
Dietz-motoren GmbH & Co. KG
Eisenbahnstrasse 67 73265 Dettingen/Teck
Tel.: 0049 (0) 7021 / 57 02-0
Fax: 0049 (0) 7021 / 57 02-14
www.dietz-motoren.de [email protected]
Seite 7 von 12
Dokument - Artikel- Nr. 261164
Bitte für künftige Verwendung aufbewahren
Änderungen vorbehalten
Page 7 of 12
Document - Article - No. 261164
Please keep for further reference
Subject to modifications
4.1 Kennzeichnung
4.1 Labelling
Die Explosionsgeschützten ATEX-Motoren sind wie folgt
gekennzeichnet (Beispiel):
II 3G Ex nA IIB T3 Gc
(Gas)
II 3D Ex tc IIIB T125°C Dc IP54
(nichtleitende Stäube)
CE
= CE- Kennzeichnung
= Gerät kann im ATEX-Schutz eingesetzt werden
II
= Gerätegruppe
3
= Gerätekategorie (innen/aussen)
G
= ATEX-Atmosphäre aufgrund von Gasen
D
= ATEX-Atmosphäre aufgrund von Stäuben
Ex
= Explosionsgeschütztes Betriebsmittel
nA
= Zündschutzart n (nicht funkende Geräte)
IIB
= Explosionsgruppe (für Gas)
T3
= Temperaturklasse
Gc, Dc
= Schutzniveau EPL
tc
= Schutz durch Gehäuse
IIIB
= Explosionsgruppe (für Staub)
z.B.T125°C
= maximale Oberflächentemperatur verursacht
von Teilen des Ventilators
The ATEX motors with explosion protection are labelled as
follows (example):
II 3G Ex nA IIB T3 Gc
(gas)
II 3D Ex tc IIIB T125°C Dc IP54
(non-conductive dusts)
CE
= CE label
= device can be used in ATEX protection
II
= device group
3
= device category (inside/outside)
G
= ATEX atmosphere because of gases
D
= ATEX atmosphere because of dusts
Ex
= operating materials with explosion protection
nA
= ignition protection class n (non-sparking
devices)
IIB
= explosion group (for gas)
T3
= temperature class
Gc, Dc
= equipment protection level (EPL)
tc
= protection by housing
IIIB
= explosion group (for dust)
e.g.T125°C
= maximum surface temperature caused by
parts of the fan
5. Transport
5. Transport
Bitte die Lieferung sofort und im Beisein des Anlieferers auf
Vollständigkeit und Unversehrtheit überprüfen.
Den Ventilator nicht ungeschützt im Freien lagern.
Vor Feuchtigkeit schützen.
Hebewerkzeug sicher ansetzen. Nur Hebezeuge und Lasten-
aufnahmeeinrichtungen,
mit
ausreichender
Tragfähigkeit
verwenden.
Bei Motoren oder Aggregaten, welche mit
Schock-Sensoren ausgestattet sind, ist dessen
Zustand vor Aufstellung zu prüfen. Bei
ausgelöstem Schock-Sensor muss der Motor
zur Überprüfung zurück zum Hersteller.
Please immediately check in the presence of the delivery firm that
the delivery is complete and intact.
Do not store the fan outdoors without suitable protection.
Protect from moisture.
Securely attach lifting tackle. Only use lifting tackle and
accessories with a sufficient load-bearing capacity.
If motors or units are fitted with
shock sensors, their status should be
checked before installation. If the
shock sensor triggers, the motor
must be returned to the manufacturer for inspection.
6. Mechanische Installation / Montage
6. Mechanical installation / assembly
Die Montage darf nur von Fachkräften unter Beachtung dieser
Betriebsanleitung sowie den gültigen Vorschriften ausgeführt
werden.
The motor may only be assembled by experts taking account of
these operating instructions and the applicable requirements.
Schutzvorrichtungen, die für Montagearbeiten demontiert wurden,
unmittelbar nach der Montage (und vor dem elektrischen
Anschluss) wieder anbringen.
Bei der Befestigung ist ein Überbestimmen durch mehrere
Befestigungspunkte zu vermeiden.
Auf geeigneten Motorschutzschalter achten durch Betreiber.
ATEX-Bedingungen beachten.
As soon as assembly is complete (and before the motor is
connected to the power supply), refit protective fixtures removed
for the assembly work.
When attaching, redundancy should be avoided through the use
of several points of attachment.
Operator must ensure an appropriate motor protection switch.
Observe ATEX conditions.
Der Ventilator darf keinen unzulässig hohen Schwing- oder
Stoßbelastungen ausgesetzt sein.
Offene Ansaug- oder Ausblasstutzen müssen mit Schutzgittern
nach DIN EN ISO 13857 abgedeckt werden. Für eine
ausreichende Motorbelüftung ist zu sorgen. Mindestabstand von
einer Wand zur Kühl-Lüfterhaube: 20 mm.
The fan must not be subjected to impermissibly high vibration or
shock loads.
Open intake or blow-out connections must be covered with
protective grilles in accordance with DIN EN ISO 13857. Ensure
that the motor has sufficient aeration. Minimum distance between
wall and cooling fan cover: 20 mm.