background image

Page 

1/2  

                                                                                                                                                   

MADE IN CHINA                                                                                                                                                                   

UPDATE : 16/06/2017 

 

 

 
 
 
 
 
 
 

 

 

 

               

 

 

EN352-1:2002 

ANSI S3.19-1974 

 

SEPANG2 

 

DELTA PLUS GROUP 

B.P. 140 -  ZI La Peyrolière 

84405 APT Cedex - FRANCE 

 

www.deltaplus.eu 

 FRANCE 

 

Nom et adresse du Laboratoire notifié ayant attribué 

le certificat CE : 

Name & Addresse of the Notified Body having 

issued EC certificate: 

 

 

IEC - INDUSTRIAL ENGINEERING 

CONSULTANTS SRL (No 0495) 

Via Botticelli, 151 - 10154 Torino - Italy 

 

Nom et adresse du Laboratoire indépendant certifié ayant 

effectué les tests ANSI : 

Name & Adresse of the Independant, Certified Laboratory 

having conducted the ANSI testing: 

 

Michael & Associates, Inc. 

2766 W. College Avenue Suite 1 

State College, PA 16801- USA

 

 

 

CASQUES ANTIBRUIT (SERRE-TÊTE) 

conformes aux exigences essentielles de la Directive 89/686/CEE  

et aux exigences générales de la norme EN352-1:2002 

         ANSI S3.19-1974 NRR 21dB 

 

Instruction  d’emploi 

:  Le  casque  antibruit  doit  être  porté  à  tout  moment  dans  les  endroits  bruyants 

(ambiances supérieures à 80dB) et doit être choisi en fonction de son indice d’atténuation par rapport au 

bruit  ambiant  à  réduire  (voir  performances).  S’assurer  que  le  casque  antibruit  est  correctement  adapté, 

réglé,  entretenu  et  inspecté  conformément  à  cette  notice.  Si  ces  instructions  d’emploi  ne  sont  pas 

respectées, l’efficacité du casque antibruit sera considérablement diminuée. Les montures de lunettes et 

les cheveux situés entre les coussinets et la tête peuvent affecter la performance du casque antibruit. 

Attention 

:

 

Ces serre-têtes appartiennent à la «gamme des tailles moyennes ». Les serre-tête conformes 

à l’EN 352-1 appartiennent à la «gamme des tailles moyennes» ou à la «gamme des petites tailles» ou 

bien  à  la  «gamme  des  grandes  tailles».  Les  serre-tête  appartenant  à  la  «gamme  de  tailles  moyennes» 

conviennent  à  la  majorité  des  personnes.  Les  serre-tête  appartenant  à  la  «gamme  des  petites/grandes 

tailles» sont conçus de façon à convenir aux personnes à qui les serre-tête qui appartiennent à la «gamme 

des tailles moyennes» ne sont pas adaptés. 

Référence 

SEPANG 2 (212g) 

: Placer les coquilles du casque antibruit au plus bas des fentes du serre-

tête.  Mettre  les  coquilles  sur  les  oreilles.  La  marque  «

R

»  doit  être  du  côté  droit,  la  marque «

L

»  du  côté 

gauche, la marque «

TOP

» au dessus des oreilles. Resserrer le serre-tête jusqu'à ce qu’il touche le haut de 

la tête.  

Composition 

Coquille

 : ABS  / 

Oreillette

 : Mousse / 

Arceau

 : PVC 

Stockage / Entretien / Limites d’utilisation 

: Ranger le casque antibruit avant et après chaque utilisation, 

au frais, au sec et à l’abri de la lumière et du gel. Lorsqu’il n’est pas utilisé, le ranger dans son emballage 

d’origine. 

Nettoyer  &  désinfecter  à  l’eau  tiède  savonneuse,  sécher  avec  un  chiffon  doux.  Ne  jamais  utiliser  de 

solvants, de produits abrasifs ou nocifs. Certaines substances chimiques peuvent avoir un effet négatif sur 

ce produit. Il convient de demander de plus amples informations au fabricant. 

Dans le cadre d’une utilisation normale, le casque antibruit garde son efficacité pendant 2 à 3 ans après sa 

première utilisation. Les serre-tête, et plus particulièrement les oreillettes peuvent se détériorer à l’usage, il 

convient donc de les examiner à intervalles réguliers afin de déceler toute fissure ou fuite, par exemple. 

Mettre le casque au rebut en cas de détérioration. 

L’adaptation de protections hygiéniques sur les oreillettes peut affecter les performances acoustiques des 

serre-tête. Ce casque peut provoquer des allergies à des personnes sensibles, si tel est le cas quitter la 

zone source de bruits et retirer le casque antibruit. 

Performances 

:

 

(Voir tableaux ci-joint) 

OTH 

=

 

Porté au dessus de la tête

 

/

 BTH 

=

 

Porté derrière la tête 

= Fréquence (Hz)  / 

= Atténuation Moyenne (dB) /

 C 

=Ecart type (dB) / 

D

 = Protection effective (dB) 

Atténuation  en  dB  :  L

  =  Basses  fréquences  (graves)  / 

M

  =  Moyennes  fréquences  / 

H

  =  Hautes 

fréquences (aigus) /

 SNR

 = Atténuation moyenne / 

NRR

 = Atténuation moyenne (ANSI) 

 

HEARING PROTECTORS (EAR-MUFFS) 

compliant with the essential requirements of the Directive 89/686/EEC  

and the general requirements of the standard EN352-1:2002 

               ANSI S3.19-1974 NRR 21dB 

 

Instructions  for  use

:  The  ear  defenders  must  be  worn  at  all  times  in  noisy  environments  (noise  levels 

above 80dB) and must be chosen with an attenuation index in accordance with the ambient noise to be 

reduced  (see  performances).  Ensure  that  the  ear  defenders  are  correctly  adapted,  adjusted,  maintained 

and  inspected,  in accordance  with these  instructions. If these instructions for use are not respected, the 

effectiveness of these ear defenders will be diminished substantially. Be warned that spectacle frames and 

hair between the ear pads and the head can also affect the performance of the ear defenders. 

Warning

: These ear-muffs are of “Medium size range”. Ear muffs complying with EN352-1 are of “Medium 

size range” or “small or large size range”. “Medium size range” ear-muffs will fit the majority of weavers. 

“Small or large-size range” ear-muffs are designed to fit wearers for whom “medium size range” ear-muffs 

are not suitable. 

Reference

SEPANG 2 

(

212g

): Place the ear defender cups on the bottom of slot on the headband. Place 

the cups over the ears, the R mark on the cup on the  right  ear and the L mark on the left ear with the mark 

'TOP' above the ear, then tighten the headband until it touches the top of the head.  

Composition

Cup

: ABS

 / Cushion

: Foam /

 Headband

: PVC 

Storage / Maintenance / Use-by date

: Put the ear defenders away after use in a cool, dry place, out of the 

light and protected from frost. When it is not being used, store in the original packaging. 

Clean  &  disinfect  with  warm  soapy  water  cup,  cushion  &  headband  &  dried  with  soft  cloth.  Never  use 

solvents, abrasive or noxious products. 

This  product  may  be  adversely  affected  by  certain  chemical  substances.  Further  information  should  be 

sought from the manufacturer. 

In normal use, these ear defenders will remain effective for 2 to 3 years after their initial use. 

Ear-muffs,  and  in  particular  cushions,  may  deteriorate  with  use  and  should  be  examined  at  frequent 

intervals for cracking and leakage, for example. If any damage is found, throw the ear defenders away. 

The fitting of hygiene covers to the cushions may affect the acoustic performance of the ear-muffs. These 

ear defenders can cause allergic reactions in sensitive subjects, and if such a situation occurs, leave the 

noisy environment and remove the ear defenders. 

Performances

(See appended table) 

OTH 

= Fitted over the head /

 BTH 

= Fitted behind the head

  

= Frequency (Hz)  / 

B

 = Average Attenuation (dB) / 

C

 = Standard deviation (dB) / 

D

 = Effective Protection 

(dB) 

Attenuation  in  dB

:

  L

  =  Low  frequencies  / 

M

  =  Medium  frequencies  / 

H

  =  High  frequencies  /

  SNR

  = 

Average attenuation (signal to noise ratio) / 

NRR

 = Average attenuation (ANSI – Noise Reduction Rating) 

  

CUFFIE ANTIRUMORE 

conformi ai requisiti essenziali della Direttiva 89/686/CEE  

ed ai requisiti generali della norma EN352-1:2002 

          ANSI S3.19-1974 NRR 21dB 

 

Istruzioni per l’uso 

: Le cuffie antirumore devono essere sempre indossate in tutti gli ambienti rumorosi 

(rumore ambientale superiore a 80dB) e devono essere scelte in base all’indice di attenuazione rapportato 

al  rumore  ambientale  da  ridurre  (vedi  caratteristiche).  Assicurarsi  che  le  cuffie  antirumore  siano 

correttamente  adattate,  regolate,  conservate  e  controllate  seguendo  le  presenti  istruzioni.  Se  queste 

istruzioni  d’uso  non  vengono  rispettate,  l’efficacia  delle  cuffie  antirumore  sarà  notevolmente  ridotta. 

Montature  di  occhiali  e  capelli  tra  i  cuscinetti  e  la  testa  possono  influenzare  le  prestazioni  delle  cuffie 

antirumore. 

Attenzione : 

Queste cuffie appartengono alla «gamma delle taglie medie». Le cuffie conformi alla EN 352-

1 appartengono alla «gamma delle taglie medie» o alla «gamma delle taglie piccole» oppure alla «gamma 

delle taglie grandi». Le cuffie appartenenti alla «gamma delle taglie medie» sono adatte alla maggior parte 

delle persone. Le cuffie appartenenti alla «gamma delle taglie piccole/grandi» sono concepite in maniera 

tale da essere adatte alle persone per le quali le cuffie appartenenti alla «gamma delle taglie medie» non 

vanno bene.

 

Riferimento

:

  SEPANG  2  (212g)

 : Posizionare i padiglioni della cuffia nella parte più bassa delle fessure 

del caschetto. Posizionare i padiglioni sulle orecchie. Il segno «

R

» deve essere sul lato destro, il segno «

L

» 

sul lato sinistro, il segno «

TOP

» al di sopra delle orecchie. Stringere il caschetto finché tocchi la parte alta 

della testa.  

Composizione 

Padiglioni 

: ABS  /

 Cuscinetti 

: Gomma piuma / 

Archetto

 : PVC

 

Conservazione  /  Manutenzione  /  Limiti  di  utilizzo 

:  Riporre  le  cuffie  antirumore,  prima  e  dopo  ogni 

utilizzo, in luogo fresco e asciutto, al riparo dalla luce e dal gelo. Quando non vengono usate, riporle nella 

loro confezione originale. 

Pulire & disinfettare con acqua tiepida e sapone, asciugare con un panno morbido. Non usare mai solventi, 

prodotti abrasivi o nocivi. Alcune sostanze chimiche possono avere un effetto negativo su questo prodotto. 

Chiedere maggiori informazioni al fabbricante. 

Nell’ambito di un uso normale, le cuffie antirumore mantengono la loro efficacia per 2 o 3 anni dopo il primo 

uso. L’archetto, ed i cuscinetti, possono deteriorarsi con l’uso, conviene dunque esaminarli regolarmente per 

verificare  la  presenza  di  eventuali  crepe  o  perdite.  Gettare  le  cuffie  se  sono  danneggiate.  L’utilizzo  di 

protezioni igieniche sui cuscinetti può influenzare le prestazioni acustiche delle cuffie. 

Queste cuffie possono provocare allergie su persone predisposte. Se questo si verifica, lasciare la zona 

rumorosa e togliere le cuffie antirumore. 

Caratteristiche 

(Vedi tabelle allegate) 

OTH

 = Portate sopra la testa / 

BTH

 = Portate dietro la testa 

= Frequenza (Hz)  

= Attenuazione media (dB) / 

C

= Scarto tipo (dB) / 

= Protezione effettiva (dB) 

Attenuazione in

 

dB

 : 

L

 = Basse frequenze (bassi) / 

M

 = Medie frequenze / 

H

 = Alte frequenze (alti) / 

SNR

 

= Attenuazione media / 

NRR =

 Attenuazione media (ANSI) 

 

CASCOS ANTIRRUIDO (DIADEMA) 

conformes a las exigencias esenciales de la Directiva 89/686/CEE 

 

y a las exigencias generales de la norma EN352-1:2002 

        ANSI S3.19-1974 NRR 21dB 

 

Instrucciones  de  uso  : 

El  casco  antirruido  deberá  utilizarse  en  cualquier  momento  en  los  lugares 

ruidosos (ambientes superiores a 80 dB), y deberá escogerse en función de su índice de atenuación con 

respecto  al  ruido  ambiente  que  deberá  reducirse  (véanse  rendimientos).  Asegúrese  de  que  el  caso 

antirruido  está  correctamente  adaptado,  regulado,  cuidado  e  inspeccionado  conforme  a  estas 

instrucciones.  Si  no  se  respetan  estas  instrucciones  de  uso,  la  eficacia  del  casco  antirruido  se  verá 

considerablemente disminuida. Las monturas de gafas y los cabellos situados entre las almohadillas y la 

cabeza pueden afectar al rendimiento del casco antirruido. 

Atención :  

Estas diademas pertenecen a la «gama de tallas medianas» Las diademas conformes a la EN 

352-1 pertenecen a la «gama de tallas medianas» o a la «gama de tallas pequeñas» o bien a la «gama de 

tallas grandes». Las diademas que pertenecen a la «gama de tallas medianas» convienen a la mayoría de 

las personas. Las diademas que pertenecen a la «gama de tallas pequeñas/grandes» se han concebido 

de manera que convengan a las personas que no se adaptan a las diademas que pertenecen a la «gama 

de las tallas medianas». 

Referencia

:

 SEPANG 2 (212g) 

: Colocar los auriculares del casco antirruido en la parte más baja de las 

ranuras de la diadema. Poner los auriculares sobre las orejas. La marca «

R

» debe estar al lado derecho, 

la marca «

L

» al costado izquierdo, la marca «

TOP

» por encima de los oídos. Ajustar la diadema hasta que 

toque la parte alta de la cabeza. Limpiar y desinfectar con agua tibia jabonosa, secar con un paño suave.

 

 

Composición 

Coquilla 

: ABS / 

Orejera 

: Espuma / 

Arco 

: Plástico

 

Almacenamiento  /  Mantenimiento  /  Límites  de  uso 

: Guardar el casco antirruido antes y después de 

cada uso en un lugar fresco y seco protegido de la luz y del hielo. Cuando no se vaya a utilizar, guardarlo 

en  su  embalaje  original.  Lavar  con  agua  tibia  jabonosa.  No  utilizar  nunca  disolventes  ni  productos 

abrasivos o nocivos. Algunas sustancias químicas pueden tener un efecto negativo en este producto. Se 

recomienda  solicitar  información  más  detallada  al  fabricante.  En  el  marco  de  un  uso  normal,  el  casco 

antirruido  mantiene  su  eficacia  durante  2  ó  3  años  después  de  su  primer  uso.  Los  atalajes  y  más  en 

concreto, las orejeras podrían deteriorarse con el uso, por lo que deberán examinarse regularmente para 

detectar,  por  ejemplo,  cualquier  fisura  o  fuga.  Desechar  el  casco  en  caso  de  que  esté  deteriorado.  La 

adaptación  de  protecciones  higiénicas  a  las  orejeras  podría  afectar  a  los  rendimientos  acústicos  de  los 

atalajes. Este casco puede provocar alergias en personas sensibles. Si este fuera su caso, abandone la 

zona fuente de ruidos y quítese el casco antirruido.  

Rendimientos 

(Véanse tablas adjuntas) 

OTH

 = se lleva por encima de la cabeza / 

BTH

 = se lleva por detrás de la cabeza  

= Frecuencia (Hz) / 

= Atenuación media (dB) / 

= Desvío tipo (dB) / 

= Protección efectiva (dB) 

Atenuación  en

 

dB

 : 

L

 = Frecuencias bajas (graves) / 

M

 = Frecuencias medias / 

H

 = Frecuencias altas 

(agudos) / 

SNR

 = Atenuación media / 

NRR =

 Atenuación media (ANSI). 

 

INFORMACION ADICIONAL PARA ARGENTINA 

Importador / Eslingar S.A / Amancio Alcorta 1647 / CP1283 - CABA / ARGENTINA 

Para mayor información visite : www.deltaplus.com.ar 

 

 

 

PROTECTOR AURICULAR  

(COM BANDA AJUSTÁVEL) 

em conformidade com as exigências essenciais da Directiva 

89/686/CEE -  e com as exigências gerais da norma EN352-1:2002 

ANSI S3.19-1974 NRR 21dB 

 

Instruções  de  utilização 

: O capacete anti-ruído deve ser permanentemente usado em locais ruidosos 

(ambientes superiores a 80dB) e escolhido em função do seu índice de atenuação em relação ao ruído 

ambiente a reduzir (ver descrição de funcionalidades). Assegurar que o capacete anti-ruído é devidamente 

adaptado, regulado, conservado e inspeccionado de acordo com estas instruções. Se as instruções não 

forem  respeitadas,  a  eficácia  do  capacete  anti-ruído  será  consideravelmente  diminuída.  Armações  de 

óculos  ou  cabelos  introduzidos  entre  a  zona  almofadada  e  a  cabeça  poderão  afectar  a  eficácia  do 

capacete anti-ruído.  

Atenção

:

   

Estes  protectores  auriculares  pertencem  à  “gama  de  tamanhos  médios”.  Os  protectores 

auriculares em conformidade com a normativa EN 352-1 pertencem à “gama de tamanhos médios” ou à 

“gama  de  tamanhos  pequenos”  ou  ainda  à  “gama  de  tamanhos  grandes”.  Os  protectores  auriculares 

pertencendo à “gama de tamanhos médios” convêm à maioria das pessoas. Os protectores auriculares 

pertencendo à “gama pequenos/grandes tamanhos” foram concebidos de forma a convir às pessoas para 

quem os protectores auriculares que pertencem à “gama de tamanhos médios” não estão adaptados. 

Referência

:

 SEPANG 2 (212g) 

: Coloque as almofadas do protector auricular na posição mais baixa das 

fendas  do  arnês.  Colocar  as  almofadas  sobre  os  ouvidos.  A  marca  «

R

»  deve  estar  do  lado  direito,  a 

marca  «L» do lado esquerdo, a marca «

TOP

» por cima das orelhas. Ajuste o arnês até que ele toque a 

parte de cima da cabeça. Limpar e desinfectar com água morna e sabão, secar com um pano suave.

 

 

Composição 

Conchas

: ABS / 

Auriculares

: Esponja / 

Arco

: Plástico

 

Armazenamento / Limpeza / Limites de utilização 

: Antes e depois de cada utilização, arrumar sempre 

o  capacete  anti-ruído  em  local  fresco,  seco  e  ao  abrigo  da  luz  e  da  geada.  Quando  não  estiver  a  ser 

utilizado, guardá-lo na embalagem de origem. Lavar com água morna e sabão. Nunca utilizar diluentes, 

produtos  abrasivos  ou  nocivos.  Certas  substâncias  químicas  podem  ter  um  efeito  negativo  sobre  este 

produto.  É  conveniente  obter  informações  mais  detalhadas  junto  do  fabricante.  Em  utilização  normal,  o 

capacete anti-ruído conserva-se eficaz durante 2 a 3 anos após a primeira utilização. Os arcos de fixação, 

e em particular os auriculares podem deteriorar-se com a utilização; convém, por isso, inspeccioná-los a 

intervalos regulares, a fim de detectar qualquer fissura ou fuga, por exemplo. Em caso de deterioração, 

deixar de utilizar o capacete. A adaptação de protectores higiénicos sobre os auriculares pode afectar o 

desempenho  acústico  dos  capacetes.  Este  capacete  pode  provocar  alergias  em  pessoas  sensíveis. 

Nestas circunstâncias, abandonar a zona de ruído e retirar o capacete anti-ruído.  

Funcionalidades

 :

 

(ver quadro em anexo) 

OTH

 = Colocado em cima da cabeça / 

BTH

 = Colocado por trás da cabeça 

= Frequência (Hz) / 

= Atenuação Média (dB) / 

= Desvio padrão (dB) / 

= Protecção efectiva (dB) 

Atenuação  em  dB

L

  =  Baixas  frequências  (graves)  / 

M

  =  Médias  frequências  / 

H

  =  Altas  frequências 

(agudos) / 

SNR

 = Atenuação média / 

NRR =

 Atenuação média (ANSI) 

 

INFORMAÇÕES ADICIONAIS PARA O BRASIL

  

Atenuações medidas (dB)

 

Resultados

 

Frequência central (Hz)

 

125

 

250

 

500

 

1000

 

2000

 

4000

 

8000

 

Média 

18 

26 

33 

35 

34 

35 

Desvio Padrão 

SEPANG2 - CA: 34.961

 

Nível de Redução de Ruído - NRRsf = 

21dB

. Norma de teste: 

ANSI S12.6-2008 Método B.

 

Proteção do sistema auditivo do usuário contra níveis de pressão sonora superiores ao estabelecido na NR15, 
anexo I e II, conforme tabela de atenuação. 
Importado por: Delta Plus – CNPJ: 08.025.426/0001-01 – SAC: +5511-3103-1000 

Para mayor información visite : deltaplusbrasil.com.br– [email protected] 

 

 

OORBESCHERMING (OORKAP) 

conform de essentiële eisen van de richtlijn 89/686/EEG 

en de algemene eisen van de EN352-1:2002-norm  

           ANSI S3.19-1974 NRR 21dB 

 

Gebruiksinstructie

: De geluiddichte oorkappen moeten steeds gedragen worden op rumoerige plaatsen 

(omgeving van meer dan 80dB) en gekozen worden aan de hand van de verzwakkingsindex ten opzichte 

van het te  verminderen omgevingslawaai (zie  prestaties).  Controleer of de  geluiddichte oorkappen goed 

zijn aangepast, afgesteld, onderhouden en geïnspecteerd overeenkomstig deze handleiding. Indien deze 

gebruiksinstructies  niet  in  acht  genomen  worden,  zullen  de  geluiddichte  oorkappen  aanzienlijk  minder 

efficiënt  zijn.  Brilmonturen  en  haren  tussen  de  schelpen  en  het  hoofd  kunnen  invloed  hebben  op  de 

prestaties van de geluiddichte oorkappen. 

Let op:  

Deze oorkappen vallen onder de "collectie middelgrote maten".  De oorkappen conform EN 352-1 

vallen onder de "collectie middelgrote maten"  of de "collectie kleine maten" of onder  de "collectie grote 

maten". De  oorkappen  van de "collectie middelgrote maten"  zijn geschikt voor de meeste  personen. De 

oorkappen  van  de  "collectie  kleine/grote  maten"  zijn  speciaal  ontwikkeld  voor  personen  voor  wie  de 

oorkappen uit de "collectie middelgrote maten" niet geschikt zijn.

 

Referentie

:

 SEPANG 2 (212g)

: De schelpen van de oorbescherming zo laag mogelijk op de gleuven van 

de oorkap plaatsen. De schelpen  op de oren  zetten. Het merkteken "

R"

 moet zich rechts bevinden, het 

kermteken "

L"

 links, het merkteken "

TOP"

 over de oren. De oorkap strak trekken totdat hij de kruin van het 

hoofd raakt. Met zeephoudend lauw water reinigen en desinfecteren, met een zachte doek drogen.

  

Samenstelling

Oorschelp

:

 

ABS

 / Oordopje

:

 

Schuimrubber 

/ Band

:

 

Kunststof 

Opslag  /  Onderhoud  /  Gebruiksgrenzen: 

Berg de geluiddichte oorkappen voor en na ieder gebruik op 

een  koele,  droge,  donkere  en  vorstvrije  plaats  op.  Berg  ze,  wanneer  ze  niet  gebruikt  worden,  op  in  de 

originele  verpakking.  Maak  ze  schoon  met  lauw  zeepwater.  Nimmer  oplosmiddelen,  schurende  of 

schadelijke  producten  gebruiken.  Sommige  chemische  stoffen  kunnen  een  negatieve  werking  op  dit 

product  hebben.  Vraag  aanvullende  informatie  aan  de  fabrikant.  In  het  kader  van  een  normaal  gebruik 

blijven de geluiddichte oorkappen 2 tot 3 jaar na het eerste gebruik efficiënt werken.  De hoofdband en met 

name  de  oordopjes  kunnen  door  het  gebruik  slijten,  het  is  dan  ook  aan  te  raden  deze  regelmatig  na  te 

kijken, teneinde bijvoorbeeld scheurtjes of lekken op te merken. Werp bij beschadiging de oorkappen weg. 

Het  plaatsen  van  hygiënische  beschermers  op  de  oordopjes  kan  de  akoestische  prestaties  van  de 

hoofdbanden negatief beïnvloeden. 

Deze oorkappen kunnen bij gevoelige mensen tot allergieën leiden, indien dit het geval is, de zone van de 

geluidsbron verlaten en de geluiddichte oorkappen verwijderen. 

Prestaties

:

 

(Zie bijgaande tabe) 

OTH

 = Gedragen op het hoofd / 

BTH

 = Gedragen achter het hoofd 

= Frequentie (Hz) / 

= Gemiddelde verzwakking (dB) / 

= Standaard verschil (dB) / 

= Effectieve 

bescherming (dB) 

Verzwakking  in  dB

L

  =  Lage  frequenties  (lage  tonen)  / 

M

  =  Middelhoge  frequenties    / 

H

  =  Hoge 

frequenties (hoge tonen) / 

SNR

 = Gemiddelde verzwakking / 

NRR =

 Gemiddelde verzwakking (ANSI) 

 

 

GEHÖRSCHUTZ (MIT KOPFBAND) 

entsprechen den wesentlichen Anforderungen der Richtlinie 89/686/EWG 

und den allgemeinen Anforderungen der Norm EN352-1:2002 

           ANSI S3.19-1974 NRR 21dB 

 

Gebrauchsanweisung  : 

Der  Kapselgehörschutz  muss  in  Umgebungen  mit  hohem  Lärm  (Schallpegel 

über 80dB) getragen  werden und  wird unter Berücksichtigung der Schalldämmung im Vergleich  zum zu 

reduzierenden  Lärm  ausgewählt  (siehe  Leistungen).  Sicherstellen,  dass  der  Kapselgehörschutz  korrekt 

sitzt  und  den  Anweisungen  entsprechend  gepflegt  und  überprüft  wird.  Bei  nicht  eingehaltenen 

Gebrauchsanweisungen  kann  es  zu  erheblichen  Leistungseinbußen  des  Gehörschutzes  kommen. 

Brillengestelle  und  Haare  zwischen  Polster  und  Kopf  können  die  Leistung  des  Kapselgehörschutzes 

beeinträchtigen.  

Achtung :   

Dieser  Gehörschutz  gehört  zu  unserer  Produktlinie  für  „mittlere  Größen“.    Die 

Gehörschutzprodukte nach EN 352-1 gehören zu den „mittleren Größen“ oder den „kleinen Größen“ oder 

auch  den  „großen  Größen“.    Die  Gehörschutzprodukte  as  den  « mittleren  Größen“  passen  den  meisten 

Kunden. Die Gehörschutzprodukte für die „kleinen / großen“ Größen sind speziell für Personen gedacht, 

für die der Gehörschutz aus der Produktlinie „mittlere Größen“ nicht passend ist.

 

Referentie

:

  SEPANG  2  (212g)

:  Die  Schalen  des  Gehörschutzes  sind  auf  der  untersten  Ebene  der 

Einrastschlitze des Gehörschutzes anzubringen.  Die Schalen über die Ohren ziehen.  Die Markierung „R“ 

muss sich auf der rechten Seite, die Markierung „L“ auf der linken Seite befinden. Die Markierung „TOP“ 

muss  sich  oberhalb  der  Ohren  befinden.    Ziehen  Sie  den  Gehörschutz  so  lange  nach  unten,  bis  er  die 

Oberseite  Ihres  Kopfes  berührt.    Reinigen  und  desinfizieren  Sie  den  Gehörschutz  mit  lauwarmem 

Seifenwasser und trocknen Sie ihn mit einem weichen Tuch ab.

 

 

Zusammensetzung : Kapseln

: ABS  / 

Muschel

: Schaumstoff / 

Büel

: PVC 

 

Lagerung  /  Pflege  /  Einsatzgrenzen  : 

Den  Kapselgehörschutz  bei  Nichtgebrauch  in  seiner 

Originalverpackung  an  einem  kühlen,  trockenen  Ort,  vor  Licht  und  Frost  geschützt  aufbewahren.  Mit 

warmem  Seifenwasser  gereinigt  und  mit  einem  weichen  Tuch  abgetrocknet  werden.  Keine  Lösemittel, 

Scheuermittel  oder  aggressive  Produkte  verwenden.  Bestimmte  Chemikalien  greifen  das  Produkt  an. 

Eingehendere  Informationen  beim  Hersteller  einholen.  Bei  einer  normalen  Verwendung  bewahrt  der 

Kapselgehörschutz seine Leistungen 2 bis 3 Jahre nach der ersten Ingebrauchnahme.  

Die Kopfbügel und  vor allem die Ohrmuscheln können sich mit der  Zeit beschädigen. Den Gehörschutz 

daher regelmäßig z.B. auf Risse oder undichte Stellen überprüfen. Den beschädigten Kapselgehörschutz 

nicht  mehr  verwenden.  Auf  den  Ohrmuscheln  angebrachter  Hygieneschutz  kann  die  akustischen 

Leistungen  der  Kopfbügel  beeinträchtigen.  Dieser  Kapselgehörschutz  kann  bei  empfindlichen  Personen 

Allergien auslösen. In diesem Fall die Lärmzone verlassen und den Kapselgehörschutz abnehmen.  

LEISTUNGEN : 

(siehe beiliegende Tabelle) 

OTH

 = am Kopf getragen / 

BTH

 = am Nacken getragen 

A

= Frequenz (Hz)  

B

= mittlere Schalldämmung (dB) / 

C

= Abweichung (dB) / 

D

= effektiver Schutz (dB) 

Schalldämmung in

 

dB

L

 = tiefe Frequenzen (Tieftöne) / 

M

 = mittlere Frequenzen / 

H

 = hohe Frequenzen 

(Hochtöne) / 

SNR

 = mittlere Schalldämmung / 

NRR =

 mittlere Schalldämmung (ANSI) 

 

SŁUCHAWKI PRZECIWHAŁASOWE (PAŁĄK)

 

zgodne z zasadniczymi wymogami Dyrektywy Rady 89/686/EWG 

i głównymi wymogami normy EN352-1:2002 

ANSI S3.19-1974 NRR 21dB

 

 

Instrukcja  obsługi

  :  Słuchawki  ochronne  należy  nosić  przez  cały  czas  w  miejscach  o  wysokim 

poziomie hałasu (powyżej 80dB) i należy je dobrać odpowiednio do ich wskaźnika tłumienia i hałasu w 

otoczeniu  (patrz  charakterystyka).  Upewnić  się,  że  słuchawki  ochronne  są  dostosowane, 

wyregulowane,  konserwowane  i  kontrolowane  zgodnie  z  niniejszą  instrukcją.  Jeżeli  instrukcje  nie  są 

przestrzegane, skuteczność działania słuchawek ochronnych ulega znacznemu zmniejszeniu. Oprawki 

okularów  i  włosy  umieszczone  między  poduszkami  i  głową  mogą  wpływać  na  skuteczność  działania 

słuchawek ochronnych. 

Uwaga

: Te serre-têtes należą do «gamy rozmiarów średnich». Les serre-tête zgodne z normą EN 352-1 

należą  do  «gamy  rozmiarów  średnich»  lub  do  «gamy  rozmiarów  małych»  albo  do  «gamy  rozmiarów 

dużych». Les serre-tête należące do «gamy rozmiarów średnich» nadają się do użytku przez większość 

osób.  Les  serre-tête  należące  do  «gamy  rozmiarów  małych/dużych»  opracowano  z  myślą  używania  ich 

przez osoby, dla ktorych nie nadają się les serre-tête, które należą do «gamy rozmiarów średnich»

 

Znak

:

 SEPANG 2 (212g)

 : Nauszniki słuchawek przeciwhałasowych nalezy umieścić maksymalnie blisko 

otworów  usznych  du  serre-tête.  Założyć  nauszniki  na  uszy.  Znak  «

R

»  powinień  znaleźć  się  po  prawej 

stronie, znak «

L

» po stronie lewej, zaś znak «

TOP

» powyżej uszu. Ścisnąć le serre-tête aż do dotknięcia 

przez  nie  sklepienia  głowy.  Czyścić  i  dezynfekować  letnią  wodą  z  mydłem,  wytrzeć  do  sucha  miekką 

ściereczką

  

Skład 

Osłona 

: ABS / 

Słuchawka 

: Pianka / 

Pąłąk 

: PVC

 

Przechowywanie  /  Konserwacja  /  Ograniczenia  stosowania 

: Przechowywać słuchawki ochronne 

przed i po każdym użyciu, w miejscu chłodnym, suchym i zabezpieczonym przed światłem i ujemnymi 

temperaturami. Kiedy nie są używane, należy je przechowywać w oryginalnym opakowaniu. Myć letnią 

wodą z mydłem. Nigdy nie używać rozpuszczalników, produktów ściernych lub szkodliwych. Niektóre 

substancje chemiczne mogą negatywnie wpływać na produkt. Należy uzyskać jak najwięcej informacji 

od  producenta.  W  ramach  normalnego  użytkowania,  słuchawki  ochronne  zachowują  swoją 

skuteczność  przez  2  do  3  lat  od  momentu  pierwszego  użycia.  Pałąki  i  słuchawki  mogą  ulegać 

uszkodzeniom  pod  wpływem  użytkowania,  należy  je  sprawdzać  w  regularnych  odstępach  czasu,  na 

przykład  aby  wykryć  wszelkie  pęknięcia  lub  nieszczelności.  Wycofać  słuchawki  z  użytkowania  w 

przypadku  uszkodzenia.  Stosowanie  nakładek  higienicznych  na  słuchawkach  może  wpływać  na 

skuteczność  działania  pałąka.  Słuchawki  mogą  powodować  alergie  u  osób  wrażliwych,  w  takim 

przypadku nalezy opuścić strefę hałasu i zdjąć słuchawki ochronne. 

Charakterystyka 

:

 

(Patrz za

łą

czona tabela) 

OTH

 = Zakładanie na góną część głowy/ 

BTH

 = Zakładane z tyłu głowy 

=  Częstotliwość  (Hz)    / 

=  Tłumienie  średnie  (dB)  / 

=  Odchylenie  standardowe  (dB)  / 

Ochrona skuteczna (dB) 

Tłumienie w

 

dB 

L

 = Niskie częstotliwości (niskie tony) / 

M

 = Średnie częstotliwości  / 

H

 = Wysokie 

częstotliwości (wysokie tony) / 

SNR

 = Tłumienie średnie / 

NRR =

 Tłumienie średnie (ANSI) 

 

 

ΑΝΤΙΘΟΡΥΒΙΚΑ ΑΚΟΥΣΤΙΚΑ (ΔΙΑΤΑΞΗ ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗΣ 

ΣΤΟ ΜΕΓΕΘΟΣ ΤΗΣ ΚΕΦΑΛΗΣ) 

σύμφωνα με τις θεμελιώδεις απαιτήσεις της Οδηγίας 89/686/CEE  

και τις γενικές απαιτήσεις του προτύπου EN352-1:2002 

           ANSI S3.19-1974 NRR 21dB 

Οδηγίες χρήσης 

:

 

Το  κράνος  ηχοπροστασίας  πρέπει  να  χρησιμοποιείται  συνεχώς  όταν  βρίσκεστε  σε  θορυβώδεις  χώρους 
(περιβάλλοντα  με  ένταση  μεγαλύτερη  των  80dB)  και  η  επιλογή  του  να  γίνεται  βάσεις  του  δείκτη 
εξασθένισης του περιβαλλοντικού θορύβου (βλέπε επιδόσεις). Βεβαιωθείτε ότι το κράνος ηχοπροστασίας 
προσαρμόζεται,  ρυθμίζεται,  συντηρείται  και  ελέγχεται  σύμφωνα  με  τις  παρούσες  οδηγίες.  Η 
αποτελεσματικότητα  του  κράνους  ηχοπροστασίας  μειώνεται  σημαντικά  όταν  δεν  τηρούνται  οι  οδηγίες 
χρήσης.  Οι  επιδόσεις  του  κράνους  ηχοπροστασίας  επιβαρύνονται  όταν  ανάμεσα  στα  μαξιλαράκια  του 
κράνους και το κεφάλι παρεμβάλλονται μαλλιά ή ο σκελετός γυαλιών. 

Προσοχή:  

Τα ακουστικά αυτά ανήκουν στην «κατηγορία των μεσαίων μεγεθών». Τα ακουστικά σύμφωνα 

με το πρότυπο EN 352-1 ανήκουν στην «κατηγορία των μεσαίων μεγεθών» ή στην «κατηγορία των μικρών 

μεγεθών» ή ακόμα στην «κατηγορία των μεγάλων μεγεθών». Τα ακουστικά που ανήκουν στην «κατηγορία 

των  μεσαίων  μεγεθών»  ταιριάζουν  στην  πλειοψηφία  των  ατόμων.  Τα  ακουστικά  που  ανήκουν  στην 

«κατηγορία των μικρών/μεγάλων μεγεθών» σχεδιάζονται με σκοπό να ταιριάζουν στα άτομα στα οποία δεν 

προσαρμόζονται τα ακουστικά που ανήκουν στην «κατηγορία των μεσαίων μεγεθών».

 

Κωδικός :  SEPANG  2  (212g) 

:  Τοποθετήστε  τους  δίσκους  των  αντιθορυβικών  ακουστικών  στη 

χαμηλότερη  σχισμή  των  ακουστικών.  Τοποθετήστε  τους  δίσκους  στα  αυτιά.  Το  γράμμα  «

R

»  πρέπει  να 

είναι στη δεξιά πλευρά, το γράμμα «

L

» στην αριστερή πλευρά, η λέξη «

TOP

» πάνω από τα αυτιά. Σφίξτε 

τα ακουστικά έως ότου αγγίζουν το πάνω μέρος του κεφαλιού. Καθαρίζονται και απολυμαίνονται με χλιαρό 
νερό με σαπούνι, στεγνώνονται με μαλακό πανί.

  

Σύνθεση 

Κέλυφος ωτοασπίδας

 : ABS  / 

Ωτοασπίδα 

: Αφρώδες υλικό / 

Κεφαλόδεσμος 

: PVC 

Αποθήκευση  /  Συντήρηση  /  Περιορισμοί  ως  προς  τη  χρήση 

:  Πριν  και  μετά  από  κάθε  χρήση, 

τακτοποιείτε το κράνος ηχοπροστασίας σε δροσερό και ξηρό μέρος, μακριά από το φως και την παγωνιά. 
Όταν δεν χρησιμοποιείτε το κράνος, συνιστάται η τοποθέτησή του στην αρχική του συσκευασία. 
Πλένετε  με  χλιαρό  νερό  και  σαπούνι.  Ποτέ  μην  χρησιμοποιείτε  διαλύτες,  λειαντικά  ή  άλλα  επιβλαβή 
προϊόντα.  Ορισμένες  χημικές  ουσίες  μπορεί  να  έχουν  αρνητική  επίδραση  στο  προϊόν.  Για  περισσότερες 
πληροφορίες  μπορείτε  να  απευθυνθείτε  στον  κατασκευαστή.Εφόσον  γίνεται  κανονική  χρήση,  το  κράνος 
ηχοπροστασίας διατηρεί την αποτελεσματικότητά του για διάστημα 2 έως 3 ετών από την πρώτη χρήση 
του. Τα λουριά και, πιο συγκεκριμένα, οι ωτοασπίδες μπορεί να φθαρούν με τη χρήση και, ως εκ τούτου, 
συνιστάται τακτικός έλεγχος ώστε να εντοπίζεται, για παράδειγμα, τυχόν σχίσιμο ή απώλεια. Σε περίπτωση 
φθοράς,  μην  το  χρησιμοποιείτε.Η  προσαρμογή  προστατευτικών  διατάξεων  υγιεινής  στις  ωτοασπίδες 
ενδέχεται να επηρεάσει τις ακουστικές επιδόσεις του κεφαλόδεσμου. 
Το  κράνος  μπορεί  να  προκαλέσει  αλλεργίες  σε  άτομα  με  ευαισθησίες.  Στην  περίπτωση  αυτή, 
απομακρυνθείτε από τον θορυβώδη χώρο και βγάλτε το κράνος. 

Επιδόσεις 

:

 

(

βλέπε

 

τον

 

επισυναπτόμενο

 

πίνακα

OTH

 = φοριέται στο κεφάλι / 

BTH

 = φοριέται πίσω από το κεφάλι 

=  Συχνότητα  (Hz)  / 

=  Μέση  εξασθένιση  (dB)  / 

=  τυπική  απόκλιση  (dB)  / 

=  Αποτελεσματική 

προστασία (dB) 

Εξασθένιση σε

 

dB

 : 

L

 = Χαμηλές συχνότητες / 

M

 = Μεσαίες συχνότητες  / 

H

 = Υψηλές συχνότητες / 

SNR

 

= Μέση εξασθένιση / 

NRR =

 Μέση εξασθένιση (ANSI)

 

防噪音耳罩 

符合欧洲指令 89/686/CEE 的主要要求 和欧洲标准 EN352-1:2002 的通用要求 

ANSI S3.19-1974 NRR 21dB 

 

使用说明 : 
防噪音耳罩在高分贝环境(超过 80 分贝)下要一直佩戴,根据噪音环境和耳罩的减噪音系数,对耳罩进行
选择性的使用。确保防噪音耳罩按照说明进行正确的装配,调试,和维护。如果违反使用说明上的正确使用
方法,耳罩的效果将会大打折扣。像眼镜架和头发等介于头和耳罩之间的东西都会影响隔音的效果。 
注意 : 
这些耳罩属于中号系列。 符合’EN 352-1 标准的耳罩分为小号系列、中号系列、或大号系列。 中号系列耳
罩适合大部分人。 小号或大号系列是为不适用中号系列的人而设计的。

 

型号 :SEPANG 2 (212g)  : 
将耳罩降到头箍的最底部并戴在耳朵上。 «R»标记应该戴在右边,«L»标记应该戴在左边,«TOP»标记应该置
于耳朵之上。 将头箍推紧直至接触头的上部。  
用肥皂温水清洁并消毒耳罩,然后用软布擦干。

 

构成 :耳罩:ABS / 耳垫:海绵 / 拱形头箍:PVC 
保存/保养/适用范围: 
每次使用前后都要把耳罩放在干燥,凉爽,避免阳光和低温的环境里。如果不用就放回到原始包装里。 
用温和的洗涤剂加水清洗,绝对不可以使用溶剂,打磨用的产品,和有害物质进行清洁工作。一些化学物质
对设备会有不良的影响,所以应该尽可能地向生产商询问更多的相关信息。 
在正常的使用范围内,在开封后耳罩可以有效使用 2 到 3 年 
头箍和耳垫是最容易损坏的,所以每隔一段时间应该进行有规律的检测以便查出所有的问题,如裂缝和泄露
情况。在出现损坏的情况下,就不能再使用该耳罩了。 
加在耳垫上的卫生保护装置会影响耳罩的听觉效果。 
这类耳罩会对敏感人群造成过敏现象,如果出现这种情况请立即离开噪音区,摘下耳罩 
性能 :(请看附件表) 
OTH=头顶佩戴 / BTH=绕脑后佩戴 
A = 频率(Hz)/ B = 平均减弱值(dB)/ C = 均方根偏差(dB)/ D = 有效保护值(dB) 
减弱分贝值:L= 低频率(低音)/ M=中等频率/ H= 高频率(尖锐的声音)/ SNR= 平均减弱值 / NRR = 平
均减弱值 (ANSI) 

 

PROTIHLUKOVÁ SLUCHÁTKA - UZAVŘENÁ (HLAVOVÝ 

OBLOUK) 

v souladu s hlavními požadavky směrnice 89/686/EHS

 

a s obecnými požadavky normy EN352-1:2002 

         ANSI S3.19-1974 NRR 21dB 

 

Návod  k použit

  :  Protihluková  sluchátka  mají  být  nošena  neustále  na  hlučných  místech  (prostředí 

s hlukem převyšujícím 80dB) a je třeba je vybírat v závislosti na jejich ukazateli tlumení v relaci k okolnímu 

hluku,  který  je  třeba  snížit  (viz  výkonnost).  Přesvědčte  se,  že  protihluková  sluchátka  jsou  správně 

přizpůsobena,  nastavena,  udržována  a  zkontrolována  v souladu  s tímto  návodem.  Pokud  tento  návod 

k použití nebude dodržen, bude účinnost protihlukových sluchátek výrazně snížena. Obroučky brýlí a vlasy 

nacházející se mezi polštářky a hlavou mohou ovlivnit výkonnost protihlukových sluchátek.  

Pozor

 :

  

Tyto hlavové oblouky patří do „řady středních velikostí“. Hlavové oblouky v souladu s normou EN 

352-1 patří do „řady středních velikostí“ nebo do „řady malých velikostí“ anebo do „řady velkých velikostí“. 

Hlavové oblouky patřící do „řady středních velikostí“ svou velikostí vyhovují většině osob. Hlavové oblouky 

patřící do „řady malých/velkých velikostí“ jsou koncipovány tak, aby vyhovovaly osobám, pro které nejsou 

vhodné hlavové oblouky patřící do „řady středních velikostí“. 

Reference 

:

 SEPANG 2 (212g) 

: Umístěte mušle protihlukových sluchátek co nejníže otvorům hlavového 

oblouku. Umístěte mušle na uši. Značka „

R

“ musí být na pravé straně, značka „

L

“ na levé straně, značka 

TOP

“ nad ušima. Utáhněte hlavový oblouk tak, aby se dotýkal horní části hlavy.  Vyčistěte a dezinfikuje 

pomocí vlahé mýdlové vody, osušte měkkou látkou. 

Materiálové složení

 : 

Skořepina 

: ABS  / 

Náušník 

: pěna / 

Oblouková vzpěra 

: PVC

 

Skladování / údržba / hranice použitelnosti 

: Ukládejte protihluková sluchátka před použitím a po něm 

na  chladné  a  suché  místo  a  chraňte  je  před  světlem  a  mrazem.  Když  se  nepoužívají,  uložte  je  do 

originálního  obalu.Umývejte  vlažnou  mýdlovou  vodou.    Nikdy  nepoužívejte  rozpouštědla,  brusné  nebo 

žíravé látky.  Některé chemické sloučeniny mohou mít na tento výrobek negativní vliv.  Je na místě vyžádat 

si  od  výrobce  co  nejúplnější  informace.  V rámci  normálního  používání  si  protihluková  sluchátka  udrží 

účinnost po dobu 2 až 3 let od svého prvního použití. Náhlavní držák a zvláště pak náušníky se mohou 

používáním poškodit, je tedy vhodné je v pravidelných intervalech kontrolovat například proto, aby se přišlo 

na prasklinky a podobné jevy snižující výkon.   V případě znehodnocení dejte svá sluchátka do odpadu. 

Nasazování hygienických návleků na náušníky může ovlivnit akustickou výkonnost náhlavních držáků.Tato 

sluchátka mohou u citlivých osob vyvolat alergii; v takovém případě opusťte hlučnou oblast a sundejte si 

protihluková sluchátka. 

Výkonnost 

:

 

(Viz p

ř

iložené tabulky)   

OTH

 = k nošení nad hlavou / 

BTH

 = k nošení za hlavou  

A

= frekvence (Hz)  

B

 = průměrné tlumení (dB) / 

= typová odchylka (dB) / 

= účinná ochrana (dB) 

Tlumení v dB 

L

 = nízké frekvence (hluboké tóny) / 

M

 = střední frekvence  / 

H

 = vysoké frekvence (vysoké 

tóny) / 

SNR

 = průměrné tlumení / 

NRR =

 průměrné tlumení (ANSI) 

 

CĂŞTI ANTIZGOMOT (CU BANDĂ PENTRU CAP) 

conforme cu exigenţele esenţiale ale directivei europene 89/686/CEE 

şi cu exigenţele generale ale normei EN352-1:2002 

               ANSI S3.19-1974 NRR 21dB 

 

Modul de folosire: 

Casca antizgomot trebuie purtată tot timpul în locurile zgomotoase (cu un nivel sonor 

de peste 80 dB) şi trebuie aleasă în funcţie de indicele său de atenuare în raport cu nivelul zogomotului 

(vezi  performanţe).  Casca  antizgomot  trebuie  să  fie  corect  adaptată,  reglată,  întreţinută  şi  verificată  în 

conformitate cu nota de faţă. Nerespectarea acestui mod de folosire va diminua considerabil eficacitatea 

căştii antizgomot. Ramele de ochelari şi părul prins sub cască pot să-i afecteze deasemenea capacitatea 

de protecţie antizgomot. 

Atenţie: 

Aceste benzi pentru cap fac parte din „gama de mărime mijlocie”. Benzile pentru cap conforme cu 

normativa EN 352-1 fac parte din „gama de mărime mijlocie”, „gama de mărime mică” sau din „gama de 

mărime mare”. Cele din „gama de mărime mijlocie” se potrivesc majorităţii oamenilor. Benzile pentru cap 

din  „gama  de  mărime  mică  sau  mare”  sunt  destinate  persoanelor  cărora  căştile  din  „gama  de  mărime 

mijlocie" nu li se potrivesc. 

Referinţă: SEPANG 2 (212g)

: Plasaţi capacele căştii antizgomot cât mai jos pe despicăturile benzii pentru 

cap.  Puneţi  capacele  pe  urechi.  Litera  „R”  trebuie  să  fie  pe  partea  dreaptă,  „L”  pe  stânga,  iar  marcajul 

„TOP" deasupra urechilor. Ajustaţi banda pentru cap pâna ce atinge creştetul capului. 

Compoziţie: Capacele: 

ABS  / 

Căştile: 

Burete / 

Banda pentru cap: 

Plastic 

Păstrare / Întreţinere /  Limite de folosire: 

Păstraţi casca antizgomot înainte şi după folosire într-un loc 

răcoros, uscat, întunecat şi la adăpost de ger. În caz de nefolosire îndelungată, repuneţi casca în ambalajul 

său de origine. 

A  se  curăţa  şi  dezinfecta  cu  apă  călduţă  şi  cu  săpun  şi  a  se  şterge  cu  o  cârpă  moale.  A  nu  se  folosi 

niciodată solvanţi ori produse abrazive sau nocive. Anumite substanţe chimice pot avea un efect negativ 

asupra acestui produs. Vă sfătuim să cereţi informaţii suplimentare de la fabricanţii acestora. 

Într-un cadru de folosire normală, casca antizgomot îşi păstrează eficacitatea vreme de 2 pâna la 3 ani de 

la prima sa folosire. 

Benzile pentru cap şi mai cu seama căştile pentru urechi se pot deteriora în urma folosirii îndelungate, de 

aceea  este  bine  să  fie  verificate  la  intervale  regulate  pentru  a  se  depista  orice  fisură  sau  scurgere,  de 

exemplu. În caz de deteriorare, casca trebuie dată la rebut. 

Adaptarea protecţiilor igienice de pe căştile de urechi pot afecta performanţele acustice ale benzii pentru 

cap. 

Această cască poate provoca alergii persoanelor sensibile. Într-un astfel de caz, părăsiţi sursa de zgomot 

şi scoateţi casca de pe cap. 

Performanţe: 

(vezi tabelul al

ă

turat) 

OTH 

=

 

Se poartă pe deasupra capului

 

/

 BTH 

=

 

Se poartă la ceafă

 

= Frecvenţa (Hz)

 B 

= Atenuare medie (dB) /

 C

 = Deviaţie standard (dB) / 

D

 = Protecţie efectivă (dB)

 

Atenuare în dB: L

 = Frecvenţe joase (grave) / 

M

 = Frecvenţe medii

 / H

 = Frecvenţe înalte (ascuţite) /

 SNR

 

= Atenuare medie / 

NRR =

 Atenuare medie (ANSI)

 

 

HALLÁSVÉDŐ FÜLTOK (FEJPÁNT) 

A 89/686/EGK irányelv minimális követelményeinek 

és az EN352-1:2002 európai szabvány általános követelményeinek megfelelnek 

           ANSI S3.19-1974 NRR 21dB 

 

Használati  utasítás 

:  A  zajvédő  sisakot  állandóan  hordani  kell  a  zajos  helyeken  (80dB  hangerősséget 

meghaladó zajszintű környezetben) és a zajcsökkentési mutató alapján kell megválasztani, a csökkenteni 

kívánt környezeti zaj függvényében (lásd a teljesítményt). Győződjön meg róla, hogy a zajvédőt megfelelő 

méretre állította, és megfelelően szabályozta, karbantartotta és ellenőrizte az utasításnak megfelelően. Ha 

ezeket  a  használati  utasításokat  nem  tartja  be,  a  zajvédő  sisak  hatékonysága  jelentősen  csökken.  A 

fülvédő párnák és a fej közé került szemüvegkeret és haj befolyásolhatják a zajvédő sisak hatékonyságát. 

Figyelem 

:

   

Ezek  a  fejpántok  a    «közepes  méretcsaládhoz»  tartoznak.  Az  EN  352-1  szabványnak 

megfelelő  fejpántok  a  «közepes  méretcsaládhoz»  vagy  a  «kis  méretcsaládhoz»  vagy  éppen  a  «nagy 

méretcsaládhoz»  tartoznak.  A  «közepes  méretcsaládhoz»  tartozó  fejpántok  az  emberek  többségének 

megfelelnek.  A  «kis/nagy  méretcsaládhoz»  tartozó  fejpántokat  azoknak  az  embereknek  alakították  ki, 

akiknek a «közepes méretcsaládhoz» tartozó fejpántok nem felelnek meg. 

Cikkszám

:

  SEPANG  2  (212g) 

:  A  hallásvédő  eszköz  fültok  részeit  helyezze  a  fejpánt  legalsó  beállítási 

szintjére. A fültokokat helyezze a fülre. Az «

R

» (Right) jelölés a jobb oldalt, az «

L

» (Left) jelölés a bal oldalt, 

a «

TOP

» jelölés a fülek feletti helyzetet jelöli. A fejpántot addig kell szorosabbra húzni, amíg el nem éri a 

fejtetőt. Enyhe, szappanos vízzel lehet tisztítani és fertőtleníteni, utána puha szivaccsal kell áttörölni.

 

Összetétel

 : 

Kosár 

: ABS / 

Fülvédő 

: polisztrirén hab / 

Boltozat 

: PVC

 

Tárolás  /  Karbantartás  /  Szavatossági  idő 

: Tegye a zajvédő sisakot minden egyes használat előtt és 

után,  hűvös,  száraz,  fénytől  és  fagytól  védett  helyre.  Ha  nem  használja,  tegye  vissza  az  eredeti 

csomagolásába. 

Langyos, szappanos vízben mossa. Soha ne használjon oldószert, súroló szert vagy károsító anyagokat. 

Egyes vegyi anyagoknak negatív hatása lehet erre a termékre. Tanácsos a gyártótól a lehető legbővebb 

tájékoztatást kérni. 

Rendes használat mellett, a zajvédő sisak az első használat után 2 vagy 3 évig megtartja hatékonyságát.  

FR 

EN

IT 

ES 

PT/BR

NL

DE

EL

ZH

CS

RO

HU

PL

 

Reviews: