Dietz DG Operating And Assembly Instructions Manual Download Page 7

Dietz-motoren GmbH & Co. KG 
Eisenbahnstrasse 67 73265 Dettingen/Teck 
Tel.: 0049 (0) 7021 / 57 02-0 
Fax: 0049 (0) 7021 / 57 02-14 
www.dietz-motoren.de    [email protected] 

 

 

 

Seite 7 von 12 

Dokument - Artikel- Nr. 261164 

Bitte für künftige Verwendung aufbewahren 

Änderungen vorbehalten 

 

 

Page  7 of 12 

Document - Article - No. 261164 

Please keep for further reference 

Subject to modifications 

 

 

4.1 Kennzeichnung 
 

 

4.1 Labelling 
 

Die  Explosionsgeschützten  ATEX-Motoren  sind  wie  folgt 
gekennzeichnet (Beispiel): 
  

      II 3G Ex nA IIB T3 Gc 

  

(Gas) 

 

      II 3D Ex tc IIIB  T125°C Dc IP54

 

(nichtleitende Stäube) 

 
CE 

= CE- Kennzeichnung 

 

= Gerät kann im ATEX-Schutz eingesetzt werden 

II 

= Gerätegruppe 

= Gerätekategorie (innen/aussen) 

= ATEX-Atmosphäre aufgrund von Gasen 

= ATEX-Atmosphäre aufgrund von Stäuben 

Ex 

= Explosionsgeschütztes Betriebsmittel 

nA 

= Zündschutzart n (nicht funkende Geräte) 

IIB 

= Explosionsgruppe (für Gas) 

T3 

= Temperaturklasse 

Gc, Dc 

= Schutzniveau EPL 

tc 

= Schutz durch Gehäuse 

IIIB 

= Explosionsgruppe (für Staub) 

z.B.T125°C 

=  maximale Oberflächentemperatur verursacht  

 

  von Teilen des Ventilators 

 
 

 

The  ATEX  motors  with  explosion  protection  are  labelled  as 
follows (example): 
  

      II 3G Ex nA IIB T3 Gc 

  

(gas) 

 

      II 3D Ex tc IIIB  T125°C Dc IP54

 

(non-conductive dusts) 

 
CE 

= CE label 

 

= device can be used in ATEX protection 

II 

= device group 

= device category (inside/outside) 

= ATEX atmosphere because of gases 

= ATEX atmosphere because of dusts 

Ex 

= operating materials with explosion protection 

nA 

= ignition protection class n (non-sparking  

 

  devices) 

IIB 

= explosion group (for gas) 

T3 

= temperature class 

Gc, Dc 

= equipment protection level (EPL) 

tc 

= protection by housing 

IIIB 

= explosion group (for dust) 

e.g.T125°C 

= maximum surface temperature caused by 

 

  parts of the fan 

 

5. Transport 

 

 

5. Transport 

 

Bitte  die  Lieferung  sofort  und  im  Beisein  des  Anlieferers  auf 
Vollständigkeit und Unversehrtheit überprüfen. 
 
Den Ventilator nicht ungeschützt im Freien lagern. 
Vor Feuchtigkeit schützen. 
 
Hebewerkzeug  sicher  ansetzen.  Nur  Hebezeuge  und  Lasten-
aufnahmeeinrichtungen, 

mit 

ausreichender 

Tragfähigkeit 

verwenden. 
 
 

 

Bei Motoren oder Aggregaten, welche mit    

 

 

Schock-Sensoren ausgestattet sind, ist dessen  

 

 

Zustand vor Aufstellung zu prüfen. Bei  

 

 

 

ausgelöstem Schock-Sensor muss der Motor  

 

 

zur Überprüfung zurück zum Hersteller. 

 
 

 

Please immediately check in the presence of the delivery firm that 
the delivery is complete and intact. 
 
Do not store the fan outdoors without suitable protection. 
Protect from moisture. 
 
Securely  attach  lifting  tackle.  Only  use  lifting  tackle  and 
accessories with a sufficient load-bearing capacity. 
 
 
 

 

If motors or units are fitted with 

 

 

 

 

shock sensors, their status   should be  

 

 

 

checked before installation. If the    

 

 

 

shock sensor triggers, the motor  

 

 

 

 

must be returned to the manufacturer for inspection. 

 
 

6. Mechanische Installation / Montage 

 

 

6. Mechanical installation / assembly 

 

Die  Montage  darf  nur  von  Fachkräften  unter  Beachtung  dieser 
Betriebsanleitung  sowie  den  gültigen  Vorschriften  ausgeführt 
werden. 

 

The  motor  may  only  be  assembled  by  experts  taking  account  of 
these operating instructions and the applicable requirements. 

Schutzvorrichtungen, die für Montagearbeiten demontiert wurden, 
unmittelbar  nach  der  Montage  (und  vor  dem  elektrischen 
Anschluss) wieder anbringen. 
 
Bei  der  Befestigung  ist  ein  Überbestimmen  durch  mehrere 
Befestigungspunkte zu vermeiden.  
 
Auf  geeigneten  Motorschutzschalter  achten  durch  Betreiber. 
ATEX-Bedingungen beachten. 
 

 

As  soon  as  assembly  is  complete  (and  before  the  motor  is 
connected  to  the  power  supply),  refit  protective  fixtures  removed 
for the assembly work. 
 
When  attaching,  redundancy  should  be  avoided  through  the  use 
of several points of attachment.  
 
Operator  must  ensure  an  appropriate  motor  protection  switch. 
Observe ATEX conditions. 
 

Der  Ventilator  darf  keinen  unzulässig  hohen  Schwing-  oder 
Stoßbelastungen ausgesetzt sein. 
Offene  Ansaug-  oder  Ausblasstutzen  müssen  mit  Schutzgittern 
nach  DIN  EN  ISO  13857  abgedeckt  werden.  Für  eine 
ausreichende  Motorbelüftung  ist  zu  sorgen.  Mindestabstand  von 
einer Wand zur Kühl-Lüfterhaube: 20 mm.  
 
 

 

The fan  must  not be subjected to  impermissibly  high  vibration  or 
shock loads. 
Open  intake  or  blow-out  connections  must  be  covered  with 
protective  grilles  in  accordance  with  DIN  EN  ISO  13857.  Ensure 
that the motor has sufficient aeration. Minimum distance between 
wall and cooling fan cover: 20 mm.  
 
 





Summary of Contents for DG

Page 1: ...Benutzungsverordnung bereitzustellen Der Ventilator die Betriebsanleitung selbst und die Typenschild Angaben beziehen sich auf den durch unsere Auftragsbestätigung festgelegten Dietz motoren Lieferumfang Bei einem Ventilator mit ATEX Schutz sind auf dem Ventilatorenteil eigene Typenschilder angebracht Für diesen Ventilator ist die Angabe der Kategorie und die Temperaturangabe gültig In den nachfol...

Page 2: ...et werden Verantwortungsbereich Zuständigkeit sowie die Überwachung des Personals müssen durch den Betreiber eindeutig geregelt sein DIETZ fans are renowned for a high level of operational safety Because these fans are very powerful machines it is imperative that the following safety notices are observed in order to avoid injury and damage to property and the machine itself This DIETZ fan may only...

Page 3: ...n höchstzulässiger Oberflächen temperaturen eingeteilt Die Temperatur ist auf dem Typenschild der Geräte angegeben Die Angabe der höchstzulässigen Oberflächentemperatur versteht sich unter Betrieb bei bestimmungsgemäßer Verwendung The devices are classified in classes of maximum permitted surface temperature The temperature is stated on the device type plate The maximum permitted surface temperatu...

Page 4: ... must not exceed 40 C and the minimum ambient temperature must not fall below 20 C The ambient pressure of 0 8 to 1 1 bar must not be exceeded The standard fan is not suitable for installation in a potentially explosive atmosphere Special versions for use in applications other than those described above must be queried separately Modifications or changes to the fan are not permitted Die Geräte ent...

Page 5: ...erial angreifenden Bestandteilen wie z B Säuren Laugen Lösungsmittel Flugrost Eisenoxide aggressiven oder abrasiven Gasen oder Flüssigkeiten Das Fördermedium ist frei von klebenden oder auskondensierten Bestandteilen Der Ventilator darf aus Sicherheitsgründen nicht im linken max Bereich der Ventilatorkennlinie betrieben werden Das in besonderen Betriebszuständen teilweise mögliche Risiko durch Pum...

Page 6: ...uten wie Schutzgitter Rohre Schläuche Flansche Kompensatoren usw dürfen keine Fremdkörper eindringen Reversierung und Gegenstrombremsung ist nicht zulässig Auf der Oberfläche des Ventilators und Motors sind keine Staubschichten zulässig Es sind keine Stäube von Explosivstoffen welche keinen atmosphärischen Sauerstoff zur Verbrennung benötigen und auch keine pyrophoren Stoffe zulässig Besondere Ver...

Page 7: ...ggregaten welche mit Schock Sensoren ausgestattet sind ist dessen Zustand vor Aufstellung zu prüfen Bei ausgelöstem Schock Sensor muss der Motor zur Überprüfung zurück zum Hersteller Please immediately check in the presence of the delivery firm that the delivery is complete and intact Do not store the fan outdoors without suitable protection Protect from moisture Securely attach lifting tackle Onl...

Page 8: ...ly or maintenance will result in use other than that intended The electric installation is undertaken in accordance with DIN EN 60204 Ensure sufficient potential equalization i e sufficient proper and professional earthing of all electrically conductive parts An earth conductor should be connected to the earth conductor terminal fitted on the outside of the motor housing Ensure access for regular ...

Page 9: ...h auf mechanische Schwingungen zu überprüfen Die maximale Schwinggeschwindigkeit in radialer Richtung an den Lagern bzw am Lagerschild des Motors beträgt 4 5mm s Eine Laufradverschmutzung kann Unwucht und Beschädigung hervorrufen Bei der Kategorie 2D Zone 21 ist eine permanente Schwingungsüberwachung zwingend erforderlich Ist durch die Art des Fördermediums Verschleiß oder Verschmutzung am Gehäuse...

Page 10: ...nelle Lebensdauer L10h nach DIN ISO 281 von 30 000 Betriebsstunden ausgelegt sind Nach Beendigung der Fettgebrauchsdauer bei Standardumgebungsbedingungen 30 000 h ist ein Lageraustausch erforderlich Achtung Es dürfen nur vom Hersteller freigegebene Lager verwendet werden Hinweis Die Betriebsstunden Angaben gelten bei Nenndrehzahl und bestimmungsgemäßem Gebrauch jedoch nicht z B bei Schalthäufigkei...

Page 11: ...l erhalten Sie den Ventilator mit einem aufgebauten Schwingungssensor und einem bei Bedarf lose beigelegtem Auswertungsgerät Das Auswertungsgerät ist außerhalb des Ex Bereiches zu montieren Siehe hierzu auch die entsprechenden Betriebsanleitungen Soll eine eigene Lösung vorgezogen werden ist auf folgende Punkte zu achten Es ist ausschließlich ein Schwingungssensor einzusetzen der für die Zone 21 z...

Page 12: ... s guarantee becomes invalid immediately if unauthorised modifications are made to the supplied device Dietz motoren accepts no liability for damage and operating problems resulting from failure to observe the operating instructions 13 Technische Daten für explosionsgeschützte ATEX Ventilatoren 13 Technical data for ATEX fans with explosion protection Sind auf der Homepage von Dietz motoren einzus...

Reviews: