background image

C-b

90

L< 70c

m

Gap<5mm

Magnet center aligns to

the sensing point     .

C-a

Cap

CR2032

Speed Transmitter 

Battery Change

S

S

S

C-c

Test battery

1. Adjust the installation angle of the speed Transmitter to aim at the direction of the main unit /- 15°, the best 

performances is at vertical direction.

2. The receiver will receive a stronger wireless signal if the speed Transmitter is more close to the receiver. A stronger sensing 

signal not only has better noise immunity, but also increases the speed Transmitter battery’s operating life. For good wireless 

performance, please install the speed Transmitter as close to the main unit as possible and within 70 cm .

   .

4. Adjust the sensor to let the gap between the magnet and the sensing point   is about 5mm.

1. Korrigieren Sie den, nach den Anbau entstandenen, Winkel des Geschwindigkeit Senders so, daß er in die Richtung des 

Hauptteils mit einem Streuwinkel von +/- 15° zeigt. Die besten Ergebnisse erzielt man in einer senkrechten Position.

2. Der Empfänger empfängt ein stärkeres Signal, wenn die Übertragungseinheit näher am Empfänger ist. Darüberhinaus ist ein 

Lebensdauer der Batterie der Übertragungseinheit. Um eine gute kabellose Übertragung zu erreichen, befestigen Sie bitte die 

Übertragungseinheit so nah wie möglich am Hauptteil, zwischen 70 cm.

3. Korrigieren Sie die Endposition des Magneten so, daß die Mitte des Magneten eine Linie mit der Abtastpunkt   bildet .

4.Korrigieren Sie den Geschwindigkeit Senders so, daß die Lücke zwischen den Magneten und der Abtastpunkt   ungefähr 5 mm 

(0.2") beträgt.

1. Ajustez l’angle d’installation du Vitesse Émetteur pour que celui-ci pointe en direction de l’unité principale (+/- 15°). Vous 

obtiendrez de meilleures performances si le détecteur est installé en position verticale.

seulement une meilleure immunité aux bruits, mais il contribue aussi à améliorer la durée de vie de la pile du Vitesse Émetteur. 

c’est-à-dire en deçà de 70 cm.

3. Ajustez la position de l’aimant en alignant le centre de l’aimant sur les Point sentant  .

4. Ajustez le Vitesse Émetteur pour que l’écart entre l’aimant et les Point sentant   soit d’environ 5 mm (0.2 po).

1. Pas de hoek van de zender zo aan dat deze in een hoek van +/- 15° op de computer staat. De beste resultaten krijgt u als de 

zender verticaal staat.

2. Als de zender dicht bij de ontvanger zit, zal de ontvanger een sterker draadloos signaal ontvangen. Een sterker signaal van de 

zender is niet alleen beter bestand tegen ruis, maar verlengt tevens de levensduur van de batterij in de zender. Voor goede 

resultaten met draadloze ontvangst, dient u de zender zo dicht mogelijk bij de computer te plaatsen (op max. 70 cm).

3. Pas de vaste positie van de magneet  zo aan dat het midden van de magneet op gelijke hoogte komt te staan met het 

contact punt  .

4. Pas de stand van de zender zo aan dat de opening tussen de magneet en de contact punt   ongeveer 5mm is.

1. Ajuste el ángulo de instalación del Velocidad Transmisor  para apuntar en la dirección de la unidad principal dentro de +/-15°, 

los mejores resultados se obtienen con una inclinación vertical.

2. El receptor recibirá una señal inalámbrica más potente si el Velocidad Transmisor esta más cerca del receptor. No señal más 

fuerte no solo es más inmune a los ruidos, sino que además aumenta la vida operativa de la pila del Velocidad Transmisor. Para un 

buen desempeño inalámbrico, sea tan amable de instalar el Velocidad Transmisor lo más cerca posible de la unidad principal y 

dentro de unos 70 cm.

.

4. Ajuste el Velocidad Transmisor de forma que el espacio entre el imán y la Punto que presiente   sea de unos 5 mm (0.2").

1. Ajuste o ângulo de instalação do TRANSMISSOR DE VELOCIDADE  na direcção da unidade principal com um ângulo de +/- 15°; o 

melhor desempenho é obtido na direcção vertical.

mais forte de detecção não apenas tem melhor imunidade ao ruído, mas também aumenta a vida útil da bateria do TRANSMISSOR 

principal, sempre a menos de 70 cm.

.

4. Ajuste o sensor de modo que a distância entre o ÍMAN  e o ponto de detecção   seja aproximadamente 5 mm.

1. Regolare l’angolo di installazione del Velocità Trasmettitore di modo che sia rivolto in direzione dell’unità principale entro +/- 

15°. Le migliori prestazioni si ottengono con una direzione verticale (90°) tra la freccia del Trasmettitore della Velocità e il coperchio 

della batteria dell’unità principale.

2. Il ricevitore riceverà un segnale più forte se il Velocità Trasmettitore è più vicino al ricevitore. Un segnale più forte, non solo ha 

ottenere una migliore prestazione, installare il Velocità Trasmettitoree il più vicino possibile all’unità principale e a meno di 70 cm .

.

4. Regolare il Velocità Trasmettitore di modo che la distanza tra il magnete e la Punto di percependo   sia circa 5 mm (0.2").

1. Igazítsa úgy a SEBESSÉGKÖZLŐ felszerelési szögét, hogy az +/- 15 fokos szögben a fő egység irányában álljon. A legjobb 

teljesítményt függőleges irányban érjük el.

2. A vevő erősebb jelet fog, ha a SEBESSÉGKÖZLŐ közelebb található a vevőhöz képest. Az erősebb érzékelőjelnek köszönhetően 

nem csak a zaj csökken, de a SEBESSÉGKÖZLŐ készüléket üzemelő elemek üzemideje is megnövekszik. Annak érdekében, hogy a 

lehető legjobb vezeték nélküli teljesítményt érjük el, telepítse a SEBESSÉGKÖZLŐ készüléket olyan közel a fő egységhez, 

amennyire csak lehet, de legalább 70 cm távolságba.

3. Állítsa a MÁGNES egységet rögzített pozícióba, hogy a MÁGNES közepe egyenesbe jöhessen az érzékelő ponttal  .

4. A MÁGNES és az érzékelő pont   közötti távolság kb. 5 mm legyen.

1. Dostosować kąt, pod którym jest zainstalowany PRZEKAŹNIK PRĘDKOŚCI tak, aby był nastawiony w kierunku urządzenia 

głównego pod kątem +/- 15°; najlepsze działanie uzyskuje się przy kierunku pionowym.

2. Odbiornik będzie otrzymywać silniejszy sygnał drogą bezprzewodową, jeżeli PRZEKAŹNIK PRĘDKOŚCI będzie bliżej odbiornika. 

Silniejszy sygnał rejestrujący jest nie tylko bardziej odporny na zakłócenia, lecz również przedłuża żywotność baterii PRZEKAŹNIKA 

PRĘDKOŚCI. W celu uzyskania dobrego przekazu bezprzewodowego, proszę zainstalować PRZEKAŹNIK PRĘDKOŚCI tak blisko 

urządzenia głównego, jak to możliwe, nie dalej niż w odległości 70 cm.

3. Dostosować pozycję mocowania MAGNESU tak, aby środek MAGNESU był w jednej linii z punktem rejestrującym  .

4. Wyregulować czujnik tak, aby odległość pomiędzy MAGNESEM a punktem rejestrującym   wynosiła około 5 mm.

EN

DE

FR

NL

ES

PT

 IT 

HU

PL

CZ

JP

NO

SK

DK

 FI 

SE

R

U

1. Nastavte instalační úhel MĚŘIČE RYCHLOSTI  tak, aby měřič mířil k hlavní jednotce v rozmezí úhlu +/- 15°. Pro nejlepší funkci se 

doporučuje svislý směr.

2. Jestliže se bude MĚŘÍČ RYCHLOSTI  nalézat blíže k přijímači, přijímaný signál bude silnější. Silnější přijímaný signál nejen 

omezuje vznik šumu, ale také zvyšuje životnost baterie MĚŘIČE RYCHLOSTI . Chcete-li získat kvalitní bezdrátový signál, prosíme 

nainstalujte MĚŘIČ RYCHLOSTI  co nejblíže k hlavní jednotce v maximální vzdálenosti 70 cm.

3. Upravte stabilní polohu MAGNETU  tak, aby se mohl střed MAGNETU zarovnat se snímacím bodem  .

4. Upravte čidlo tak, aby mezi MAGNETEM a snímacím bodem   byla mezera přibližně 5mm.

1.

スピードトランスミッターの取り付け角度がメインユニットに対して

±15

度以内になるように調整してください。最高性能は、

直角の方向のときに得られます。

2.

スピードトランスミッターを近づければ、受信機が受信する無線信号も強くなります。検出信号が強くなれば、雑音の排除機

能が高まるだけでなく、スピードトランスミッターの電池寿命も長くなります。優れた無線性能を得るために、スピードトランス

ミッターをできるだけメインユニットの近くになるよう、

70

cm以内の位置に取り付けてください。

3.

マグネットの中央がセンサー・ポイントに合うようにマグネット の固定位置を調節します。

4.

マグネットとセンサー・ポイント の距離が約

5mm

になるようにセンサーを調節します。

1. Отрегулируйте угол установки ПЕРЕДАТЧИКА СКОРОСТИ так, чтобы он был направлен на главное устройство под углом 

+/- 15° градусов, оптимальная передача и прием сигнала достигаются при вертикальном направлении.

2. Если расположить ПЕРЕДАТЧИК СКОРОСТИ  ближе к приемнику, последний будет получать более сильный 

беспроводной сигнал. Сигнал измерения большей силы не только имеет повышенную помехоустойчивость, но также 

увеличивает срок службы батареи ПЕРЕДАТЧИКА СКОРОСТИ. Для оптимальной передачи и приема беспроводного сигнала 

установите ПЕРЕДАТЧИК СКОРОСТИ максимально близко к главному устройству, но не дальше 70 см.

3. Отрегулируйте фиксированное положение МАГНИТА так, чтобы центр МАГНИТА был выровнен по точке измерения  .

4. Отрегулируйте датчик так, чтобы зазор между МАГНИТОМ и точкой измерения   составлял около 5 мм.

1. Upravte uhol inštalácie VYSIELAČA OTÁČOK tak, aby smeroval na hlavnú jednotku v uhle +/- 15°. Najlepší výkon sa dosiahne pri 

zvislom nasmerovaní.

2. Prijímač bude prijímať silnejší bezdrôtový signál, ak sa VYSIELAČ OTÁČOK bude nachádzať bližšie k prijímaču. Silnejší snímací 

signál má vyššiu odolnosť voči rušeniu a taktiež zvyšuje prevádzkovú životnosť batérie VYSIELAČA OTÁČOK. S cieľom 

zabezpečenia dobrej výkonnosti bezdrôtového prenosu nainštalujte VYSIELAČ OTÁČOK čo najbližšie k hlavnej jednotke (najviac 

však vo vzdialenosti do 70 cm).

3. Upravte pevnú polohu MAGNETU tak, aby sa stred MAGNETU zarovnal so snímacím bodom  .

4. Upravte snímač tak, aby bola vzdialenosť medzi MAGNETOM a snímacím bodom   približne 5 mm.

1. Juster installasjonsvinkelen på HASTIGHETSSENDEREN slik at den er rettet mot hovedenheten innenfor en vinkel på +/- 15°; den 

beste ytelsen oppnås i en vertikal retning.

2. Mottakeren vil motta et sterkere trådløst signal hvis HASTIGHETSSENDEREN er nærmere mottakeren. Et sterkere avsøkingssignal 

er ikke bare mer immunt mot støy, men forlenger også levetiden på batteriet i HASTIGHETSSENDEREN. For god trådløs ytelse bør 

HASTIGHETSSENDEREN installeres så nær hovedenheten som mulig, innenfor en avstand på 70 cm fra den.

3. Juster den faste posisjonen på MAGNETEN slik at MAGNET-senteret retter seg inn mot avsøkingspunktet  .

4. Juster sensoren slik at mellomrommet mellom MAGNETEN og avsøkingspunktet   er cirka 5 mm.

1. Juster HASTIGHEDSSENDERENS installationsvinkel, således at den er rettet mod hovedenheden inden for en vinkel på +/- 15°; 

det bedste resultat opnås i lodret retning.

2. Modtageren modtager et stærkere trådløst signal, hvis HASTIGHEDSSENDEREN er anbragt så tæt som muligt på modtageren. Et 

stærkere detekteringssignal giver ikke blot bedre støjsikkerhed en forlænger også levetiden af HASTIGHEDSSENDERENS batteri. 

HASTIGHEDSSENDEREN bør installeres så tæt på hovedenheden som mulig og i en afstand på 70 cm for at sikre en optimal trådløs 

ydelse.

3. Juster MAGNETEN i en fast position, således at MAGNET-centret kan bringes på linje med detekteringspunktet  .

4. Juster sensoren, således at mellemrummet mellem MAGNETEN og detekteringspunktet   er ca. 5 mm.

1. Säädä NOPEUSMITTARIN asennuskulma osoittamaan pääyksikön su/- 15° kulmassa, paras tulos syntyy pystysuorassa 

suunnassa.

2. Vastaanotin saa vahvemman langattoman signaalin, jos NOPEUSMITTARI on lähempänä vastaanotinta. Vahvempi 

tunnistussignaali kuuluu paremmin melussa ja lisäksi se lisää NOPEUSMITTARIN akun käyttöikää. Hyvän langattoman toiminnan 

varmistamiseksi NOPEUSMITTARI on asennettava mahdollisimman lähelle pääyksikköä 70 cm säteellä.

3. Säädä MAGNEETIN kiinteää asentoa, jotta MAGNEETIN keskusta kohdistuisi tuntopisteen   kanssa.

4. Säädä anturia, jotta MAGNEETIN ja tuntopisteen   välinen tila on noin 5 mm.

1. Justera HASTIGHETSGIVARENS monteringsvinkel så att den är riktad mot huvudmodulen inom en vinkel på +/- 15°, bästa 

resultat ger en lodrät riktning.

2. Mottagaren erhåller en starkare trådlös signal om HASTIGHETSGIVAREN är närmare mottagaren. En starkare givarsignal har inte 

endast mindre besvär av brus, den gör även att HASTIGHETSGIVARENS batteri lever längre. För goda överföringsprestanda bör 

HASTIGHETSGIVAREN monteras så nära huvudmodulen som möjligt och inom 70 cm.

3. Justera MAGNETENS fasta position så att MAGNETENS centrum är inriktad mot kännarpunkten  .

4. Ställ sensorn så att avståndet mellan MAGNETEN och kännarpunkten   är ca. 5mm.

C-b

C-a

C-a

   .

C-b

C-b

C-b

C-a

C-a

C-a

C-a

C-b

C-b

C-a

C-a

C-b

C-b

C-b

C-b

C-b

C-b

C-b

C-b

C-b

C-b

C-b

C-a

C-a

C-a

C-a

C-a

C-a

C-a

C-a

C-a

C-a

C-a

C-a

C-a

C-a

C-a

C-a

C-a

C-a

C-a

C-a

C-a

C-a

C-a

C-a

C-a

C-a

C-b

C-b

C-b

C-b

C-b

C-b

C-b

C-b

C-b

C-b

C-b

C-b

C-b

C-b

C-b

C-b

C

.

For 

Flat 

Spoke

For round spoke
Für runde speichen
Pour rayon classique.
Voor ronde spaak
Para radios redondos
Para raio redondo
Per raggio tondo
Kerek k

üllőhö

z

Do o

krągł

ych szprych

Pro kulatý paprsek kola

ラウンド・スポークの場合

Для круглой спицы

Pre okrúhly lú

č

For rund eike
Til runde eger
Py

ö

reisiin pinnoihin 

r rund eker

EN
DE
FR

NL

ES

PT
 IT 
HU
PL
CZ

JP

NO

SK

DK
 FI 
SE

RU

For 

Round 

Spoke

For flat spoke
Für flachspeichen
Pour rayon plat.
Voor platte spaak
Para radios planos
Para raio plano
Per raggio piatto
Lapos k

üllőhö

z

D

o pł

askich szprych

Pro plochý paprsek kola

フラット・スポークの場合

Для плоской спицы

Pre plochý lú

č

For flat eike
Til flade eger
Litteisiin pinnoihin 

r flat eker

EN
DE
FR

NL

ES

PT
 IT 
HU
PL
CZ

JP

NO

SK

DK
 FI 
SE

RU

6

$

7

For 

Flat 

Spoke

For 

Round

Spoke

Reviews: