background image

Page 

1/2  

                                                                                                                                                MADE IN TAIWAN                                                                                                                                                                      

UPDATE : 29/07/2015 

 

 
 
 

 
 
 
 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

    

EN352-1:2002 

EN352-8:2008 & EN352-6:2002 

 

DELTA PLUS GROUP 

B.P. 140 -  ZAC de La Peyrolière 

84405 APT Cedex - FRANCE 

 

http://www.deltaplus.eu 

 

 

Nom et adresse du Laboratoire notifié ayant attribué le certificat CE : 

Name & Addresse of the Notified Body having issue EC certificate: 

 

SAI GLOBAL (No 2056) - Partis House - Ground Floor - Davy Avenue - Knowlhill - Milton 

Keynes - MK5 8HJ - UK  

 

 

 

CASQUES ANTIBRUIT (SERRE-TÊTE) 

conformes aux exigences essentielles de la Directive 89/686/CEE  

et aux exigences générales des normes EN352-1:2002, EN352-8:2008 & EN352-6:2002 

Utilisation : 

Protecteur individuel contre le bruit équipé d’un équipement audio de divertissement. Ce casque antibruit 

permet d'écouter la radio dans la bande FM entre 88 et 108 MHz tout en protégeant l’audition de façon efficace et 
confortable. Le signal audio est limité à un niveau sonore de 82 dB à l'oreille Les casques antibruit doivent être portés 
à  tout  moment  dans  les  environnements  bruyants.   

Instruction  d’emploi  : 

Ouvrir  le  couvercle  de  fermeture  de  la 

chambre sur le côté droit. Insérer deux piles 1.5V AA. Assurez-

vous que les pôles ‘+’ et ‘-’ sont en bonnes positions et 

que le couvercle de la batterie soit complètement refermé. Appuyer sur le bouton rouge POWER/ENTER pendant 2-3 
secondes. Vérifier que le produit est allumé. 

L’arceau doit être porté au dessus de la tête : 

Le casque protège-oreilles 

de taille moyenne conviendra à la majorité des utilisateurs. Les casques protège-oreilles de petite taille et de grande 
taille sont destinés aux utilisateurs pour lesquels le casque de taille moyenne n'est pas adapté. 

a. 

Tirer sur les coquilles 

pour étendre 

l’arceau. 

b. 

Placer les coquilles sur les oreilles. 

c. 

Régler la position en hauteur en faisant coulisser de haut 

en bas les coquilles. 

d. 

Les oreillettes doivent appuyer fermement contre la tête. Pour de meilleurs résultats, dégager 

les cheveux sous les coussinets. La protection fournie par le serre-tête sera 

considérablement diminuée si l’étanchéité 

entre les coussinets et la tête est affectée par des branches de lunette, boucles d’oreilles, cagoules etc… e. Appuyer 
sur le bouton VOL+/VOL- pour régler le volume jusqu'à ce que le niveau sonore vous convienne. f. Régler le bouton 
/TUNING-  pour  sélectionner  les  stations.

 

Plus  le  volume  est  bas,  meilleure  est  l’écoute  des  basses 

fréquences. 

Instructions d’utilisation importantes  

Si les instructions d’emploi, ci-dessous, ne sont pas respectées, 

la  protection  fournie  par  le  serre-tête  sera  considérablement  diminuée :

 a. 

Régler,  ajuster  et  entretenir  le  serre-tête 

suivant les instructions du fabricant. 

b. 

Porter le serre-tête en permanence dans les environnements bruyants (niveau 

sonore au-delà de 80dB). 

c. 

Soumettre le serre-

tête à des contrôles réguliers de son aptitude à l’emploi. 

d. 

Ne pas 

nettoyer à l'aide d'eau, de solvant ou d'alcool. Nettoyer avec un chiffon sec et doux. Toute partie du produit en contact 
avec l'utilisateur doit être désinfectée à l'aide d'un produit adapté aux plastiques, dénué de toxicité pour l'utilisateur. 
Attention à ne pas immerger le produit dans l'eau. 

e. 

Les serre-têtes, plus particulièrement les oreillettes, peuvent se 

détériorer à l'usage ; il convient donc de les examiner à intervalles réguliers afin de déceler toute fissure ou fuite, par 
exemple. 

f. 

L’adaptation de protection hygiénique sur les oreillettes, peut affecter les performances acoustiques des 

serre-tête. 

g. 

Avant et après l’utilisation, stocker au frais, au sec, à l’abri de la lumière et du gel dans son emballage 

d’origine.  Ne pas stocker le produit avec les piles. Ne pas stocker à une température supérieure à 45°C. 

h. 

Certaines 

substances chimiques peuvent avoir un effet négatif sur ce produit. Il convient de demander de plus amples informations 
au fabricant. 

i. 

Cet antibruit est équipé d’une technologie électronique de transmission de sons. L'utilisateur doit veiller 

à son bon fonctionnement avant de l'utiliser. Si une distorsion ou une panne est détectée, l'utilisateur doit se référer aux 
instructions du fabricant pour l'entretien et le remplacement des batteries. Ne remplacer aucune partie soi-même. Dans 
des conditions d'utilisation normales, cette protection phonique reste efficace pendant une durée de 2 à 3 ans après 
l'utilisation  initiale. 

j. 

Avertissement :  La  performance  peut-

être  affectée  par  l’usure  des  batteries. 

k. 

Le  niveau  de 

pression acoustique du signal audio fourni par le serre-

tête est limité. L’antibruit limite le signal audio de divertissement 

à un niveau effectif de 82dB (A) à l’oreille. 

l. 

L

e niveau d’atténuation effective, en mode passif, de ce serre-tête ne devra 

pas dépasser 82dB (A). Au-

delà il y a un risque pour l’utilisateur (voir législations en vigueurs). 

m.

 

L’audibilité des signaux 

d’avertissement sur un lieu de travail particulier peut-être affecté par le port du serre-tête audio de divertissement. n. La 
sortie du circuit électrique audio de cette protection phonique est susceptible de dépasser le niveau sonore maximal 
prédéterminé. 

Changement de batterie: 

Ouvrir le couvercle de fermeture de la chambre sur le côté droit. Retirer les 

piles usagées. Insérer les nouvelles piles alcalines 1.5V AA dans la coque en respectant le sens de montage indiqué 

(polarités  ‘+’  et    ‘-’).  Refermer  le  couvercle.  Lors  que  le  signal  sonore  est  affaibli  ou  altéré,  changer  les 
batteries. 

Informations techniques : 

1 / Matériaux : Casque d'écoute PC /coussinet d'oreille : PVC et HIPS 2 / Tailles : 

S / M / L (Arceau ajustable et compatible pour des petites, moyennes et grandes tailles) 3 / Poids (avec batteries) : 343 
g 4  /  Type  de  batterie :  2  x  1.5V  AA 

Nomenclature : 

1  Bouton  de  réglage  du  volume 2  Bouton  de  réglage  des 

fréquences 3 Bouton POWER/ENTER  

Performances :

 (Voir tableaux ci-joint)  

A = 

Fréquence (Hz) / 

B =

 Atténuation 

Moyenne (dB) / 

C = 

Ecart type (dB) / 

D =

 Valeur APV (en dB) 

Atténuation en dB :

 

SNR = 

Atténuation moyenne (rapport 

signal / bruit)  

 

HEARING PROTECTORS (EAR-MUFFS) 

compliant with the essential requirements of the Directive 89/686/EEC  

 and the general requirements of the standard EN352-1:2002, EN352-8:2008  & EN352-

6:2002 

Use: 

Personal protector against noise equipped with an audio entertainment device. This ear-muff allows listening to 

the radio in the FM band between 88 and 108 MHz while protecting an efficient and comfortable hearing.  The audio 
signal  is  limited  to  a  noise  level  of  82  dB  at  the  ear.  The  hearing  protectors  must  be  worn  at  all  times  in  noisy 
environments.  

Instruction for use

 

Open the chamber cover at the right side. Insert two 1.5V AA batteries. Make 

sure  that  the  '+'  and  '-'  are  in  good  positions  and  that  the  battery  cover  is  completely  closed.  Press  the  red 
POWER/ENTER button 2-3 seconds.  Check if the product is switched on.  

The headband must be worn above the 

head: 

“Medium size range” ear-muffs will fit the majority of wearers.  “Small or large-size range” ear-muffs are designed 

to fit wearers for whom “medium size range” ear-muffs are not suitable. 

a

. Pull the ear cups to extend the headband

. b.

 

Place ear cups on the ears. 

c

. Adjust the height position by sliding up and down the ear cups

. d.

 The ear cushions must 

seal firmly against the head. For best results, release the hair under the cushions. The protection provided by the ear-
muff will be significantly reduced if the seal between the  cushions and the head is affected by branches of glasses, 
earrings,  hoods  etc  ... 

e.

  Press  VOL+/VOL-  button  to  adjust  volume  until  satisfactory  level  of  sound.   f.  Adjust  the 

/TUNING- button to select the channels. The lower the volume is, the better the listening for low frequencies 
is. 

Important Instructions 

If the operating instructions below are not respected, the protection provided by the ear-muff 

will  be  considerably  reduced: 

a

. Set  up,  adjust  and  maintain  the  ear-muff  according  to  manufacturer's 

instructions. 

b

. Wear the ear-muff permanently in noisy environments (noise levels above 80dB). 

c

. Submit the ear-muff 

to regular inspections for its use aptitude. 

d

. d. Do not clean with water, solvent or alcohol. Clean with a dry piece of soft 

cloth. Any part of the product which is contact with the wearer shall be disenfected with a product suitable for use on 
plastics and not known to be harmful to the wearer. Be careful not to immerse this product in water.  

e

. The ear-muffs, 

especially the cushions, may deteriorate in use and  should therefore be examined regularly to detect any cracks or 
leaks,  for  example. 

f

.Adaptation  of  sanitary  protection  on  the  ear,  can  affect  the  acoustic  performance  of  the  ear-

muffs. 

g

. Before and after use, store in a cool, dry place, keep away from light and frost in its original packaging. Never 

store the product with batteries installed. Do not store in a temperature higher than 45°C.  h. Some chemicals may have 
a  negative  effect  on  this  product.  Further  information  should  be  sought  from  the  manufacturer.

  i

. This  ear-muff  is 

equipped  with  electronic  sound  transmission  technology. The  user  must  ensure  its  good  function  before  using  it. If 
distortion or failure is detected, the user should refer to the manufacturer for maintenance and batteries replacement.

 

Do not replace any part by yourself.  In normal use, these ear defenders will remain effective for 2 to 3 years after their 
initial use.  

j.

 Warning: Performance can be affected by wear of the batteries. 

 k. 

The sound pressure level of the audio 

signal provided by the ear-muff is limited. The ear-muff limits the audio entertainment at an effective level of 82dB (A) to 
the ear. 

l.

 The level of effective attenuation of this ear-muff in passive mode shall not exceed 82dB (A). If go beyond this 

limit,   there  will  be  a  risk  to the  user  (see  legislation  in effective). 

m. 

The  audibility  of  warning  signals  in  a  particular 

workplace may be affected by wearing a audio entertainment ear-muff. n. The output of the electrical audio circuit of this 
hearing protector may exceed the daily limit sound level. 

Battery replacement:  

Open the chamber cover at the right 

side. Remove the old batteries. Insert the new AA 1.5V alkaline batteries in the cabinet in respecting indicated assembly 
direction  (polarity  '+'  and'-').  Close  the  cover.  When  the  sound  signal  is  weakened  or  altered,  change  the 
batteries.  

Technical information:  

1 / Materials :  Headband  PC / Ear cushion : PVC and HIPS 2 / Sizes :  S / M / 

L(Adjustable Headband and comptarible for the small, medium and large sizes) 3 / Weight (batteries included): 343 g  4 
/Battery  Type:  2  x  1.5V  AA    

Nomenclature: 

1  Volume  regulation  knob  2  Frequencies  regulation  knob 3 

POWER/ENTER button 

Performances:

 

(See attached table) 

A = 

Frequency (Hz) / 

B = 

Average Attenuation (dB) / 

C =

 

Standard deviation (dB) / D = APV-value (dB) 

Attenuation in dB: SNR = 

Average attenuation (signal to noise ratio)  

 

CASCHI ANTIRUMORE (CON CUFFIE) 

Conformi alle esigenze essenziali della Direttiva 89/686/CEE  

e alle esigenze generali delle norme EN352-1:2002 & EN352-8:2008 & EN352-6:2002 

Utilizzo: 

Protezione  individuale  contro  il  rumore,  dotata  di  una  attrezzatura  audio  di  divertimento.  Questo  casco 

antirumore permette di ascoltare la radio  FM (banda 88 - 108 

MHz), e di proteggere contemporaneamente l’udito in 

maniera efficace e confortevole. Il segnale audio è limitato ad un livello di rumore pari a 82 dB a livello dell'orecchio. I 
caschi antirumore vanno indossati in qualsiasi momento negli ambienti rumorosi.  

Istruzioni d'uso : 

Aprire il coperchio 

della camera a destra. Inserire due pile  1.5V AA. Assicurarsi che i poli ‘+’ et ‘-’ siano stati posizionati correttamente, e 
che il coperchio del vano batterie venga completamente richiuso. Premere il tasto POWER/ENTER per 2-3 secondi. 
Controllare che il prodotto sia acceso. 

L’archetto va portato sulla testa: 

Cuffie antirumore di "dimensioni medie" che 

si adattano alla maggior parte degli utilizzatori. Cuffie antirumore di "dimensioni piccola o grande" progettata pche si 
adattano agli utilizzatori per cui non siano adatte le cuffie di "dimensioni medie".  

a.

 Tirare tenendo ferme le cuffie per 

estendere l’archetto. 

b.

 Posizionare le cuffie sulle orecchie. 

c. 

Regolare la posizione in altezza facendo scorrere dall’alto 

in basso le cuffie. 

d. 

I paraorecchie

 

vanno appoggiati fermamente contro la testa. Per migliori risultati, spostare i capelli 

da  sotto  i  paraorecchie.  La  protezione  fornita  dalle  cuffie  verrà  considerevolmente  ridotta  se  la  tenuta  stagna  tra  i 

paraorecchie e le orecchie viene condizionata da stanghette di occhiali, orecchini, cappucci ecc… 

e.

 Premere il tasto 

VOL+/VOL-  per  regolare  il  volume  fino  ad  un  livello  soddisfacentef.  f:  Regolare  il  tasto  /TUNING  -  per 

selezionare  i  canali.  Più  basso  è  il  volume,  migliore  sarà  l’acustica  delle  frequenze  basse  . 

Istruzioni  d’uso 

importanti : 

Se  le  istruzioni  d’uso,  qui  in  seguito,  non  verranno  rispettate,  la  protezione  fornita  dalle  cuffie  verrà 

considerevolmente ridotta:

 a.

Aggiustare, sistemare e mantenere le cuffie in buone condizioni, secondo le istruzioni del 

produttore. 

b. 

Indossare sempre le cuffie negli ambienti rumorosi (il livello di rumore è superiore a 80dB). 

c. 

Effettuare 

controlli regolari 

delle cuffie per verificarne l’ idoneità all’uso. 

d. 

Non pulire con acqua, solvente o alcool. Pulire con un 

panno morbido asciutto. Qualsiasi parte del prodotto che sia in contatto con l'utilizzatore dovrà essere disinfettata con 
un prodotto adatto per la plastica e non dannoso per l'utilizzatore. Attenzione a non immergere il prodotto nell'acqua. 

e. 

Le cuffie, in particolare i paraorecchie, possono deteriorarsi con l'uso; conviene quindi esaminarli a intervalli regolari al 
fine di scoprire, per esempio, tutte le crepe o le fughe. 

f. 

L’adattamento della protezione igienica sui paraorecchie può 

compromettere la performance acustica delle cuffie. 

g. 

Prima e dopo l’utilizzo, conservare al fresco, al secco, al riparo 

dalla luce e dal gelo nel suo imballaggio originale. Non stoccare mai il prodotto con le batterie installate. Non stoccare 
ad una temperatura superiore a 45°C. 

h. 

Certe sostanze chimiche possono avere un effetto negativo su questo prodotto. 

Conviene richiedere informazioni più dettagliate al fabbricante. 

i. 

Questo

 

casco antirumore è dotato di una tecnologia 

elettronica di trasmissione  dei  suoni. L’utente deve verificare il suo corretto funzionamento prima dell’utilizzo. Se si 
riscontra  una  distorsione  o  un  guasto,  l'utente  deve  rifarsi  alle  istruzioni  del  fabbricante  per  la  manutenzione  e  la 
sostituzione  delle  batterie.  Non  sostituire  direttamente  alcun  pezzo.  Nel  caso  di  utilizzo  normale,  le  cuffie  potranno 
essere utilizzate in sicurezza per 2/3 anni dopo l'utilizzo iniziale. 

j. 

Attenzione: la performance può essere compromessa 

a  causa  dell’usura  delle  batterie. 

k.

Il  livello  di  pressione  acustica  del  segnale  radio  fornito  dalle  cuffie  é  limitato.

 

L’antirumore  limita  il  segnale  radio  di  divertimento  ad  un  livello  effettivo  di  82dB  (A)  per  orecchio. 

l. 

Il  livello  di 

attenuazione effettiva, in modo passivo, di queste cuffie, non dovrà superare gli 82dB (A). Oltre questo limite l'utente é 
a rischio (vedere leggi vigenti). 

m.

 

Indossare le cuffie audio di divertimento può compromettere l’udibilità dei segnali di 

avvertimento in un particolare luogo di lavoro. 

n.

 La resa del circuito audio elettrico di questo dispositivo di protezione 

delle orecchie potrebbe superare anche il limite sonoro giornalliero.  

 Cambio batterie: 

Aprire il coperchio della camera 

a  destra.  Rimuovere  le  pile  scariche.  Inserire  le  nuove  pile  alcaline  da  1.5V  AA  nel  vano,  rispettando  il  senso  di 

inserimento indicato (polarità ‘+’ e ‘-’). Richiudere il coperchio. Quando il segnale sonoro é debole o alterato, cambiare 
le batterie. 

Informazioni tecniche: 

1 / Materiale : Banda per la testa PC/protezione per le orecchie: PVC e HIPS 

2 / Taglie : S / M / L (Archetto regolabile e compatibile con taglie piccole, medie e grandi) 3 / Peso (batterie incluse) : 
343 gr. 4 / Tipo di batteria : 2 x 1.5V AA 

Nomenclatura : 

1 Pulsante per regolazione volume 2 Pulsante per regolazione 

frequenze 3 Tasto POWER/ENTER 

Performance :

 (Vedere tabella allegata)  

A = 

Frequenza (Hz) / 

B =

 Attenuazione 

media (dB) / 

C = 

Deviazione standard (dB) / 

D

 = Valore APV (dB) 

Attenuazione in dB :

 

SNR = 

Attenuazione media 

(rapporto segnale/ rumore)  
 

CASCOS ANTIRRUIDO (DIADEMA) 

conformes a las exigencias esenciales de la Directiva 89/686/CEE  

y a las exigencias generales de las normas EN352-1:2002 y EN352-8:2008 & EN352-6:2002 

Utilización : 

Protector individual contra el ruido que cuenta con  un  equipo  de  audio  para  entretenimiento. El casco 

antirruido permite escuchar radio en la banda FM entre  88 y 108 MHz  protegiendo  siempre la audición de manera 
cómoda y eficaz. La señal de audio está limitada a un nivel de ruido de 82 dB en los oídos. Los cascos antirruido deben 
usarse en todo momento en ambientes ruidosos.  

Instrucciones de uso : 

Abra la tapa de la cámara del lado derecho. 

Inserte dos pilas 1,5V AA. Asegúrese de 

que los polos ‘+’ y ‘-’ estén bien posicionados y de volver a cerrar bien la tapa 

de  la  batería.  Presione  el  botón  rojo  POWER/ENTER  durante  2-3  segundos.  Verifique  que  el  producto  esté 
encendido. 

El cintillo se debe usar por encima de la cabeza : 

Las orejeras dentro del "Rango intermedio" resultan 

adecuadas  para  la  mayoría  de  los  usuarios.  Las  orejeras  dentro  del  "Rango  pequeño"  o  "Rango  grande"  han  sido 
diseñadas para los usuarios a los que las de "rango intermedio" no les resultan adecuadas. 

a. 

Tire de los auriculares 

para  extender  el  arco. 

b. 

Ponga  los  auriculares  sobre  las  orejas. 

c. 

Regule  la  altura  de  la  posición  deslizando  los 

auriculares  desde  arriba  hacia  abajo. 

d. 

Debe  apoyar  las  orejeras  firmemente  contra  la  cabeza.  Para  mejores 

resultados,  ordene  el  cabello  por  debajo  de  las  almohadillas.  La  protección  que  brinda  la  diadema  se  verá 
considerablemente disminuida si la hermeticidad entre las almohadillas y la cabeza es afectada por patillas de gafas, 
pendientes,  pasamontaña

s,  etc… 

e.

  Presione  el  botón  VOL+/VOL-  para  ajustar  el  volumen  a  un  nivel  de  sonido 

satisfactorio. f.  Ajuste  el  botón  /TUNING-  para  seleccionar  los  canales. A  más  bajo  el volumen,  mejor  se 
escuchan  las  bajas  frecuencias. 

Instrucciones  de  uso  importantes 

Si  las  siguientes  instrucciones  de  uso  no  se 

respetan, la protección que brinda la diadema disminuirá considerablemente. 

a. 

Regule, ajuste y mantenga la diadema 

de acuerdo con las instrucciones del fabricante. 

b. 

Use siempre la diadema en los ambientes ruidosos (niveles de ruido 

por encima de 80dB). 

c. 

Revise la diadema con regularidad para verificar que está apta para el uso. 

d. 

No limpiar con 

agua,  solvente ni alcohol. Limpiar con un paño  suave. Todas las  partes  del producto que están en contacto con el 
usuario deben desinfectarse con un producto adecuado para plásticos y que no sea perjudicial para el usuario. Este 
producto no debe sumergirse en agua.

e. 

Las diademas, en particular las orejeras, pueden deteriorarse con el uso; por 

tanto, conviene examinarlas con regularidad para detectar, por ejemplo, cualquier fisura o fuga. 

f. 

La adaptación de 

protección higiénica sobre las orejeras puede afectar el rendimiento acústico de las diademas. 

g. 

Antes y después del 

uso, mantenga en lugar fresco, seco, protegida de la luz y del frío extremo en su embalaje original.  No se debe guardar 
este producto con las baterías adentro. No se debe guardar a temperaturas superiores a los 45°Cº. 

h. 

Ciertas sustancias 

químicas  pueden  tener  un  efecto  adverso  sobre  este  producto.  Es  conveniente  solicitar  información  detallada  al 
fabricante. 

i. 

Este equipo antirruido viene dotado de una tecnología electrónica de transmisión de sonidos. El usuario 

debe comprobar su buen funcionamiento antes de usarlo. Si se detecta una distorsión o un desperfecto, el usuario 
debe remitirse a las instrucciones del fabricante para el mantenimiento y el reemplazo de las baterías. No sustituya 
ninguna pieza usted mismo. Con uso normal, estas orejeras serán eficientes durante 2 a 3 años desde el uso inicial. 

j. 

Advertencia : El rendimiento puede verse afectado por el desgaste de las baterías. 

k. 

El nivel de presión acústica de la 

señal de audio que emite la diadema es limitado. El antirruido limita la señal de audio de desvío a un nivel efectivo de 
82dB (A) en la oreja. 

l. 

El nivel de atenuación efectivo, en modo pasivo, de esta diadema, no deberá superar los 82dB 

(A). Más allá de eso, constituye un riesgo para el usuario (ver legislación vigente). 

m.

 La audibilidad de las señales de 

advertencia  sobre  un  lugar  de  trabajo  en  particular  puede  verse  afectado  por  el  uso  de  la  diadema  con  audio  de 
entretenimiento. n. La salida del circuito de audio eléctrico de este protector auditivo puede exceder el límite diario de 
nivel de ruido. 

Cambio de batería: 

Abra la tapa de la cámara del lado derecho. Saque las pilas usadas. Inserte pilas 

alcalinas nuevas de 1,5V AA en el compartimento respetando el sentido de instalación indicado (polaridades ‘+’ y  ‘-’). 
Vuelva a cerrar la tapa. Cuando la señal sonora se sienta débil o alterada, cambie las baterías. 

Informaciones técnicas 

1 / Materiales : Diadema de PC /Almohadilla: PVC y HIPS (sistema híbrido de polímeros inorgánicos) 2 / Tallas : S / 

M / L (Arco ajustable y compatible para tallas pequeña, mediana y grande) 3 / Peso (con baterías) : 343 g 4 / Tipo de 
batería : 2 x 1,5V AA  

Nomenclatura : 

1 Botón de regulación del volumen 2 Botón para sintonización de frecuencias 3. 

Botón POWER/ENTER  

Rendimientos :

 (Ver tablas adjuntas)  

A = 

Frecuencia (Hz) / 

B =

 Atenuación Mediana (dB) / 

C = 

Tipo de intervalo (dB) D = APV (VALOR ACTUAL AJUSTADO) - valor (dB) 

Atenuación en dB :

 

SNR = 

Atenuación 

mediana (relación señal / ruido)  

 

CAPACETES ANTI-RUÍDO (AUSCULTADORES) 

em conformidade com as exigências essenciais da Directiva 89/686/CEE  

e com as exigências gerais das normas EN352-1:2002 e EN352-8:2008 & EN352-6:2002 

Utilização: 

Protecção individual contra ruído que integra um equipamento áudio de entretenimento. Este capacete anti-

ruído permite ouvir rádio na banda FM, entre 88 e 108 MHz protegendo a audição de forma eficaz e confortável. O sinal 

de  áudio  está  limitado  a  um  nível  de  ruído  de  82  dB  ao  ouvido. Os  capacetes  anti-ruído  devem  ser  usados 
permanentemente em ambiente ruidosos.

 

Instrução de utilização: 

Abrir a tampa do compartimento pelo lado direito. 

Introduzir duas pilhas 1.5V AA. Certifique-

se de que os pólos ‘+’ e ‘-’ estão nas posições correctas e de que a tampa 

das pilhas está completamente fechada. Carregar 2-3 segundos no botão vermelho POWER/ENTER. Verificar se o 

produto está ligado.

 

O arco deve ser usado por cima  da cabeça: 

Os tapa-orelhas da "gama de tamanho médio" 

adequar-se-ão  à  maioria  dos  utilizadores.  Os  tapa-orelhas  da  "gama  de  tamanho  pequeno  ou  grande"  foram 

concebidos para adequar-se aos utilizadores que não podem utilizar a "gama de tamanho médio". 

a. 

Puxar as conchas 

para estender o arco. 

b. 

Colocar as conchas sobre as orelhas. 

c. 

Regular a altura deslizando as conchas para cima ou 

para baixo. 

d. 

Os auriculares devem ficar firmemente apoiados contra a cabeça. Para obter melhores resultados, retirar 

o cabelo de debaixo das almofadas. A protecção fornecida pelos auscultadores será consideravelmente diminuída se 

a estanquicidade entre as almofada

s e a cabeça for afectada por hastes de óculos, brincos, capuzes, etc… 

e.

 Carregar 

no botão VOL+/VOL- para ajustar o volume até ao nível sonoro pretendido. 

f

. Ajustar o botão /TUNING- para 

seleccionar os canais. Quanto mais baixo estiver o volume, melhor é o som das frequências baixas. 

Instruções de 

utilização importantes 

Se as instruções de utilização abaixo indicadas não forem respeitadas, a protecção fornecida 

pelos auscultadores será consideravelmente diminuída:

 

a. 

Regular, ajustar e manter os auscultadores de acordo com 

as  instruções  do  fabricante. 

b. 

Utilizar  permanentemente  os  auscultadores  em  ambientes  ruidosos  (níveis  sonoros 

superiores a 80 dB). 

c. 

Submeter os auscultadores a controlos regulares relativamente à sua capacidade de utilização. 

d. 

Não limpar com água, solvente ou álcool. Limpar com um pano seco e suave. Qualquer parte do produto em contacto 

com o utilizador deverá ser desinfectada com um produto adequado para ser utilizado em plásticos e não perigoso para 

o utilizador. Ter o cuidado de não mergulhar o produto  na água. 

e. 

Os auscultadores, em particular os  auriculares, 

podem deteriorar-se com a utilização, pelo que convém que sejam examinados em intervalos regulares, por exemplo, 

para que sejam detectadas fissuras ou fugas.  

f. 

A adaptação de protecções higiénicas nos auriculares pode afectar o 

desempenho acústico dos auscultadores. 

g. 

Antes e após a utilização, armazenar em local fresco, seco, protegidos 

contra a luz e gelo e dentro da embalagem de origem.  Nunca arrumar o produto com as pilhas instaladas. Não arrumar 

a uma temperatura  superior a 45ºC. 

h. 

Algumas  substâncias químicas podem ter um efeito negativo no produto. É 

conveniente solicitar informações mais detalhadas  ao fabricante. 

i. 

Este produto  anti-ruído está  equipado com uma 

tecnologia  electrónica  de  transmissão  de  som.  O  utilizador  deverá  verificar  o  seu  bom  funcionamento  antes  da 

utilização.  Se for  detectada  uma  distorção  ou  uma  avaria,  o  utilizador  deverá  consultar  as  instruções  do  fabricante 
relativas à conservação e substituição das pilhas. Não substituir nenhuma peça por si próprio. Em condições de uso 

normal, estes tapa-orelhas permanecerão efetivos 2 a 3 anos, após a utilização inicial. 

j. 

Aviso: O desempenho pode 

ser afectado pelo desgaste das pilhas. 

k. 

O nível de pressão acústica do sinal áudio fornecido pelos auscultadores é 

limitado. O anti-ruído limita o sinal áudio de entretenimento a um nível efectivo de 82dB (A) na orelha. 

l. 

O nível de 

atenuação  efectivo, em modo passivo, destes  auscultadores não deverá ultrapassar  os 82dB (A). Para além deste 

nível,  existe  risco  para  o  utilizador  (ver  legislação  em  vigor). 

m.

  A  capacidade  para  ouvir  sinais  de  aviso  ou  de 

emergência  num  determinado  local  de  trabalho  pode  ser  afectada  pela  utilização  dos  auscultadores  áudio  de 

entretenimento. 

n.

 O débito do circuito áudio elétrico deste protector auditivo poderá exceder o limite diário do nível 

sonoro. 

Substituição das pilhas:

 Abrir a tampa do compartimento pelo lado direito. Retirar as pilhas gastas. Introduzir 

as pilhas alcalinas 1.5V AA novas no compartimento, respeitando o sentido de colocação indicado (polaridades ‘+’ e ‘-

’). Fechar a tampa. Quando o sinal sonoro enfraquecer  ou se alterar, mudar as pilhas. 

Informações  técnicas:

  1  / 

Materiais:  Fita  de fixação  à  cabeça  PC/Almofada  auditiva:  PVC  e  HIPS  2  / Tamanhos:  S  /  M  /  L  (Arco  ajustável  e 
compatível com tamanhos pequenos, médios e grandes) 3 / Peso (com pilhas): 343 g 4 / Tipo de pilhas: 2 x 1.5V AA 

Nomenclatura: 

1 Botão de regulação do volume

 

2 Botão de regulação das frequências

 

3. Botão POWER/ENTER

 

Desempenho:

 (Ver tabela anexa) 

 

A = 

Frequência (Hz) / 

B =

 Atenuação Média (dB) / 

C = 

Desvio padrão (dB) / 

D

 = 

valor APV (dB)

 

Atenuação em dB:

 

SNR = 

Atenuação média (relação sinal/ruído)

 

 

OORBESCHERMING (OORKAP) 

conform de essentiële eisen van de richtlijn 89/686/EEG  

en de algemene eisen van de normen EN352-1:2002 & EN352-8:2008 & EN352-6:2002 

Gebruik: 

Persoonlijke  bescherming  tegen  geluid  voorzien  van  audioapparatuur  voor  ontspanning.  Met  deze 

oorbescherming  kunt  u  naar  de  radio  luisteren,  op  FM  tussen  88  terwijl  tegelijkertijd  het  gehoor  op  effectieve  en 

comfortabele  wijze  wordt  beschermd.  Het  audiosignaal  is  beperkt  tot  een  geluidsniveau  van  82  dB  bij  het  oor.  De 

oorbescherming moet altijd worden gedragen in lawaaiige omgevingen.  

Gebruiksaanwijzing: 

Open het deksel aan de 

rechterkant. Plaats twee AA-batterijen van 1.5V. 

Let erop dat de polen ‘+’ en ‘-’ in de juiste richting worden geplaatst en 

dat het batterijvakje goed wordt afgesloten. Houd de rode POWER/ENTER knop gedurende 2-3 seconden ingedrukt. 

Controleer of het product aan staat. 

De beugel moet boven het hoofd worden gedragen: 

Oorkappen in maat medium 

zijn geschikt voor de meeste dragers. Oorkappen in maat small of large zijn ontworpen voor dragers voor wie maat 

medium niet geschikt is. 

a. 

Trek aan de schelpen om de beugel uit te vouwen. 

b. 

Plaats de schelpen over de oren. 

c. 

Stel de hoogtestand in door de schelpen van boven naar beneden te schuiven. 

d. 

De oorkussens moeten stevig tegen 

het hoofd geplaatst zijn. Voor een beter resultaat dient zich geen haar onder de kussentjes te bevinden. De bescherming 

die de hoofdband biedt is aanzienlijk lager als er zich brillenpoten, oorringen, bivakmuts enz.. tussen de oorkussentjes 

en het hoofd bevinden. 

e.

 Druk op de knop VOL+/VOL- om het volume af te stellen totdat het juiste geluidsniveau is 

bereikt. Hoe lager het volume, des te beter ontvangt u de lage frequenties. f. Gebruik de knop /TUNING- om 

de zenders te selecteren. 

Belangrijke gebruiksaanwijzingen 

Als deze gebruiksinstructies niet worden opgevolgd zal 

de bescherming van de hoofdband aanzienlijk lager zijn.

 a. 

De hoofdband instellen, aanpassen en onderhouden volgens 

de instructies van de fabrikant. 

b. 

Draag altijd een hoofdband in lawaaiige omgevingen (geluidsniveaus boven de 80 

dB). 

c. 

Laat de hoofdband regelmatig controleren op zijn gebruiksgeschiktheid. 

d. 

Niet reinigen met water, oplosmiddel 

of alcohol. Reinigen met een droog stuk van een zachte doek. Ieder deel dat in contact komt met de drager moet worden 

gedesinfecteerd  met  een  product  dat  geschikt  is voor  gebruik  op  plastic  en  niet  schadelijk is voor  de  drager. Wees 

voorzichtig om dit product niet onder te dompelen in water.

 e. 

Hoofdbanden, en vooral oorkussens, kunnen door het 

gebruik in kwaliteit verminderen. Zij moeten daarom regelmatig worden gecontroleerd, bijvoorbeeld op scheurtjes of 

lekken. 

f. 

De aanpassing van de hygiënische bescherming op de oorkussens kan de akoestische kwaliteiten van de 

hoofdband beïnvloeden. 

g. 

Voor en na het gebruik op een koele, droge plaats opslaan, beschermd tegen licht en vorst 

in de oorspronkelijke verpakking. Berg het product nooit op met de batterijen erin. Niet bewaren bij een temperatuur 

hoger dan 45°C. 

h. 

Bepaalde chemische stoffen kunnen een negatieve uitwerking hebben op dit product. U kunt hierover 

meer informatie aan de fabrikant te vragen. 

i. 

Deze  oorbescherming is voorzien van elektronische technologie voor 

geluidsoverdracht. De gebruiker moet de goede werking voor ieder gebruik controleren. Als er een vervorming of storing 

wordt gedetecteerd, moet de gebruiker de instructies van de fabrikant raadplegen voor het onderhoud en de vervanging 

van de batterijen. Vervang zelf geen onderdelen. Bij normaal gebruik blijven deze oorbeschermers 2 tot 3 jaar na het 

eerste gebruik werkzaam. 

J. 

Waarschuwing: De kwaliteit kan worden beïnvloed door de slijtage van de batterijen. 

k. 

Het akoestische drukniveau van het audiosignaal dat door de hoofdband wordt geleverd is beperkt. Het audiosignaal 

voor ontspanning aan het oor van de oorbescherming is beperkt tot een effectief niveau van 82dB (A). 

l. 

Het effectieve 

dempingniveau van deze hoofdband in de passieve modus mag niet hoger zijn dan 82dB (A). Daarnaast bestaat er een 

risico voor de gebruiker (zie geldende wetgeving). 

m.

 De hoorbaarheid van waarschuwingssignalen op een bepaalde 

werkplek  kan  worden  beïnvloed  door  het  dragen  van  de  hoofdband  met  audio-ontspanning. 

n

.  De  output  van  het 

elektrische  audiocircuit  van  deze  gehoorbeschermers  kan  de  dagelijkse  limiet  voor  geluidsniveau 

overschreiden. 

Vervangen  van  de  batterij: 

Open  het  deksel  aan  de  rechterkant.  Verwijder  de  gebruikte  batterijen. 

Plaats de nieuwe alkaline AA-batterij van 1.5V in de schelp waarbij u let op de 

plaatsingsrichting (polen ‘+’ en  ‘-’). Doe 

het vakje  weer  dicht.  Als  het  geluidssignaal  zwakker  wordt  of  wijzigt, moet  u  de  batterijen vervangen.   

Technische 

gegevens: 

1 / Materialen: Hoofdband PC / oorkussen: PVS en HIPS 2 / Maten: S / M / L (aanpasbare en compatibele 

beugel  voor  kleine,  midden-  en  grote  maten) 3  /  Gewicht  (met  batterijen):  343  g 4  /  Batterijtype:  2  x  1.5V 

AA 

Onderdelenlijst: 

1  Volumeknop 2  Frequentie-instelknop 3  POWER/ENTER  knop 

Prestaties:

  (Zie  de  tabellen 

hiernaast)   

A  = 

Frequentie  (Hz)  / 

B =

 Gemiddelde  demping  (dB)  / 

C  = 

Standaard  afwijking  (dB)  / 

D

 = APV-waarde 

(dB) 

Demping in dB:

 

SNR = 

Gemiddelde demping (verhouding signaal / geluid)  

 

 

KAPSELGEHÖRSCHUTZ  

entspricht den grundlegenden Anforderungen der Richtlinie 89/686/EU  

und den allgemeinen Anforderungen der Normen EN352-1:2002 & EN352-8:2008 & EN352-6:2002 

Verwendung: 

Persönlicher  Schutz  gegen  Lärm,  ausgestattet  mit  Audiogerät  zur  Unterhaltung.  Der  Gehörschutz 

ermöglicht  das  Radiohören  im  UKW-Bereich von  88  bis  108  MHz  und  schützt  dabei  wirksam  und  komfortabel das 
Gehör. Das Tonsignal am Ohr wird nicht lauter als 82dB. Der Kapselgehörschutz muss in lärmbelasteten Bereichen 
ununterbrochen getragen werden.  

Bedienungsanleitung: 

Öffnen Sie die Gehäuseabdeckung rechts. Setzen Sie zwei 

1,5  V  AA  Batterien  ein. 

Prüfen  Sie,  dass  „+“  und  „-“  Pol  in  die  richtige  Position  zeigen  und  dass  der  Deckel  des 

Batteriefaches  richtig  geschlossen  ist.  Drücken  Sie  für  2  bis  3  Sekunden  auf  den  roten  POWER/ENTER  Knopf. 
Überprüfen Sie, ob das Gerät eingeschaltet ist. 

Der Bügel muss über dem Kopf getragen werden: 

Ohrenschützer 

der Größe Medium passen den meisten Trägern.

 

Ohrenschützer in den Größen Klein und Groß passen allen anderen 

Trägern. 

a. 

An den Schalen ziehen, um den Bügel zu weiten. 

b. 

Die Schalen auf die Ohren setzen. 

c. 

Die Höhe kann 

durch das Verschieben der Schalen von oben nach unten eingestellt werden. 

d. 

Die Ohrenschalen müssen fest gegen 

den  Kopf  drücken.  Für  optimale  Ergebnisse  keine  Haare  unter  den  Ohrenschalen  tragen.  Die  Schutzwirkung  des 
Kapselgehörschutzes  nimmt  deutlich  ab,  wenn  die  Dichtheit  zwischen  den  Ohrenschein  und  dem  Kopf  durch 
Brillenbügel, Ohrringe, Kopfhauben usw. beeinträchtigt wird.

 e.

 Drücken Sie den VOL+/VOL- Knopf um die Lautstärke 

anzupassen. 

f.

 Wählen Sie den gewünschten Kanal mit dem /TUNING- Knopf. Je geringer die Lautstärke ist, 

umso  besser  sind  die  niedrigen  Frequenzen  zu  hören. 

Wichtige  Hinweise  zur  Bedienung 

Wenn  die  folgenden 

Bedienungshinweise  nicht  beachtet  werden,  nimmt  die  Schutzwirkung  des  Kapselgehörschutz  deutlich  ab:

 a. 

Der 

Kapselgehörschutz muss gemäß Herstellerangaben eingestellt und gewartet werden. 

b. 

Der Kapselgehörschutz muss 

in lärmbelasteten Bereichen ununterbrochen getragen werden (Lautstärke über 80dB). 

c. 

Der Kapselgehörschutz muss 

regelmäßig kontrolliert werden, ob der für den Gebrauch geeignet ist.  

d. 

Reinigen Sie das Produkt nicht mit Wasser, 

Lösungsmittel oder Alkohol.Am besten ist die Reinigung mit einem weichen Tuch.Alle Teile des Produktes, die mit dem 
Träger in Berührung kommen, sollten mit einem Mittel, das für die Verwendug auf Plastik geeignet ist und das ungiftig 
für den Träger ist, desinfiziert werden.  Achtung! Dieses Produkt nicht in Wasser tauchen.

 e. 

Der Kapselgehörschutz, 

insbesondere  die  Ohrschalen,  können  sich  abnutzen.  Es  ist  daher  angebracht,  sie  in  regelmäßigen  Abständen  zu 
kontrollieren, um beispielsweise Risse und undichte Stellen zu erkennen.

 f. 

Die Anbringung eines Hygienschutzes auf 

den  Ohrenschalen  kann  die  akustische  Leistung  des  Kapselgehörschutzes  beeinträchtigen. 

g. 

Vor  und  nach  der 

Verwendung  in  der  Originalverpackung,  kühl,  trocken  licht-  und  frostgeschützt  aufbewahren.  Das  Produkt  nicht  mit 
eingelegten  Batterien  aufbewahren.

 

Das  Produkt  nicht  über  einer  Temperatur  von  45°C  lagern. 

h. 

Bestimmte 

Chemikalien  können  negative  Auswirkungen  auf  das  Produkt  haben.  Daher  muss  der  Hersteller  für  weitere 
Informationen befragt werden. 

i. 

Dieser Lärmschutz ist mit Elektronik zur Schallübertragung ausgestattet. Der Nutzer 

muss vor der Verwendung die Betriebsfähigkeit überprüfen. Wenn er eine Abweichung oder Fehlfunktion feststellt, muss 
er zur Wartung und zum Auswechseln der Batterien die Herstellerangaben konsultieren.

 

Tauschen Sie Teile nicht selbst 

aus. Bei normalem Gebrauch, sind die Ohrenschützer 2 bis 3 Jahre lang verwendbar.

 j. 

Achtung: Die Leistung kann 

durch den Batterieverbrauch beeinträchtigt werden.. 

k. 

Der Schalldruck des Audiosignals im Kapselgehörschutzes ist 

beschränkt. Der Lärmschutz beschränkt das Audiosignal zu Unterhaltung auf einen Wert von 82 dB (A) am Ohr. 

l. 

Der 

Dämpfungswert dieses Kapselgehörschutzes darf im passiven Modus 82 dB (A) nicht überschreiten. Bei Überschreitung 
ergeben sich Gefährdungen für den Benutzer (siehe gültige Gesetzgebung). 

m.

 Die Hörbarkeit von Warnsignalen an 

einem bestimmten Arbeitsplatz kann durch das Tragen eines Kapselgehörschutz mit Audioeeinrichtung zu Unterhaltung 
beeinträchtigt  werden. 

n

. Der Output des  elektronischen Audiokreises dieses Gehöhrschutzes kann die Grenze  des 

täglichen  Tonniveaus  überschreiten.

 Batteriewechsel: 

Öffnen  Sie  die  Gehäuseabdeckung  rechts.  Die  gebrauchten 

Batterien entnehmen. Neue 1,5 V AA Alkalibatterien einsetzen, dabei die angebene Richtung beachten („+“ und „–“Pol). 
Den  Deckel  wieder  schließen. Wenn  das  Tonsignal  abnimmt  oder  und  schwankt,  müssen  die  Batterien  gewechselt 
werden. 

Technische Angaben: 

1 / Materialen: Kopfband: PC/Ohrpolster: PVC und HIPS 2 / Größen: S / M / L (Der 

Bügel ist für kleine, mittlere und große Größen einstellbar und geeignet) 3 / Gewicht (Batterien): 343 g 4 / Batterietyp: 2 
x  1.5V  AA 

Benennung: 

1  Knopf  für  die  Lautstärkeeinstellung 2  Knopf  für  die  Frequenzeinstellung 3  Power/Enter 

Knopf 

Leistungswerte:

 (siehe beiliegende Tabelle)  

A = 

Frequenz (Hz) / 

B =

 Durchschnittliche Schalldämmung (dB) / 

C = 

Standardabweichung (dB) / 

D

= APV- Wert (dB) 

Schalldämmung in dB:

 

SNR = 

Durchschnittliche Schalldämmung 

(Verhältnis Signal / Lärm)  

 

NAUSZNIKI PRZECIWHAŁASOWE (PAŁĄK) 

zgodne z podstawowymi wymaganiami zawartymi w Dyrektywie 89/686/CEE  

oraz z wymaganiami ogólnymi zawartymi w normach  

EN352-1:2002 i EN352-8:2008 & EN352-6:2002 

Zastosowanie:   

Zapewniają  ochronę  przed  hałasem,  posiadają  na  wyposażeniu  radio.  Używając  tych  nauszników 

przeciwhałasowych  można  słuchać  radia  na  paśmie  częstotliwości  FM  od  88  do  108  MHz  jednocześnie  stanowią 

skuteczną  i  komfortową  ochronę  słuchu.  Sygnał  audio  ograniczony  jest  do  82  dB  w  jednym  uchu.  Nauszniki 

przeciwhałasowe powinny być stosowane przez cały czas pracy w środowisku, gdzie emitowany jest hałas.  

Sposób 

użycia: 

Należy otworzyć osłonę komory z prawej strony. Umieścić dwie baterie 1.5 V AA. Upewnić się, czy bieguny ‘+’ 

i ‘-’  są prawidłowo  położone oraz czy pokrywa baterii została  dokładnie zamknięta. Przytrzymać czerwony przycisk 
POWER/ENTER przez 2-

3 sekundy. Należy sprawdzić, czy produkt jest włączony. 

Pałąk powinien znajdować się 

nad głową: 

"Medium size range" (średniej wielkości) nauszniki pasują na większość uszu. "Small or large size range" 

(małe lub duże) nauszniki dostosowane są do noszenia przez osoby, na które nie pasuje rozmiar średni. 

a. 

Pociągnąć 

za czasze, by rozciągnąć pałąk. 

b. 

Umieścić czasze na uszach. 

c.

 

 

Ustalić pozycję czasz przesuwając je w górę lub w 

dół. 

d. 

Nauszniki powinny szczelnie przylegać do głowy. Aby osiągnąć optymalną skuteczność, należy wyjąć włosy spod 

poduszek  uszczelniających.  Skuteczność  zabezpieczenia  przy  pomocy  nauszników  jest  znacznie  mniejsza,  jeżeli 

poduszki nie przylegają szczelnie do głowy z powodu zauszników okularów, kolczyków, maski, itp. 

e.

 Do uzyskania 

odpowiedniego  poziomu  głośności  służą  przyciski  VOL+/VOL- 

f.

 

Do  wyboru  kanałów  służą  przyciski 

/TUNING- 

Im  mniejsza  jest  głośność,  tym  lepszy  odsłuch  na  niższych  częstotliwościach. 

Najważniesze 

zasady  dotyczące  stosowania 

Nieprzestrzeganie  poniższych  zasad  stosowania  powoduje  znacznie  zmniejszenie 

stopnia  zabezpieczenia  zapewnianego  przez  nauszniki:

 a. 

Regulacja,  ustawienia  i  obsługa  techniczna  nauszników 

powinny odbywać się zgodnie z zaleceniami producenta. 

b. 

W środowiskach, gdzie emitowany jest hałas, nauszniki 

powinny  być  stosowane  bez  przerwy  (poziomy  głośności  powyżej  80  dB). 

c. 

Należy  systematycznie  sprawdzać 

przydatność  do użycia nauszników. 

d. 

Nie używać  wody, rozpuszczalnika ani alkoholu do czyszczenia. Czyścić za 

pomocą  suchej,  miękkiej  ściereczki.  Każda  część  produktu,  z  którą  użytkownik  ma  kontakt,  powinna  zostać 

zdezynfekowana za pomocą środka odpowiedniego do produktów z plastiku oraz o potwierdzonym braku szkodliwego 

wpływu na ludzi. Produktu nie należy zanurzać w wodzie. 

e. 

Nauszniki, a przede wszystkim części umieszczane na 

uszach, mogą ulec zniszczeniu podczas  stosowania. Należy więc sprawdzać ich stan, na przykład  w celu wykrycia 

pęknięć  lub  wycieków. 

f. 

Zastosow

anie  zabezpieczenia  higienicznego  na  części  nausznej  może  mieć  wpływ  na 

właściwości  akustyczne  nauszników. 

g. 

Przed  i  po  zastosowaniu  należy  przechowywać  nauszniki  w  opakowaniu 

fabrycznym w miejscu chłodnym i suchym, chronić przed światłem i mrozem.  Nigdy nie przechowywać produktu z 

zainstalowanymi  bateriami/akumulatorami.  Przechowywać  w  temperaturze  poniżej  45°C. 

h. 

Niektóre  substancje 

chemiczne  mogą  wywierać  negatywny  wpływ  na  produkt.  Dodatkowe  informacje  na  ten  temat  można  uzyskać  u 
producenta. 

i. 

Ten 

sprzęt  przeciwhałasowy  jest  wyposażony  w  elektroniczny  sprzęt  do  transmisji  dźwięku.  Przed 

zastosowaniem  użytkownik  powinien  sprawdzić  poprawność  jego  działania. W  przypadku  wykrycia  zniszczenia  lub 

awarii, użytkownik powinien szukać informacji na temat obsługi technicznej i wymiany baterii w instrukcji dostarczonej 

przez producenta. Nie należy samodzielnie wymieniać jakichkolwiek części produktu. Przy prawidłowym stosowaniu 

ochraniacze słuchu będą nadawały się do użycia przez 2-3 lata. 

j. 

Ostrzeżenie: Zużyte baterie mogą mieć wpływ na 

skuteczność    sprzętu. 

k. 

Poziom  ciśnienia  akustycznego  sygnału  radiowego  emitowanego  przez  nauszniki  jest 

ograniczony.  Sprzęt  przeciwhałasowy  ogranicza  sygnał  radiowy  do  rzeczywistego  poziomu  82  dB  (A)  przy  uchu. 

l. 

Poziom tłumienia  w  przypadku  nausznika,  w  trybie  pasywnym,  nie  powinien  przekraczać  82  dB  (A).  Powyżej  tego 

poziomu występuje zagrożenie dla użytkownika (patrz obowiązujące przepisy prawne). 

m.

 Stosowanie nauszników z 

radiem może mieć wpływ na słyszalność sygnałów ostrzegawczych w miejscu pracy. 

n.

 Moc obwodu elektrycznego 

audio ochraniaczy słuchu może przekroczyć dopuszczalny dzienny limit poziomu głośności. 

Wymiana baterii: 

Należy 

otworzyć osłonę komory z prawej strony. Wyjąć zużyte baterie. Umieścić nowe baterie alkaliczne 1.5 V AA pamiętając 

o zalecanym ułożeniu (biegunowość ‘+’ i  ‘-’). Zamknąć pokrywę. Jeżeli sygnał dźwiękowy jest słabszy lub zmieniony, 

należy wymienić baterie. 

Informacje techniczne: 

1 / Materiały: Opaska: PC / Nauszniki: PCV i HIPS 2 / Rozmiary: S / 

M / L (Pałąk regulowany, do stosowania z małymi, średnimi i dużymi rozmiarami) 3 / Ciężar (z bateriami): 343 g 4 / Typ 
baterii: 2 x 1.5 V AA 

Nazewnictwo: 

1 Przycisk do regulacji głośności 2 Przycisk do regulacji częstotliwości 3. Przycisk 

POWER/ENTER 

Parametry:

 

(Patrz załączona tabela)  

A = 

Częstotliwość (Hz) / 

B =

 

Przeciętne tłumienie (dB) / 

C = 

Przeciętne  odchylenie  (dB)  / 

=  wartość  APV  (dB) 

Tłumienie  w  dB:

 

SNR  = 

Przeciętne  tłumienie  (stosunek 

sygnał/hałas)  

 

ΑΝΤΙΘΟΡΥΒΙΚΑ ΚΡΑΝΗ (ΣΤΕΦΑΝΗ) 

πληρούν τις βασικές απαιτήσεις της Οδηγίας 89/686/ΕΟΚ  

και τα γενικά πρότυπα EN352-1:2002 & EN352-8:2008 & EN352-6:2002 

Χρήση: 

Ατομική προστασία από το θόρυβο εξοπλισμένη με ψυχαγωγική συσκευή ήχου. Αυτό το αντιθορυβικό κράνος 

δίνει τη δυνατότητα να ακούσει κάποιος ραδιόφωνο στην μπάντα των FM μεταξύ 88 και 108 MHz προστατεύοντας 

συγχρόνως αποτελεσματικά και άνετα την ακοή. Το ηχητικό σήμα περιορίζεται σε ένα επίπεδο θορύβου 82 dB στο 

αυτί.Τα αντιθορυβικά κράνη πρέπει να φοριούνται μόνιμα σε θορυβώδες περιβάλλον.  

Οδηγίες χρήσης: 

Ανοίξτε το 

κάλυμμα του θαλάμου στη δεξιά πλευρά. Τοποθετήστε δυο μπαταρίες AA 1,5V. Βεβαιωθείτε ότι οι πόλοι "+" και "-" είναι 

στη σωστή θέση και ότι το κάλυμμα της μπαταρίας είναι καλά κλεισμένο. Πιέστε το κόκκινο κουμπί POWER/ENTER για 
2-

3 δευτερόλεπτα. Βεβαιωθείτε ότι το προϊόν είναι αναμμένο. 

Το τόξο πρέπει να φοριέται στο πάνω μέρος του 

κεφαλιού: 

Οι ωτασπίδες "μεγέθους μεσαίου βεληνεκούς" θα ταιριάζουν στην πλειονότητα των κομιστών. Ωτασπίδες 

"μεγέθους μικρού ή μεγάλου βεληνεκούς" έχουν σχεδιαστεί για να ταιριάζουν σε κομιστές για τους οποίους οι ωτασπίδες 

"μεγέθους  μεσαίου  βεληνεκούς"  δεν  είναι  κατάλληλες. 

α

.  Τραβήξτε  τα  ακουστικά  για  να  τεντώσετε  το  τόξο. 

β.

 

Τοποθετήστε τα ακουστικά στα αυτιά. 

γ.

 

Ρυθμίστε το ύψος ανεβοκατεβάζοντας τα ακουστικά. 

δ.

 

Τα ακουστικά πρέπει 

να  εφαρμόζουν  καλά  στο  κεφάλι.  Για  καλύτερα  αποτελέσματα,  τραβήξτε  τα  μαλλιά  σας  από  τα  μαξιλαράκια.  Η 

προστασία που παρέχει το κράνος θα μειωθεί σημαντικά εάν επηρεάζεται η στεγανότητα μεταξύ μαξιλαριών και κεφαλής 

από σκελετούς γυαλιών, σκουλαρίκια, κουκούλες κλπ... 

ε.

 

Πιέστε το κουμπί VOL+/VOL- για να ρθμίσετε την ένταση 

μέχρις επίτευξης ενός ικανοποιητικού επιπέδου ήχου. 

στ

. Ρυθμίστε το  κουμπί /TUNING- για να επιλέξετε τα 

κανάλια.  Όσο  χαμηλότερος  είναι  ο  ήχος,  τόσο  καλύτερα  ακούγονται  οι  χαμηλές  συχνότητες. 

Σημαντικές  οδηγίες 

χρήσης 

Εάν δεν τηρηθούν οι οδηγίες χρήσης που πρέπει να ακολουθηθούν, η παρεχόμενη προστασία του κράνους 

θα μειωθεί σημαντικά:

 

α

. Ρυθμίστε, προσαρμόστε και συντηρήστε το κράνος σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. 

β.

 

Φοράτε μονίμως το κράνος σε θορυβώδες περιβάλλον (ηχητικό επίπεδο πέραν των 80dB). 

γ

. Ελέγξτε τακτικά το 

κράνος  ως  προς  την  καταλληλότητα  χρήσης  του. 

δ.

 

Μην  καθαρίζετε  με  τη  βοήθεια  νερού,  διαλύτη  ή 

οινοπνεύματος.Καθαρίζετε με ένα μαλακό στεγνό πανί.Οποιοδήποτε τμήμα του προϊόντος που βρίσκεται σε επαφή με 

τον κομιστή πρέπει να απολυμαίνεται με ένα προϊόν κατάλληλο για χρήση πάνω σε πλαστικά και γνωστό ότι δεν είναι 

επιβλαβές για το χρήστη. Προσοχή ώστε να μη βυθίζεται το προϊόν μέσα στο νερό. 

ε.

 

Οι στεφάνες, και ιδιαίτερα τα 

ακουστικά, μπορεί να υποστούν φθορές με τη χρήση, και πρέπει επομένως να εξετάζονται τακτικά για τυχόν ρωγμές ή 

διαρροές. 

στ.

 

Η εφαρμογή προστατευτικών υγιεινής στα μαξιλαράκια μπορεί να επηρεάσει την ακουστική απόδοση του 

κράνους. 

ζ.

 

Πριν και μετά τη χρήση, αποθηκεύστε σε δροσερό και ξηρό μέρος, μακριά από το φως και τον παγετό, στην 

αρχική  συσκευασία.    Μην  αποθηκεύετε  ποτέ  το  προϊόν  με  τις  μπαταρίες  εγκατεστημένες.  Μην  αποθηκεύετε  σε 

θερμοκρασία ανώτερη των 45°C. 

η.

 

Ορισμένα χημικά μπορεί να έχουν αρνητική επίδραση στο προϊόν αυτό. Θα πρέπει 

να ζητηθούν περαιτέρω πληροφορίες από τον κατασκευαστή. 

θ.

 

Το αντιθορυβικό αυτό κράνος είναι εφοδιασμένο με 

ηλεκτρονική τεχνολογία μετάδοσης ήχου. Ο χρήστης πρέπει να ελέγχει τη σωστή λειτουργία του πριν από τη χρήση. 

Εάν  ανιχνευθεί  παραμόρφωση  ή  βλάβη,  ο  χρήστης  πρέπει  να  ανατρέξει  στις  οδηγίες  του  κατασκευαστή  για  τη 

συντήρηση και την αντικατάσταση των μπαταριών. Μην αντικαθιστάτε κανένα εξάρτημα μόνος σας. Σε κανονική χρήση, 

αυτοί οι υπερασπιστές του αυτιού θα παραμένουν σε ισχύ για 2-3 χρόνια μετά την αρχική τους χρήση. 

ι.

 

Προειδοποίηση: 

Η απόδοση μπορεί να επηρεαστεί από τη φθορά των μπαταριών. Η καταγεγραμμένη διάρκεια συνεχούς χρήσης είναι 

200 ώρες. 

ια. 

Το επίπεδο ακουστικής πίεσης του ηχητικού σήματος που παρέχει το κράνος είναι περιορισμένο. Το 

αντιθορυβικό κράνος περιορίζει το ψυχαγωγικό ηχητικό σήμα στα αυτιά στο επίπεδο των 82dB (A). 

ιβ.

 

Το επίπεδο 

πραγματικής εξασθένησης του κράνους αυτού, σε παθητική κατάσταση, δεν πρέπει να ξεπερνάει τα 82dB (A). Πάνω 

από  αυτό  το  επίπεδο  υπάρχει  κίνδυνος  για  τον  χρήστη  (βλ.  ισχύουσες  νομοθεσίες). 

ιγ.

 

Η  ακουστικότητα  των 

προειδοποιητικών σημάτων σε ένα συγκεκριμένο χώρο εργασίας μπορεί να επηρεαστεί από τη χρήση κράνους με 

ηχητική ψυχαγωγία. 

ν

. Η έξοδος του κυκλώματος ήχου αυτής της ηλεκτρικής προστασίας της ακοής μπορεί να υπερβεί 

το ημερήσιο επίπεδο όριο ήχου. 

Αλλαγή μπαταριών: 

Ανοίξτε το κάλυμμα του θαλάμου στη δεξιά πλευρά. Αφαιρέστε 

τις χρησιμοποιημένες μπαταρίες. Τοποθετήστε τις καινούργιες αλκαλικές μπαταρίες AA 1,5V στη θήκη σύμφωνα με την 

κατεύθυνση που υποδεικνύεται (πολικότητα "+" και "-") Ξανακλείστε το κάλυμμα. Όταν το ηχητικό σήμα εξασθενεί ή 

αλλάζει, πρέπει να αλλάζουμε τις μπαταρίες. 

Τεχνικές πληροφορίες: 

1 / Υλικά : Κεφαλόδεσμος PC / μαξιλαράκι αυτιού 

: PVC και ΙΣΧΙΑ 2 / Μεγέθη: S / M / L (Ρυθμιζόμενο τόξο κατάλληλο για μικρά, μεσαία και μεγάλα μεγέθη) 3 / Βάρος (με 

τις μπαταρίες): 311γρ 4 / Τύπος μπαταριών: 2 x 1,5V AA 

Ονοματολογία: 

1 Κουμπί ρύθμισης έντασης ήχου 2 Κουμπί 

ρύθμισης συχνοτήτων 3 Κουμπί POWER/ENTER 

Επιδόσεις :

 

(Βλ. συνημμένο πίνακα) 

A = 

Συχνότητα (Hz) / 

B =

 

Μέση 

εξασθένηση (dB) / 

C = 

Τυπική απόκλιση (dB) / 

D

 = APV-

τιμή (dB) 

Εξασθένηση σε dB:

 

SNR = 

Μέση εξασθένηση (λόγος 

σήματος προς θόρυβο)  

 

防噪音耳罩

 

符合欧洲指令

89/686/EEC

的主要要求

 

和欧洲标准

EN352-1:2002&EN352-8:2008 & EN352-6:2002

的通用要求

   

用途:

 

兼具娱乐收音功能的个体噪音防护设备。这款头戴式耳机可收听

88

108MHz

FM

波段电台,

同时确保高效而舒适的收听效果。音频信号的噪声水平仅为

82

分贝。在嘈杂的环境下必须一直佩戴该防

噪音耳罩。

 

使用说明:从右侧打开盒盖。置入两节

1.5V AA

电池。确保正负极正确放置且电池盖完全闭合。

按下红色的

POWER/ENTER(

电源

/

确认

)

2-3

秒。查看产品是否已连通电源。

 

头箍必须佩戴在头

顶:

 

“中号”耳机适合多数佩戴者。“小号或大号”耳机则为不适合“中号”耳机的佩带者设计。

 a.

拉伸

耳罩壳从而展开头箍。

b.

将耳罩戴在耳朵上。

c.

在头箍顶部通过自上往下滑动耳罩壳从而获取最佳位置。

d.

护耳必须紧密贴合在头部两侧。为获得最佳的防护效果,请将耳垫下的头发拨开。若因眼镜架,耳环或巴
拉克拉法帽等影响了耳垫和头部间的密封性,防噪音耳罩的隔音效果将会大打折扣。

e. 

按下

VOL+/  VOL-

键调节音量,直至获得令人满意的音量。

f. 

调节

/  TUNING-

按钮选择频道。音量越低,对低频信

号的接收效果越好。

 

关键使用说明:

 

若不按照下述建议操作,耳罩的防护性能将会大打折扣。

 a.

应遵循

厂商指示对耳罩进行正确调试,校验和维护。

b.

在嘈杂的环境下始终佩戴耳罩(噪音水平将高于

80

分贝)

c.

应定期检查控制耳罩的使用性能。

d. 

请勿用水、溶剂或酒精清洗。请用干净的干燥软布清洁。

 

本产品

与穿戴者接触的任何部分应用可在塑料使用并且已知不会对穿戴者造成伤害的产品进行消毒。

 

请注意不要

将本产品浸泡在水中。

e.

耳罩尤其是护耳在使用过程中较易损坏,所以应定期检测以便查出所有问题,如

裂缝或泄露等情况。

f. 

加在护耳上的卫生保护装置会影响耳罩的听觉效果。

g.

使用前后,请保存在原包装

内,存放在阴凉干燥,防冻避光环境下。存放本产品前,务必卸下电池。请勿存放于温度高于

45

°

C

的环

境中。

h.

该产品可能会受某些化学物质的不利影响。更多信息请询问厂商。

i.

该耳罩配备有利用电子技术实

现声音传送的设备。佩戴者在使用前需要检查其是否正常运作。若发现变形或失效,佩戴者应遵循厂商的
建议对产品实行保养或更换电池。耳罩限定接收音频。请勿自行更换零件。如正常使用,耳机在首次使用
后仍可使用

2-3

年。

j.

警告:产品效能会随着电池的使用逐渐减弱。

k.

防噪音耳罩所能提供的音频信号的声

压水平是有限的。供使用者接收的音频信号被限制在

82

分贝以内。

l.

在被动模式下,该耳罩可实际减弱噪

音的范围不得大于

82

分贝(

A

)。若是超出该范围,会对用户造成危害(参看现行法律)。

m.

在某特定工

作场所的警报信号的清晰度可能会因这款具广播功能的防噪音耳罩的佩戴而受到影响。

n. 

此听力保护装置

的音频电路输出可能超出日常限制音量。

 

电池更换:

 

从右侧打开盒盖。取下用废的电池。将新的

AA

型碱

性电池按照正负极正确的装配指示插入电池匣(“

+

”极和“

-

”极)。重新合上电池盖。当音效出现减弱

或失真情况时即表示需要更换电池。

 

技术参数:

 

1/

材料:头带式

PC  /

耳垫:

PVC

HIPS 2/

尺码:小

/

/

大(头箍长度可调节,且适配于小,中,大三种尺码)

 3/

重量(含电池):

343

  4/

电池类型:

2

1.5V 

AA

电池

 

名称一览表:

 

1

音量调节键

 2

调频旋钮

 3 POWER/ENTER

(电源

/

确认)键

 

性能

 

:(请看附件表

 

A =

 

频率(赫兹)

B =

 

平均减弱值(分贝)

C =

 

均方根偏差(分贝)

/ D = APV-

分贝值

 

减弱分贝值:

SNR= 

平均减弱值(信噪比)

  

 

PROTIHLUKOVÁ SLUCHÁTKA (UZAVŘENÁ - HLAVOVÝ OBLOUK) 

v souladu s hlavními 

požadavky směrnice 89/686/EHS  

a s 

obecnými požadavky norem EN352-1:2002 a EN352-8:2008 & EN352-6:2002 

Použití: 

Osobní ochranný prostředek proti hluku vydávanému zařízením pro audio zábavu. Tato protihluková sluchátka 

umožňují poslouchat rádio v pásmu FM v rozmezí 88 a 108 MHz a přičemž účinně a pohodlně chrání sluch. Hlasitost 

zvukového signálu je omezena na 82 dB 

v úrovni uší. Protihluková sluchátka je třeba nosit vždy, když se uživatel nachází 

hlučném prostředí.  

Návod k použití: 

Otevřete kryt komory na pravé straně. Stiskněte tlačítko, které je v dolní části 

levé mušle (6), čímž otevřete víčko u baterií. Vložte dvě baterie 1,5V AA. Ujistěte se, že jsou póly „+“ a „-“ ve správné 

poloze a že je víčko u baterií zcela uzavřeno. Stiskněte červené tlačítko POWER/ENTER a podržte je po dobu 2–3 s. 

Zkontrolujte  zapnutí  produktu. 

Sluchátka  je  třeba  nosit  na hlavě: 

Většině  uživatelů  budou vyhovovat  chrániče  uší 

střední velikosti „M“. Pro uživatele, kterým chrániče střední velikosti nevyhovují, jsou k dispozici chrániče uší velikosti 

„S“ (malé) nebo „L“ (velké). 

a. 

Zatáhněte za mušle, abyste roztáhli hlavový oblouk. 

b. 

Umíst

ěte mušle na uši. 

c. 

Nastavte 

polohu ve výšce tak, že mušle necháte sklouznout shora dolů. 

d. 

Ušní pecky se musí pevně přitisknout k hlavě. Pro 

dosažení lepších výsledků odstraňte vlasy z pod polštářků. Ochrana, kterou poskytuje hlavový oblouk sluchátek, se 

značně sníží, pokud je těsnost mezi polštářky a hlavou omezena ramínky brýlí, náušnicemi, pokrývkou hlavy atd… 

e.

 

Pomocí tlačítek VOL+/VOL- nastavte vyhovující hlasitosti zvuku. 

f.

 

Pomocí tlačítek /TUNING- můžete ladit 

kanály.  Čím  je  hlasitost  nižší,  tím  lepší  je  poslech  nízkých  frekvencí.   

Důležité  pokyny  pro  použití 

Pokud  není 

dodržován níže uvedený návod k použití, ochrana, kterou sluchátka poskytují, se značně sníží:

 a. 

Nastavujte, upravujte 

a provádějte údržbu sluchátek podle pokynů výrobce. 

b. 

Sluchátka neustále noste v hlučných prostředích (hladina zvuku 

překračující  80 dB). 

c. 

Provádějte  pravidelné  kontroly  hlavového  oblouku,  zda  je  stále  použitelný. 

d. 

čištění 

nepoužívejte vodu, rozpouštědla ani prostředky obsahující alkohol. K čištění používejte suchý kus měkké látky. Každá 

část produktu, která přichází do styku s tělesnými částmi uživatele, musí být vydezinfikována prostředkem vhodným pro 

plasty, neobsahujícím žádné známé škodlivé látky Upozornění: Produkt se nesmí namočit do vody. 

e. 

Kvalita sluchátek, 

přesněji ušních pecek se může při používání zhoršit; je proto vhodné je v pravidelných intervalech prohlížet, abyste 

odhalili například jakoukoliv trhlinu či štěrbinu. 

f. 

Nanášení hygienických ochranných prostředků na ušní pecky může 

ovlivnit akustický výkon sluchátek. 

g. 

Před a po použitím skladujte v chladném, suchém místě, chráněném před světlem 

a mrazem a v původním obalu. Produkt nikdy neskladujte s vloženými beteriemi. Neskladujte při teplotách vyšších než 

45 °C. 

h. 

Některé  chemické  látky  mohou  mít  na  tento  výrobek  negativní  účinek.  Je  vhodné  požádat  výrobce  o 

podrobnější informace. 

i. 

Tato protihluková sluchátka jsou vybavena elektronickou technologií na přenos zvuku. Před 

jejich po

užitím musí uživatel dbát na jejich řádné fungování. Pokud uživatel odhalí deformaci nebo závadu, je třeba, aby 

si připomněl pokyny výrobce týkající se údržby a výměny baterií. Neprovádějte výměnu žádných součástí svépomocí. 

Tyto chrániče sluchu si při normálním používání zachovávají svoji účinnost po dobu 2 až 3 let od prvního použití. 

j. 

Upozornění: Výkon může být ovlivněn opotřebováním baterií. 

k. 

Hladina akustického tlaku audio signálu, který vysílají 

sluchátka, je omezená. Protihluková sluchátka omezuj

í audio signál zábavy na skutečnou hladinu 82dB (A) na ucho. 

l. 

Hladina účinného snižování v pasivním režimu těchto sluchátek nesmí překročit 82dB (A). Nad tuto úrovni hrozí pro 

uživatele  nebezpečí  (viz  platná  legislativa). 

m.

 

Slyšitelnost  výstražných  signálů  na  určitém  pracovišti  může  ovlivnit 

nošení sluchátek pro audio zábavu. n. Zvukový výstup z elektronického okruhu tohoto chrániče sluchu může překračovat 

denní limit hladiny zvuku. 

Výměna baterií: 

Otevřete kryt komory na pravé straně. Vyjměte vybité baterie. Vložte nové 

alkalické baterie 1,5V AA do mušle, přičemž dbejte na směr uvedeného vkládání („+“ a „-“ polarita). Zavřete víčko. Když 

zvukový signál bude slabý nebo zhoršený, baterie vyměňte. 

Technické údaje: 

1 / Materiál: Náhlavní pásek PC / výplň 

ušních tlumičů: PVC a HIPS 2 / Velikosti: S / M / L (oblouk, který lze upravit a kombinovat s malou, střední a velkou 

velikostí) 

3 / Hmotnost (včetně baterií): 343g 4 / Typ baterie: 2 x 1,5V AA 

Seznam: 

1 Tlačítko nastavení hlasitosti 2 

Tlačítko nastavení frekvencí 3 Tlačítko POWER/ENTER 

Výkonnost:

 

(Viz přiložené tabulky)  

A = 

frekvence (Hz) / 

B =

 

průměrné snižování (dB) / 

C = 

směrodatná odchylka (dB) / 

= předpokládaná úroveň ochrany (dB) 

Snížení v dB:

 

SNR 

průměrné snížení (poměr / šumu) 

 

CĂŞTI DE ANTIFONARE (CU BANDĂ DE FIXARE PE CAP) 

conforme cerinţelor esenţiale ale Directivei 89/686/CEE 

şi cerinţelor generale ale standardelor EN352-1:2002 & EN352-8:2008 & EN352-6:2002 

Utilizare: 

Protector individual împotriva zgomotului, prevăzut cu echipament audio de divertisment. Această cască de 

antifonare vă permite să ascultaţi radio în banda FM între 88 şi 108 MHz protejând audiţia în mod eficace şi confortabil. 

Semnalul audio este limitat 

la un nivel de zgomot de 82 dB la nivelul urechii. Căştile de antifonare trebuie purtate în 

permanenţă  în  mediile  zgomotoase.   

Instrucţiuni  de  utilizare: 

Deschideți  capacul  camerei  din  partea  dreaptă. 

Introduceţi două baterii AA de 1,5V. Asiguraţi-vă că polii „+” şi „-” sunt poziţionaţi corect, iar capacul de la compartimentul 

pentru baterii este bine închis. Apăsați butonul roșu DE ALIMENTARE/ENTER timp de 2-3 secunde. Verificați dacă 

produsul este pornit. 

Banda de fixare trebuie purtată peste cap: 

Antifoa

nele „de dimensiuni medii” vor fi adecvate 

pentru  majoritatea  utilizatorilor.  Antifoanele  „de  dimensiuni  mici  sau  mari”  sunt  destinate  utilizatorilor  pentru  care 

antifoanele „de dimensiuni medii” sunt neadecvate. 

a. 

Trageţi de cochilii pentru a întinde banda. 

b. 

Plasaţi cochiliile pe 

urechi. 

c. 

Reglaţi poziţia pe înălţime culisând cochiliile de sus în jos. 

d. 

Perniţele trebuie să apese ferm pe cap. Pentru 

rezultate mai bune, îndepărtaţi părul de  sub perniţe. Protecţia furnizată de cască va fi diminuată considerabil dacă 

etanşeitatea dintre perniţe şi cap este afectată de ramele de ochelari, cercei, cagule etc… 

e.

 

Apăsați butonul VOL+/VOL- 

pentru a regla volumul la nivelul sonor dorit. 

f.

 

Reglați butonul /TUNING- pentru a selecta canalele. Cu cât 

volum

ul este mai mic, cu atât ascultarea frecvenţelor joase este mai bună. 

Instrucţiuni de utilizare importante 

Dacă 

instrucţiunile de utilizare de mai jos nu sunt respectate, protecţia furnizată de cască va fi diminuată considerabil:

 a. 

Reglaţi,  ajustaţi  şi  întreţineţi  casca  respectând  instrucţiunile fabricantului. 

b. 

Purtaţi  casca  în  permanenţă  în mediile 

înconjurătoare zgomotoase (niveluri de zgomot de peste 80 dB). 

c. 

Verificaţi casca în mod regulat pentru a vă asigura 

că este bună de utilizat. 

d. 

Nu curățați cu apă, solvenți sau alcool. Ștergeți cu o cârpă moale și uscată. Fiecare piesă a 

produsului cu care utilizatorul intră în contact trebuie dezinfectată cu un produs adecvat utilizării pe materiale plastice și 

care nu s-a constatat a fi nociv pe

ntru utilizator. Aveți grijă să nu imersați produsul în apă. 

e. 

Căştile, în special perniţele, 

se pot deteriora în timp ca urmare a utilizării; aşadar, ele trebuie examinate la intervale regulate pentru a descoperi, de 

exemplu, orice fisură sau scurgere. 

f. 

Adaptarea pentru protecţie igienică pe perniţe poate afecta performanţele acustice 

ale căştii. 

g. 

Înainte şi după utilizare, stocaţi într-un loc răcoros, uscat, ferit de lumină şi ger, în ambalajul original. Nu 

depozitați  niciodată  produsul  cu  bateriile  instalate.  Nu  depozitați  la  o  temperatură  mai  mare  de  45°C. 

h. 

Anumite 

substanţe chimice pot avea un efect negativ asupra acestui produs. Mai multe informaţii trebuie cerute de la fabricant. 

i. 

Acest produs de antifonare este echipat cu o tehnologie electr

onică de transmitere a sunetelor. Utilizatorul trebuie să 

vegheze la buna sa funcţionare înainte de a-l utiliza. În cazul detectării unei distorsiuni sau al unei pene, utilizatorul 

trebuie să consulte instrucţiunile fabricantului cu privire la întreţinere şi la înlocuirea bateriilor. Nu înlocuiți singur nicio 

piesă. În condiții normale de utilizare, aceste apărători pentru urechi vor putea fi utilizate timp de aproximativ 2-3 ani de 

la  prima  utilizare.

j. 

Avertisment:  Performanţa  poate  fi  afectată  de  uzura  bateriilor. 

k. 

Nivelul  presiunii  acustice  a 

semnalului audio furnizat de cască este limitat. Produsul de antifonare limitează semnalul audio de divertisment la un 

nivel  efectiv  de  82dB  (A)  la  ureche. 

l. 

Nivelul de atenuare efectivă, în modul pasiv, al acestei căşti va trebui să nu 

depăşească 82dB (A). Depăşirea acestui nivel implică un risc pentru utilizator (a se vedea legislaţiile în vigoare). 

m.

 

Audibilitatea  semnalelor  de  avertisment  într-

un  anumit  loc  de  muncă  poate  fi  afectată  de  purtarea  căştii  audio  de 

divertisment. 

n

. Puterea circuitului audio electric al acestui echipament de protecție auditivă poate depăși limita zilnică 

a  nivelului  sonor. 

Schimbarea  bateriilor: 

Deschideți  capacul  camerei  din  partea  dreaptă.  Scoateţi  bateriile  uzate. 

Introduceţi baterii alcaline noi AA de 1,5V în compartiment respectând sensul de montare indicat (polarităţile „+” şi „-”). 

Închideţi capacul. Când semnalul sonor este slăbit sau alterat, schimbaţi bateriile. 

Informaţii tehnice: 

1  /  Materiale: 

Headband PC/perniță pentru urechi: PVC și HIPS 2 / Mărimi: S / M / L (Bandă reglabilă şi compatibilă pentru mărimi 

mici, medii şi mari) 3 / Greutate (cu baterii): 343g 4 / Tipul bateriilor: 2 x 1,5V AA 

Nomenclatură: 

1 Buton de reglare a 

volumului 

2  Buton  de  reglare  a  frecvenţelor 3  Buton  DE  ALIMENTARE/ENTER 

Performanţe:

  (A  se  vedea  tabelul 

alăturat)  

A = 

Frecvenţă (Hz) / 

B =

 Atenuare medie (dB) / 

C = 

Deviaţie standard (dB) / 

D

 

= valoarea APV (de protecție 

asumată) (dB) 

Atenuare în dB:

 

SNR = 

Atenuare medie (raport semnal/zgomot)  

 

FÜLTOKOK (FEJPÁNTOK) 

Megfelelnek a 89/686/EGK irányelv alapvető követelményeinek  

és az  EN352-1:2002 & EN352-8:2008 & EN352-6:2002  szabványok általános 

követelményeinek  

Használat : 

Egyéni védelem szórakoztató audio eszközzel felszerelve a zaj ellen. A h

allásvédő fültokkal FM 88 és 108 

MHz  sávon  rádió  hallgatható,  hatékonyan  és  kényelmesen  védve  a  hallást.  Az  audio  jel  82  dB  zajszintig  került 

korlátozásra a fülnél. A hallásvédő fültokokat zajos közegben állandóan viselni kell. 

Használati útmutató: 

A tartó tok 

jobb oldalon nyílik. Helyezzen be 2 darab 1.5V AA elemet! Győződjön meg, hogy a két pólus ‘+’ és ‘-’ jó helyeztben áll, 

és  az  elemfedő  teljesen  vissza  van  zárva!  Tartsa  nyomva  2-3  másodpercig  a  POWER/ENTER  piros  gombot. 

Ellenőrizze, hogy a termék bekapcsolt. 

A fejpántot a fej tetején kell viselni : 

A “közepes méretű családba” tartozó 

fültokok a viselők többségének megfelelnek. A “kicsi vagy nagy méretű családba” tartozó fültokok azoknak a viselőknek 

ajánlott, akiknek a "közepes méretű családba" tartozó fültokok nem felelnek meg. a. Húzza le a csészéket, hogy elerjék 

a  fejpántot!  b.  Helyezze  a  csészéket  a  fülre!  c.  Állítsa  be  a  magasság  helyzetét,  miközben  fentről  lefelé  húzza  a 

csészéket! d. A fülpárnákat erősen a fejhez kell nyomni. A jobb eredményért a hajat a fülpárnák alól távolítsa el! A fejpánt 

által nyújtott védelem jelentősen lecsökken, ha a párnák és a fej közötti szigetelést a szemüvegszár, a fülbevaló, a 
kámzsa,  stb.  befolyásolják.  e.  Nyomja  meg  a  VOL+/VOL- 

gombot  a  kívánt  hangerő  beállításához.  f.  Állítsa  be  a 

/TUNING-  gombot  a  csatorna  kiválasztásához.  Minél  alacsonyabba  a  hang,  annál  jobb  az  alacsony 
frekvánciák hallása! 

Fontos használati útmutató 

Amennyiben az alábbi használati utasításokat nem tartja be, a fejpánt 

által nyújtott véd

elem jelentősen lecsökken :  a. A fejpántot a gyártó utasításait követve szabályozza, állítsa be és tartsa 

karban!  b.  A  fejpántot  zajos  közegben  folyamatosan  viselni  kell  (80dB  feletti  hangszint).  c.  A  fejpántot  a  használati 
útmutatója szerint rendszeresen 

ellenőrizni kell. d. Vízzel, oldószerrel vagy alkohollal nem tisztítható. Tiszítás száraz és 

puha  szivaccsal.  A  termék  bármelyik  részét,  amely  érintkezésbe  kerül  a  használóval  fertőtleníteni  kell 

megfelelő, műanyagra használt termékkel, amely nem ártalmas a használóra. Figyelem a terméket nem szabad vízbe 

meríteni!  e.  A  fejpántok,  még  inkább  a  fülpárnák  a  használat  során  sérülhetnek,  ezért  rendszeres  időközönként 

ellenőrizni kell minden repedés vagy eresztés kiszűrésére. f. A fülpárnák higiéniai védelmi alkalmazása kihathat a fejpánt 

akusztikai teljesítőképességeire. g. A használat előtt és után, hűvös, száraz, fénytől és fagytól mentes helyen kell az 
eredeti  csomagolásban  tárolni.  Soha  ne  tárolja  a  terméket  belehelyezett  elemekkel.  Nem  tárolható  45°C  felett.  h. 

Bizonyos vegyi származékok negatívan hathatnak a termékre. Bővebb információért forduljon a gyártóhoz! i. A fültok 

hangtovábbító  elektronikai  technológiával  van  ellátva.  A  használónak  használat  előtt  ellenőriznie  kell  a  helyes 

működését.  Amennyiben  torzítás  vagy  meghibásodás  észlelhető,  a  használónak  a  gyártói  útmutatásokra  kell 
hivatkoznia a karbantartásnál és az elemcserénél. Ne helyettesítse a részeket magától! Normál felhasználási viszonyok 

között a hallásvédő az első használatot követően 2-3 évig nyújt megfelelő védelmet. j. Figyelmeztetés : A teljesítményre 
az  elemek  elhasználódása  kihathat.  k.  A  fejpánt  által  biztosított  hangjel  akusztikai  nyomásszintje  korlátozott.  A 

hallásvédő 82dB tényleges szinten (A) korlátozza a szórakoztató hangjelt a fülnek. l. A fejpánt tényleges csillapítási 
szintje passzív módban nem lépheti túl a 82dB-t (A). Ezen túl veszélyes a használóra (lásd az érvényes szabályozást). 

m.  A  figyelmeztető  jelzések  hallhatóságát  egy  bizonyos  munkaposzton  a  szórakoztató  audio  fejpánt  viselésé 
befolyásolhatja. 

n.

 

A hallásvédő audio áramköre túllépheti a napi zajszintet. 

Elemcsere: 

A tartó tok jobb oldalon nyílik. 

Vegye ki az elhasznált elemeket! Helyezze be az új 1.5V AA alkáli elemeket a tartó részbe betartva a kapcsolási irányt 
(polar

itás ‘+’ és  ‘-’) ! Zárja vissza a fedőt ! Amikor a hangjel gyengül vagy módosul, cserélje ki az elemeket! 

Technikai 

információk

 : 1 / Anyag : PC fejpánt / Fülpárna: PVC és HIPS 2 / Méretek : S / M / L (Állítható pánt és megfelel a kis, 

közepes és nagy  méretekhez) 3 / Súly (elemekkel) : 343g 4 / Elem típusA : 2 x 1.5V AA 

Nomenklatúra 

1 Hangerő 

FR 

EN 

DE 

IT 

ES 

PT 

NL 

RO 

PL 

HU 

GR 

ZH 

CS 

PIT RADIO2 

Reviews: