18
Italiano
Français
English
OLIO - HUILE - OIL
ÖL - ACEITE - OLIE
4%-25 : 1
1
5
10
15
20
25
BENZINA - ESSENCE
GASOLINE - BENZIN
GASOLINA BENZINE
AVVIAMENTO
MISE EN ROUTE
STARTING
MISCELA CARBURANTE (Fig. 16-17)
Usare carburante (miscela olio/benzina) al
4% (25:1).
ATTENZIONE:
I motori 2 tempi sono dotati di potenza
specifica elevata, consigliamo quindi l’uso di
benzine senza
piombo di marca conosciuta, con un numero di ottani non
inferiore ai 90. LEGGI LOCALI REGOLANO IL TIPO DI
BENZINA DA UTILIZZARE (CON O SENZA PIOMBO). é
OBBLIGATORIO RISPETTARLE!
- Tenere la benzina, l’olio e la miscela in contenitori omologati
(Fig.18).
- Nella preparazione della miscela usare solo
olio specifico
per motori 2 tempi
.
- Agitare la tanica della miscela prima di procedere al
rifornimento (Fig. 19).
- Eseguire il rifornimento carburante sempre a motore spento
e lontano da fiamme (Fig. 20).
- Prima di svitare il tappo del serbatoio posizionare il
decespugliatore su di una superficie piana e solida in modo
che non possa rovesciarsi. Aprire con cautela il tappo per
scaricare lentamente l’eccesso di pressione e per evitare
che il carburante schizzi fuori.
- Preparare solo la miscela necessaria all’uso; non lasciarla
nel serbatoio o tanica per molto tempo. Si consiglia l’utilizzo
di additivo per conservare la miscela per un periodo di un
anno.
ATTENZIONE –
Inalare i gas di scarico è nocivo per la
salute.
MELANGE CARBURANT (Fig. 16-17)
Utilisez du carburant (mélange huile/essence) à
4% (25:1).
ATTENTION:
-
Les moteurs deux-temps ont une puissance
spécifique élevée. Nous préconisons, dès lors, d’utiliser de l’
essence
sans plomb de marque connue, avec un taux d’octane non
inférieur à 90. LES LOIS LOCALES RÉGLEMENTENT LE TYPE
D'ESSENCE À UTILISER (AVEC OU SANS PLOMB). LES
RESPECTER IMPÉRATIVEMENT!
- L’essence, l’huile et le mélange devront être conservées dans
des récipients homologués (Fig.18).
- N’utiliser pour le mélange que de l’
huile spécifiquement
appropriée pour les moteurs deux-temps
.
- Agiter le bidon contenant le mélange avant de le verser dans le
réservoir (Fig.19).
- N’effectuer le réapprovisionnement en carburant qu’avec le
moteur éteint et à distance sûre de tout foyer ou flamme (Fig.20).
- Avant de dévisser le bouchon du réservoir, placer le
debroussailleuse sur une surface plane et stable pour qu’il ne
puisse pas se renverser. Ouvrir avec précaution le bouchon afin
de laisser échapper lentement l’excès de pression et d’éviter les
giclées de carburant.
- Ne pas préparer plus de mélange que la quantité requise pour
l’utilisation; ne pas laisser le mélange dans le réservoir ou dans
le bidon pendant trop de temps. Il est recommandé d’utiliser un
additif lorsqu’on veut garder le mélange pendant une période
d’un an.
ATTENTION –
L’inhalation des gaz d’échappement est
nuisible à la santé.
FUEL MIXTURE (Fig. 16-17)
Use a
4% (25:1)
oil/gasoline mixture.
WARNING:
–
The 2-stroke engines have high power
ratings, we therefore recommend the use of
lead-free petrol
of known brand, with an octane rating no lower than 90.
THE TYPE OF GASOLINE TO BE USED (LEADED OR
UNLEADED) IS REGULATED BY LOCAL LAWS. IT MUST
BE FOLLOWED!
- Store petrol, oil and the mixture in approved containers
(Fig.18).
- To prepare the mixture, use only
specific oil for 2-stroke
engines
.
- Stir the mixture well before refuelling (Fig.19).
- Always refuel with the engine switched off and away from
naked flames (Fig.20).
- Before unscrewing the fuel tank cap, position the brush
cutter on a solid, flat surface so that it cannot fall over. Open
the cap carefully to allow any excess pressure to escape
slowly without the fuel spraying out.
- Prepare only the quantity of mixture required for immediate
use; do not leave fuel in the tank or a container for a long
time. We recommend the use of the additive Emak if the
mixture is to be stored for up to a year.
WARNING
–
Inhalation of exhaust gases can be harmful
to your health.
17
18
19
l
0,04
(40)
0,20
(200)
0,40
(400)
0,60
(600)
0,80
(800)
1,00
(1000)
l
17
16
(cm
3
)