EN
DE
Charging Warnings
Warnungen zum Akku laden
»
NEVER LEAVE THE BATTERY AND CHARGER UNATTENDED
DURING USE.
»
LASSEN SIE DAS LADEGERÄT UND AKKU NIEMALS UNBEAUFSICHTIGT
WÄHREND DES BETRIEBES.
»
NEVER CHARGE BATTERIES OVERNIGHT.
»
LADEN SIE NIEMALS AKKUS ÜBER NACHT.
»
Read all safety precautions and literature prior to
use of this product.
»
Bitte lesen Sie aufmerksam alle Anleitungen und Sicherheitshinweise vor Benutzung
dieses Produktes durch.
»
Never allow children under 14 years of age to charge batteries.
»
Lassen Sie niemals Minderjährige ohne direkte Aufsicht Erwachsener Akkus laden.
»
Never attempt to charge dead or damaged batteries.
»
Versuchen Sie niemals tiefentladene oder beschädigte Akkus zu laden.
»
Never charge a battery if the cable has been pinched or shorted.
»
Laden Sie keine Akkus dessen Kabel beschädigt oder gekürzt sind.
»
Never allow the batteries or charger to come into contact with moisture at any time.
»
Lassen Sie zu keiner Zeit Akkus in Kontakt mit Feuchtigkeit kommen.
»
Never charge batteries in extremely hot or cold places (recommended between
50–80°F [10–26°C]) or place in direct sunlight.
»
Laden Sie keine Akkus in extrem kalten oder heißen Umgebungen oder in direkter
Sonneneinstrahlung (empfohlene Umgebungstemperatur 10°–26°).
»
Always use only Ni-MH rechargeable batteries. This charger cannot charge batteries
such as “heavy duty”, “alkaline”, “mercury” or “lithium” batteries.
»
Laden Sie nur wiederaufladbare Akkus. Das Ladegerät kann keine Batterien wie zum
Beispiel Heavy Duty, Alkaline oder Zink-Kohle Batterien laden.
»
Always connect to the charger correctly.
»
Schließen Sie immer den roten Pluspol (+) und den schwarzen Minuspol (-) korrekt am Ladegerät an.
»
Always disconnect the battery and charger after charging and let them cool between
charges.
»
Trennen Sie Akku und Ladegerät immer nach dem Laden und lassen Sie das
Ladegerät vor dem nächsten Einsatz abkühlen.
»
Always inspect the battery before charging.
»
Überprüfen Sie vor dem Laden immer den Akku.
»
Always terminate all processes and contact Horizon Hobby if the product
malfunctions.
»
Beenden Sie bei Fehlfunktionen sofort alle Prozesse und kontaktieren den
technischen Service von Horizon Hobby.
»
Always make sure you know the specifications of the battery to be charged or
discharged to ensure it meets the requirements of this charger.
»
Stellen Sie sicher, dass Sie Akkus stets nach ihren Spezifikationen entsprechend
laden, Sie diese kennen und das Ladegerät dafür geeignet ist.
»
Always constantly monitor the temperature of the battery while charging.
»
Überprüfen Sie konstant die Akkutemperatur während des Ladens.
»
Always end the charging process if the charger or battery becomes hot to the touch
or starts to change form during the charge process.
»
Beenden Sie sofort den Ladevorgang wenn das Ladegerät oder der Akku zu heiß zum
Anfassen wird oder seine Form verändert.
FR
IT
Avertissements relatifs à la charge des batteries
Avvertenze per la carica
»
NE JAMAIS LAISSER UNE BATTERIE EN CHARGE SANS SURVEILLANCE.
»
NON ABBANDONARE LA BATTERIA DURANTE LA CARICA.
»
NE JAMAIS CHARGER LES BATTERIES DURANT LA NUIT.
»
NON CARICARE MAI LE BATTERIE DURANTE LA NOTTE SENZA SUPERVISIONE.
»
Lisez avec attention ce manuel avant d’utiliser le produit.
»
Prima di usare questo prodotto occorre leggere tutte le istruzioni e le norme di sicurezza.
»
Ne laissez pas des mineurs charger seuls des batteries.
»
Non permettere ai minori di caricare le batterie.
»
Ne tentez jamais de charger des batteries endommagées.
»
Non tentare di ricaricare batterie esaurite o danneggiate.
»
Ne chargez jamais une batterie dont les câbles sont coupés ou écourtés.
»
Non caricare batterie il cui cavo sia spelato o danneggiato.
»
Ne mettez jamais au contact de l’humidité le chargeur ou la batterie.
»
Non permettere mai alle batterie o al caricabatterie di entrare in contatto con l’umidità.
»
Ne chargez jamais les batteries dans des lieux aux températures extrêmes
(température idéale de 10 à 26°), ou en plein soleil.
»
Non caricare le batterie in luoghi estremamente caldi o freddi (temperatura
consigliata tra 10 e 26 gradi C) o alla luce del sole diretta.
»
Ne chargez que des batteries Ni-MH avec le chargeur fourni. Ne tentez pas de
charger des piles alcalines ou au mercure.
»
Usare sempre batterie ricaricabili Ni-MH. Questo caricabatterie non può caricare
batterie particolari, alcaline o al mercurio.
»
Toujours respecter les polarités entre le chargeur et la batterie, le câble rouge et la
câble noir.
»
Si abbia cura di far sempre corrispondere il rosso (+) e il nero (-) della batteria con
quelli del caricabatterie.
»
Toujours débrancher la batterie et le chargeur quand la charge est terminée et
laissez-les refroidir entre deux charges.
»
Al termine della carica scollegare sempre la batteria dal caricabatterie lasciandolo
raffreddare tra una carica e l’altra.
»
Toujours inspecter l’état de la batterie avant la charge.
»
Esaminare sempre la batteria prima di caricarla.
»
Toujours terminer les processus et contacter le service technique Horizon si le produit
ne fonctionne pas correctement.
»
Se si notano malfunzionamenti nel prodotto, interrompere immediatamente il
processo di carica e contattare Horizon Hobby.
»
Toujours vérifier que les caractéristiques de la batterie sont compatibles avec celles
du chargeur.
»
Verificare sempre le caratteristiche delle batterie da caricare o scaricare per essere
certi che siano adatte a questo caricabatterie.
»
Toujours surveiller la température de la batterie durant la charge.
»
Controllare costantemente la temperatura del pacco durante la carica.
»
Toujours stopper la charge si la batterie atteint une température élevée ou change
de forme.
»
Interrompere il processo di carica se si nota un eccessivo surriscaldamento o una
deformazione della batteria o del caricabatterie.
EN >>
Allow the battery to charge for 9 hours.
DE >>
Laden Sie den Akku für 9 Stunden.
FR >>
Laissez la batterie en charge Durant 9 heures.
IT >>
Lasciare la batteria in carica per 9 ore.
1
EN >> Charge the vehicle battery
DE >> Laden des Fahrakkus
FR >> Charge de la batterie du véhicule
IT >> Caricare la batteria del veicolo
2
EN >> Remove the body from the vehicle
DE >> Abnehmen der Karosserie
FR >> Dépose de la carrosserie
IT >> Togliere la carrozzeria del veicolo
3
EN >> Install the vehicle battery
DE >> Einsetzen des Fahrakkus
FR >> Installation de la batterie sur le véhicule
IT >> Installare la batteria del veicolo
Getting Started
1
EN >> Transmitter Controls
DE >> Senderkontrollen
FR >> Fonctions de l’Émetteur
IT >> Controlli del trasmettitore
EN
1. Throttle Trigger
Controls speed and direction (forward/brake/reverse) of the model
2. Steering Wheel
Controls direction (left/right) of the model
3. Antenna
Transmits the signal to the model
4. ON/OFF Switch
Turns the power ON/OFF for the transmitter
5. Battery Level Indicator
»
Solid red and green
—Battery voltage is good (above 4V)
»
Solid red
—Battery voltage is critically low (below 4V). Replace transmitter batteries
6. Reverse Switch
Allows you to change the direction of steering (ST. REV) and (TH. REV) controls (Ensure
proper function with a radio system test.)
7. Throttle Dual Rate
Adjusts the total throttle travel
8. ST Dual Rate
Adjusts the total steering travel
9. TH
Trim
Adjusts the neutral point of ESC
10. ST
Trim
Adjusts the steering without steering wheel input to make the vehicle track straight
DE
1. Gashebel
Kontrolliert die Geschwindigkeit und Richtung (Vorwärts/Bremse/Rückwärts) des Modells
2. Lenkrad
Steuert die links / rechts Richtung des Modells
3. Antenne
Sendet die Signale zum Modell
4. On / Off Schalter
Schaltet den Sender Ein (ON) oder Aus (OFF)
5.
Batterieanzeige
»
Leuchtet Grün und Rot—Batteriespannung ist gut (über 4 Volt)
»
Leuchtet Rot—Batteriespannung ist kritisch niedrig (unter 4 Volt). Ersetzen Sie die Batterien
6. Reverseschalter
Mit den Reverseschaltern können Sie die Richtung der Lenkung (ST. REV) und Gas
(TH. REV) reversieren (umdrehen). Kontrollieren Sie die Funktion mit einem Fernsteuertest
7. Dual Rate Lenkung
Stellt den gesamten Gasweg ein
8. Lenkung Steuerrate
Stellt die Lenktrimmung des Modells ein
9. TH Tr
im
Stellt den Neutralpunkt des Reglers ein
10. ST Trim
Justiert den Geradeauslauf ohne Steuereingabe
FR
1. Gâchette des gaz
Contrôle la puissance du moteur (marche avant/frein/arrière)
2. Volant de direction
Commande la direction (gauche/droite) du modèle
3. Antenne
Transmet le signal au modèle
4. Interrupteur ON/OFF
Commande l’alimentation de l’émetteur
5. Indicateur de niveau des piles
»
Rouge et vert fixes—la tension des piles est correcte (au-dessus de 4V)
»
Rouge fixe—la tension des piles est extrêmement faible (en dessous de 4V). Remplacez les piles de l’émetteur
6. Inversion des voies
Permet d’inverser le sens de la direction (ST.REV) et de la voie des gaz (TH.REV)
(Effectuez un test de la radio pour contrôler le fonctionnement)
7. Débattement de la voie des gaz
Agit sur la course des gaz
8. Débattement de la direction
Agit sur le débattement de la direction
9. TH Trim
Agit sur le neutre du variateur
10. ST Trim
Agit sur le neutre de la direction afin que le véhicule roule droit
IT
1. Grilletto
Comando motore controlla la velocità e il senso di marcia del modello
2. Volantino
Controlla la direzione (destra/sinistra) del modello
3. Antenna
Trasmette i segnali al modello
4. Interruttore ON/OFF
Accende o spegne il trasmettitore
5. Indicatore livello batteria
»
Rosso e verde accesi fissi—la tensione della batteria è buona (sopra i 4V)
»
Rosso fisso—la tensione della batteria è ad un livello critico (sotto i 4V). Sostituire le pile del trasmettitore
6. Interruttore Reverse
Permette di cambiare il verso di movimento dello sterzo (ST. REV) o del motore
(TH. REV). (Verificare che tutto sia corretto facendo un test con il radiocomando)
7. Riduttore corsa motore
Regola la corsa totale del motore
8. Riduttore corsa sterzo
Regola la corsa totale dello sterzo
9. TH Trim
Regolare il punto neutro dell’ESC
10. ST Tr
im
Regolare lo sterzo senza alcun comando dal volante per raddrizzare la corsa del veicolo
EN
While pressing the bind button, power on the vehicle (small push button located within
the on/off switch). The receiver will blink red. Power on your transmitter and the ESC will
bind automatically.
Tip:
Use the body pin that came with your vehicle to press the bind button within its
waterpoof cover.
FR
Tout en appuyant sur le bouton Affectation (Bind), mettez le véhicule sous tension (petite
bouton poussoir situé dans l’interrupteur arrêt/marche). Le récepteur clignotera rouge.
Mettez l’émetteur sous tension et le variateur s’affectera automatiquement.
Conseil:
Utilisez le clip de carrosserie de votre véhicule pour appuyer sur le bouton
affectation dans la protection étanche.
DE
Schalten Sie mit gedrückten Bindebutton (der kleine Druckknopf auf dem Ein/Aus Schal-
ter ) das Fahrzeug ein.
Tipp:
Nutzen Sie zum Drücken des spritzwasserdichten Gehäuses eine Karos-
serieklammer.
IT
Tenere premuto il tasto bind e accendere il veicolo (tasto piccolo sull’interruttore ON/
OFF). La ricevente comincia a lampeggiare rosso. Accendere la trasmittente e l’ESC si
connetterà in automatico.
Consiglio:
Usare il clip carrozzeria incluso nella confezione per premere il tasto bind
che si trova protetto sotto la sua copertura impermeabile.
Binding
CAUTION:
Connecting the battery to the ESC with reversed
polarity will cause damage to the ESC, the battery or both. Damage
caused by incorrectly connecting the battery is not covered under
warranty.
ACHTUNG:
Der verpolte Anschluss des Akkus an den Regler
beschädigt den Regler, Akku oder beides. Schäden die durch
falschen Anschluss entstanden sind werden nicht von der Garantie
gedeckt.
ATTENTION:
La connexion de la batterie à un contrôleur en
inversant la polarité peut endommager le contrôleur, la batterie
ou les deux. Les dommages dus à une mauvaise connexion de la
batterie ne sont pas couverts par la garantie.
ATTENZION:
se si collega la batteria all’ESC con la polarità
invertita, si causerà un danno all’ESC, alla batteria o ad entrambi.
I danni causati dal collegamento invertito della batteria non sono
coperti dalla garanzia.
1.
ECX
®
AMP
™
1/10-scale 2WD Monster Truck or Desert Buggy
2.
Transmitter
3.
200mA Battery Charger
4.
Dynamite
®
Speedpack
™
7.2V Ni-MH battery (DYN1050EC)
Components
Kompontenten
Eléments
Componenti
1.
ECX
®
AMP 1/10-scale 2WD Monster Truck oder Desert Buggy
2.
Sender
3.
200mA Akku Ladegerät
4.
Dynamite Speedpack 7,2V Ni-MH Akku (DYN1050EC)
1.
ECX
®
AMP 1/10-scale 2WD Monster Truck ou Desert Buggy
2.
Émetteur
3.
Chargeur 200mA
4.
Batterie Dynamite Speedpack 7,2V Ni-MH (DYN1050EC)
1.
ECX
®
AMP 1/10-scale 2WD Monster Truck o Desert Buggy
2.
Trasmettitore
3.
200mA Caricabatterie
4.
Dynamite Speedpack 7.2V batteria Ni-MH (DYN1050EC)
®
OWNER’S MANUAL | BEDIENUNGSANLEITUNG | MANUEL DE L’UTILISATEUR | MANUALE DELL’UTENTE
ECX03029T1/T2 AMP™ DB 1:10 2WD DESERT BUGGY: RTR
ECX03028T1/T2 AMP™ MT 1:10 2WD MONSTER TRUCK: RTR
3
1
2
4
5
5
8
7
9
10
6
All manuals and user guides at all-guides.com