain cover and the relative nuts without ti ghtening them Tension the chain by means of the tensioning screw L Fig 5 Hold the tip of the guide bar up and tighten the chain cover nuts securely Fig 7 The chain should be taut but turn freely by hand Fig 8 The chain is tensioned correctly when it can be pulled upwards a few millim...

Page 11: ...r atención al sentido de rotación de la cadena Fig 6 Montar la tapa cubrecadena y las relativas tuer cas sin apretarlas Tensar la cadena mediante el tornillo tensacade na L Fig 5 Apretar definitivamente las tuercas de fijación de la tapa cubrecadena manteniendo levantada la punta de la barra Fig 7 La cadena debe regu larse de forma que esté bien tensa y pueda girar empujándola con la mano Fig 8 La...

Page 12: ...fall over Open the cap carefully to allow any excess pressure to escape slowly without the fuel spraying out Prepare only the quantity of mixture required for immediate use do not leave fuel in the tank or a container for a long time We recommend the use of the additive Emak ADDITIX 2000 Fig 15 code 001000972 if the mixture is to be stored for up to a year WARNING Inhalation of exhaust gases can b...

Page 13: ...apoye la motosierra en una superficie llana y firme de modo que no se tumbe Abra con cuidado el tapón para aliviar lentamente el exceso de pre sión y evitar que el combustible salpique Prepare sólo la mezcla necesaria para el uso no la deje en el depósito o en el bidón durante mucho tiempo Se aconseja utili zar aditivo ADDITIX 2000 Fig 15 de Emak cód 001000972 para conservar la mezcla durante un a...

Page 14: ...t the engi ne Once the engine is going release the chain brake and wait for a few seconds Then accelerate with the throttle B Fig 18 to fire the half throttle blocking device WARNING Once the engine is warmed up do not use the choke to start up again WARNING Use the semi acceleration device only in the phase of starting the engine BREAKING IN THE ENGINE The engine reaches the maximum power after 5...

Page 15: ...o en marcha el motor desactivar el freno de cadena y esperar algu nos segundos antes de accionar la palanca del ace lerador B Fig 18 para desbloquear el dispositivo de semi aceleración automática ATENCION Cuando el motor está caliente no se debe usar el cebador para la puesta en marcha ATENCION Emplear el dispositivo de semi aceleración exclusivamente en la fase de puesta en marcha del motor RODAJ...

Page 16: ... CARBURETOR Before adjusting the carburetor clean the starter cover Fig 28 the air filter Fig 29 and warm up the engine This engine is designed and manufactured in order to comply with the applicable 97 68 EC and 2002 88 EC Directive The carburetor Fig 30 is designed to per mit only the adjustment of L and H screws in a range of a round the half round the hall round range admissible for L and H sc...

Page 17: ... tensión de la cadena Repetir la operación hasta que la cadena haya alcanzado su alargamiento máximo No tocar el terreno con la cadena ATENCION No tocar la cadena cuando el motor está en marcha CARBURADOR Antes de regular el carburador limpiar el transportador de encendido Fig 28 el filtro del aire Fig 29 y calentar el motor Este motor cumple las directivas 97 68 EC y 2002 88 EC El diseño del carb...

Page 18: ...37 in the event of sudden kickback inertial operation The chain brake is released by pulling the lever towards the operator Fig 38 CHECKING BRAKE OPERATION At machine inspection prior to each job check the operating condition of the brake following the steps below 1 Start the engine and grasp the handle securely with both hands 2 Pulling the throttle lever to maintain the chain operation pu sh the...

Page 19: ...ando la pro tección viene empujada hacia adelante Fig 37 en caso de rebote al improviso accionamento inertial El freno cadena se desbloquea tirando de la palanca hacia el operador Fig 38 CONTROL FUNCIONAMIENTO FRENO Al efectuar una inspección antes de ejecutar cualquier trabajo verificar el funcionamiento del freno observando los siguientes puntos 1 Accionar el motor y tomar la empuñadura firmemen...

Page 20: ...g area before starting to cut Clear the work area before beginning to cut Prepare the widest possible path of retreat for when the tree falls Fig 41 Cut off any branches at the bot tom of the trunk up to a height of about 2 metres Make a 90 degree notch on the face of the tree in the direction it will fall The depth of the notch should never exceed 1 4 of the diameter of the trunk 1 Fig 42 About 1...

Page 21: ...diar bien el árbol y el terreno circunstante antes de empezar a cortar Liberar la zona de trabajo Prepararse una amplia posibilidad de retroceso para el momento en que el árbol iniciará la caida Fig 41 Quitar eventuales ramas presentes en la parte inferior del tronco hasta una altura de 2 m Efectuar un corte perpendicular a la planta correspondiente a 1 4 del diámetro del tronco iniciándolo de la ...

Page 22: ...e guide bar to cross cut otherwise you might risk a kickback BUCKING When bucking up the trunk to desired lengths there is one basic rule to follow Look to see where the trunk is suppor ted and determine which way the two halves will fall when cut a If the trunk is supported at both ends first make a small cut at the top 1 Fig 46 then complete the cut from the bottom 2 Fig 46 This will avoid pinch...

Page 23: ...or de la punta de la barra cuando debe desramar corre el riesgo de recibir un contragolpe CORTE Antes de cortar el tronco controlar cómo está apoyado al suelo Esto permitirá cortarlo en el modo correcto evitando que la barra quede bloqueada en medio del tronco a Comenzar a cortar por la parte superior aproximada mente 1 4 del diámetro 1 Fig 46 Terminar el corte en la parte inferior 2 Fig 46 De est...

Page 24: ...times the cutters have been sharpened you need to check the height of the depth gauges and if necessary lower them using the flat file and template supplied optional then round off the front corner Fig 52 WARNING Proper adjustment of the depth gauge is as important as proper sharpening of the chain GUIDE BAR The guide bars provided with a sprocket at their tip must be lubri cated with grease using...

Page 25: ...ve que las virutas son de dimensiones muy re ducidas como el normal aserrín Cada 3 4 afilados es necesario controlar y eventualmente limar el delimitador de profundidad sirviéndose de la lima plana y de la lima suministrada como opcional seguidamente se deberá redon dear el ángulo anterior Fig 52 ATENCION La correcta regulación del delimitador de profundidad es tan importante como el correcto afil...

Page 26: ...ooling louvers of the starter assembly free and clean Fig 60 ENGINE Clean the cylinder fins Fig 61 with compressed air or a brush periodically Dangerous overheating of engine may occur due to impurities on the cylinder SPARK PLUG Clean the spark plug and check the electrode gap periodically Fig 62 Use Champion RCJ 7Y or of other brand with the same thermal grade CHAIN BRAKE If the chain brake does...

Page 27: ...E Mantener libres y limpios los orificios de refrigeración del carter del conjunto de arranque Fig 60 con pincel o aire comprimido MOTOR Limpiar periódicamente las aletas del cilindro con un pincel o con aire comprimido Fig 61 La acumulación de impure zas sobre el cilindro puede provocar recalentamientos dañinos pa ra el buen funcionamiento del motor BUJIA Se recomienda la limpieza periódica de la...

Page 28: ...oerental min 2800 min 1 Carburatore a membrana Diaphragm carburetor Carburateur à membrane Membranvergaser Carburador a membrana Membraan carburator Frizione centrifuga Centrifugal clutch Embrayage centrifuge Fliehkraftkupplung Embrague centrífugo Centrifugale koppeling Peso senza barra e catena Weight without bar and chain Poids sans guide et chaîne Gewicht ohne Schwert Peso sin barra y sin caden...

Page 29: ...tischer schalleistungspegel Nivel potencia acustica garantizado Gegarandeerd acoustisch vermogensniveau 2000 14 EC LwA EN ISO 3744 ISO 9207 Livello di vibrazione Vibration level Niveau de vibration Vibrationspegel Nivel de vibracion De trillingsintensiteit EN 608 ISO 7505 3 8 x 050 SP 325 x 050 Microlite 13 33 cm 16 41 cm 12 30 cm 14 35 cm 16 41 cm 285 mm 350 mm 396 mm 325 mm 410 mm 400 0 4 cm3 l ...

Page 30: ...en modified in any way unsuitable lubricants and fuels have been used non original spare parts and accessories have been fitted work has been done on the machine by unauthorised personnel 5 The warranty does not cover consumables or parts subject to normal wear 6 The warranty does not cover work to update or improve the machine 7 The warranty does not cover any preparation or servicing work requir...

Page 31: ...rio mostrar el certifi cado de garantía ilustrado a continuación junto a la factura o el tique que demuestren la fecha de compra al personal autorizado asimismo para que el certificado sea válido se han de completar todas sus par tes y ha de estar debidamente timbrado por el vendedor 4 La garantía pierde su validez en los siguientes casos Falta evidente de mantenimiento Uso incorrecto o manipulaci...

Page 32: ...vie ACHTUNG Dieses Anweisungsheft muß das Gerät während seiner gesamten Lebensdauer begleiten ATENCIÓN Este manual debe acompañar a la máquina durante toda su vida útil LET OP Dit handboek moet voor de gehele levensduur bij de machine blijven I GB F D E NL EMAK s p a Member of the YAMA group 42011 BAGNOLO IN PIANO REGGIO EMILIA ITALY TEL 0522956611 TELEFAX 0522951555 EMAIL service emak it INTERNET...

Reviews: