40
CLS-5800/5810
E
N
G
L
I
S
H
D
E
U
T
S
C
H
I
T
A
L
I
A
N
O
1. Chokeknopf
2. Starten (geschlosse)
1. Manopola della farfalla
2. AVVIAMENTO (Chuiso)
3. INMOTO (Aperto)
3. Sägen (offen)
1. Choke knob
2. Start (CLOSE)
3. Run (OPEN)
•
Before starting engine make sure cutting blade is not in
touch with ground or other objects.
•
Place ignition switch in “START” position.
•
Bevor Sie den Motor starten, vergewissern sie sich,
dass das Schneidwerkzeug weder den Boden noch
sonstige Gegenstände berührt.
•
Zündschalter auf “START” stellen.
•
Prima di avviare il motore, assicuratevi che il gruppo
di taglio non sia in contatto con il terreno o con altri
oggetti.
•
Spingere verso l’alto l’interruttore di accensione, in
posizione “START”.
1
2
3
1
2
3
4
1. Ignition switch
2. Throttle trigger
3. Throttle trigger lockout
1. Zündschalter
2. Gashebel
3. Gashebelsperre
1. Interruttore di accensione
2. Leva del gas
3. Dispositivo di blocco della leva del gas
4. Fermo acceleratore
4. Throttle latch
4. Halbgasknopf
WARNING DANGER
WHEN ENGINE IS STARTED, CONFIRM IF THERE
IS NOT ANY ABNORMAL VIBRATION OR SOUND.
IF THERE IS ABNORMAL VIBRATION OR SOUND,
ASK YOUR DEALER TO REPAIR.
ACHTUNG GEFAHR
ÜBERPRÜFEN SIE, NACHDEM DER MOTOR
GESTARTET WURDE, DASS KEINE
UNGEWÖHNLICHEN VIBRATIONEN ODER
GERÄUSCHE AUFTRETEN. SOLLTEN SIE
UNGEWÖHNLICHE VIBRATIONEN ODER
GERÄUSCHE BEMERKEN, BITTEN SIE IHREN
ECHO-FACHHÄNDLER DIESE ZU BEHEBEN.
AVVERTENZA PERICOLO
QUANDO IL MOTORE È ACCESO, VERIFICARE
CHE NON CI SIANO VIBRAZIONI O RUMORI
ANOMALI. SE SI RILEVANO RUMORI O
VIBRAZIONI ANOMALE CONSULTATE UN
RIVENDITORE AUTORIZZATO PER LA
RIPARAZIONE.
•
Move choke knob to CLOSE position.
•
Pull starter handle until first firing sound.
•
Move choke knob to OPEN position.
•
Restart engine and allow to warm up.
•
When engine is hard to start, use throttle latch. (Pull
throttle trigger fully and lower throttle latch while pressing
throttle trigger lockout and release throttle trigger to
activate throttle latch. After engine starts, pull throttle
lever slightly to release throttle latch immediately.)
•
Choke schließen (Kaltstart) und am Startergriff mehrfach
ziehen, bis derMotor zündet.
•
Choke öffnen.
•
Motor wieder anlassen und warmlaufen lassen.
•
Wenn sich der Motor schwer starten lässt, verwenden
Sie den Halbgasknopf. (Gashebel ganz durchdrücken,
Halbgasknopf leicht drücken, während Sie den Gashebel
wieder langsam loslassen rastet der Halbgasknopf ein.
Wenn der Motor läuft, den Gasgriff leicht drücken um
den Halbgasknopf sofort zu lösen.)
•
Chiudere la farfalla (avviamento a freddo) e tirare la
maniglia di avviamento fin quando il motore si avvia.
•
Aprire il manopola della farfalla.
•
Avviare di nuovo il motore e lasciare che si riscaldi.
•
Quando il motore è difficoltoso da avviare, utilizzate il
fermo acceleratore. (Premete completamente il grilletto
dell’acceleratore e il fermo acceleratore inferiore, mentre
premete il dispositivo di blocco della leva del gas e
rilasciate il grilletto per attivare il fermo acceleratore.
Dopo che il motore è partito, tirate leggermente la leva
dell’acceleratore per sbloccare immediatamente il fermo
acceleratore.)