Page
1/2
MADE IN TAIWAN
UPDATE : 29/07/2015
EN352-1:2002
EN352-8:2008 & EN352-6:2002
DELTA PLUS GROUP
B.P. 140 - ZAC de La Peyrolière
84405 APT Cedex - FRANCE
http://www.deltaplus.eu
Nom et adresse du Laboratoire notifié ayant attribué le certificat CE :
Name & Addresse of the Notified Body having issue EC certificate:
SAI GLOBAL (No 2056) - Partis House - Ground Floor - Davy Avenue - Knowlhill - Milton
Keynes - MK5 8HJ - UK
CASQUES ANTIBRUIT (SERRE-TÊTE)
conformes aux exigences essentielles de la Directive 89/686/CEE
et aux exigences générales des normes EN352-1:2002, EN352-8:2008 & EN352-6:2002
Utilisation :
Protecteur individuel contre le bruit équipé d’un équipement audio de divertissement. Ce casque antibruit
permet d'écouter la radio dans la bande FM entre 88 et 108 MHz tout en protégeant l’audition de façon efficace et
confortable. Le signal audio est limité à un niveau sonore de 82 dB à l'oreille Les casques antibruit doivent être portés
à tout moment dans les environnements bruyants.
Instruction d’emploi :
Ouvrir le couvercle de fermeture de la
chambre sur le côté droit. Insérer deux piles 1.5V AA. Assurez-
vous que les pôles ‘+’ et ‘-’ sont en bonnes positions et
que le couvercle de la batterie soit complètement refermé. Appuyer sur le bouton rouge POWER/ENTER pendant 2-3
secondes. Vérifier que le produit est allumé.
L’arceau doit être porté au dessus de la tête :
Le casque protège-oreilles
de taille moyenne conviendra à la majorité des utilisateurs. Les casques protège-oreilles de petite taille et de grande
taille sont destinés aux utilisateurs pour lesquels le casque de taille moyenne n'est pas adapté.
a.
Tirer sur les coquilles
pour étendre
l’arceau.
b.
Placer les coquilles sur les oreilles.
c.
Régler la position en hauteur en faisant coulisser de haut
en bas les coquilles.
d.
Les oreillettes doivent appuyer fermement contre la tête. Pour de meilleurs résultats, dégager
les cheveux sous les coussinets. La protection fournie par le serre-tête sera
considérablement diminuée si l’étanchéité
entre les coussinets et la tête est affectée par des branches de lunette, boucles d’oreilles, cagoules etc… e. Appuyer
sur le bouton VOL+/VOL- pour régler le volume jusqu'à ce que le niveau sonore vous convienne. f. Régler le bouton
/TUNING- pour sélectionner les stations.
Plus le volume est bas, meilleure est l’écoute des basses
fréquences.
Instructions d’utilisation importantes
Si les instructions d’emploi, ci-dessous, ne sont pas respectées,
la protection fournie par le serre-tête sera considérablement diminuée :
a.
Régler, ajuster et entretenir le serre-tête
suivant les instructions du fabricant.
b.
Porter le serre-tête en permanence dans les environnements bruyants (niveau
sonore au-delà de 80dB).
c.
Soumettre le serre-
tête à des contrôles réguliers de son aptitude à l’emploi.
d.
Ne pas
nettoyer à l'aide d'eau, de solvant ou d'alcool. Nettoyer avec un chiffon sec et doux. Toute partie du produit en contact
avec l'utilisateur doit être désinfectée à l'aide d'un produit adapté aux plastiques, dénué de toxicité pour l'utilisateur.
Attention à ne pas immerger le produit dans l'eau.
e.
Les serre-têtes, plus particulièrement les oreillettes, peuvent se
détériorer à l'usage ; il convient donc de les examiner à intervalles réguliers afin de déceler toute fissure ou fuite, par
exemple.
f.
L’adaptation de protection hygiénique sur les oreillettes, peut affecter les performances acoustiques des
serre-tête.
g.
Avant et après l’utilisation, stocker au frais, au sec, à l’abri de la lumière et du gel dans son emballage
d’origine. Ne pas stocker le produit avec les piles. Ne pas stocker à une température supérieure à 45°C.
h.
Certaines
substances chimiques peuvent avoir un effet négatif sur ce produit. Il convient de demander de plus amples informations
au fabricant.
i.
Cet antibruit est équipé d’une technologie électronique de transmission de sons. L'utilisateur doit veiller
à son bon fonctionnement avant de l'utiliser. Si une distorsion ou une panne est détectée, l'utilisateur doit se référer aux
instructions du fabricant pour l'entretien et le remplacement des batteries. Ne remplacer aucune partie soi-même. Dans
des conditions d'utilisation normales, cette protection phonique reste efficace pendant une durée de 2 à 3 ans après
l'utilisation initiale.
j.
Avertissement : La performance peut-
être affectée par l’usure des batteries.
k.
Le niveau de
pression acoustique du signal audio fourni par le serre-
tête est limité. L’antibruit limite le signal audio de divertissement
à un niveau effectif de 82dB (A) à l’oreille.
l.
L
e niveau d’atténuation effective, en mode passif, de ce serre-tête ne devra
pas dépasser 82dB (A). Au-
delà il y a un risque pour l’utilisateur (voir législations en vigueurs).
m.
L’audibilité des signaux
d’avertissement sur un lieu de travail particulier peut-être affecté par le port du serre-tête audio de divertissement. n. La
sortie du circuit électrique audio de cette protection phonique est susceptible de dépasser le niveau sonore maximal
prédéterminé.
Changement de batterie:
Ouvrir le couvercle de fermeture de la chambre sur le côté droit. Retirer les
piles usagées. Insérer les nouvelles piles alcalines 1.5V AA dans la coque en respectant le sens de montage indiqué
(polarités ‘+’ et ‘-’). Refermer le couvercle. Lors que le signal sonore est affaibli ou altéré, changer les
batteries.
Informations techniques :
1 / Matériaux : Casque d'écoute PC /coussinet d'oreille : PVC et HIPS 2 / Tailles :
S / M / L (Arceau ajustable et compatible pour des petites, moyennes et grandes tailles) 3 / Poids (avec batteries) : 343
g 4 / Type de batterie : 2 x 1.5V AA
Nomenclature :
1 Bouton de réglage du volume 2 Bouton de réglage des
fréquences 3 Bouton POWER/ENTER
Performances :
(Voir tableaux ci-joint)
A =
Fréquence (Hz) /
B =
Atténuation
Moyenne (dB) /
C =
Ecart type (dB) /
D =
Valeur APV (en dB)
Atténuation en dB :
SNR =
Atténuation moyenne (rapport
signal / bruit)
HEARING PROTECTORS (EAR-MUFFS)
compliant with the essential requirements of the Directive 89/686/EEC
and the general requirements of the standard EN352-1:2002, EN352-8:2008 & EN352-
6:2002
Use:
Personal protector against noise equipped with an audio entertainment device. This ear-muff allows listening to
the radio in the FM band between 88 and 108 MHz while protecting an efficient and comfortable hearing. The audio
signal is limited to a noise level of 82 dB at the ear. The hearing protectors must be worn at all times in noisy
environments.
Instruction for use
:
Open the chamber cover at the right side. Insert two 1.5V AA batteries. Make
sure that the '+' and '-' are in good positions and that the battery cover is completely closed. Press the red
POWER/ENTER button 2-3 seconds. Check if the product is switched on.
The headband must be worn above the
head:
“Medium size range” ear-muffs will fit the majority of wearers. “Small or large-size range” ear-muffs are designed
to fit wearers for whom “medium size range” ear-muffs are not suitable.
a
. Pull the ear cups to extend the headband
. b.
Place ear cups on the ears.
c
. Adjust the height position by sliding up and down the ear cups
. d.
The ear cushions must
seal firmly against the head. For best results, release the hair under the cushions. The protection provided by the ear-
muff will be significantly reduced if the seal between the cushions and the head is affected by branches of glasses,
earrings, hoods etc ...
e.
Press VOL+/VOL- button to adjust volume until satisfactory level of sound. f. Adjust the
/TUNING- button to select the channels. The lower the volume is, the better the listening for low frequencies
is.
Important Instructions
If the operating instructions below are not respected, the protection provided by the ear-muff
will be considerably reduced:
a
. Set up, adjust and maintain the ear-muff according to manufacturer's
instructions.
b
. Wear the ear-muff permanently in noisy environments (noise levels above 80dB).
c
. Submit the ear-muff
to regular inspections for its use aptitude.
d
. d. Do not clean with water, solvent or alcohol. Clean with a dry piece of soft
cloth. Any part of the product which is contact with the wearer shall be disenfected with a product suitable for use on
plastics and not known to be harmful to the wearer. Be careful not to immerse this product in water.
e
. The ear-muffs,
especially the cushions, may deteriorate in use and should therefore be examined regularly to detect any cracks or
leaks, for example.
f
.Adaptation of sanitary protection on the ear, can affect the acoustic performance of the ear-
muffs.
g
. Before and after use, store in a cool, dry place, keep away from light and frost in its original packaging. Never
store the product with batteries installed. Do not store in a temperature higher than 45°C. h. Some chemicals may have
a negative effect on this product. Further information should be sought from the manufacturer.
i
. This ear-muff is
equipped with electronic sound transmission technology. The user must ensure its good function before using it. If
distortion or failure is detected, the user should refer to the manufacturer for maintenance and batteries replacement.
Do not replace any part by yourself. In normal use, these ear defenders will remain effective for 2 to 3 years after their
initial use.
j.
Warning: Performance can be affected by wear of the batteries.
k.
The sound pressure level of the audio
signal provided by the ear-muff is limited. The ear-muff limits the audio entertainment at an effective level of 82dB (A) to
the ear.
l.
The level of effective attenuation of this ear-muff in passive mode shall not exceed 82dB (A). If go beyond this
limit, there will be a risk to the user (see legislation in effective).
m.
The audibility of warning signals in a particular
workplace may be affected by wearing a audio entertainment ear-muff. n. The output of the electrical audio circuit of this
hearing protector may exceed the daily limit sound level.
Battery replacement:
Open the chamber cover at the right
side. Remove the old batteries. Insert the new AA 1.5V alkaline batteries in the cabinet in respecting indicated assembly
direction (polarity '+' and'-'). Close the cover. When the sound signal is weakened or altered, change the
batteries.
Technical information:
1 / Materials : Headband PC / Ear cushion : PVC and HIPS 2 / Sizes : S / M /
L(Adjustable Headband and comptarible for the small, medium and large sizes) 3 / Weight (batteries included): 343 g 4
/Battery Type: 2 x 1.5V AA
Nomenclature:
1 Volume regulation knob 2 Frequencies regulation knob 3
POWER/ENTER button
Performances:
(See attached table)
A =
Frequency (Hz) /
B =
Average Attenuation (dB) /
C =
Standard deviation (dB) / D = APV-value (dB)
Attenuation in dB: SNR =
Average attenuation (signal to noise ratio)
CASCHI ANTIRUMORE (CON CUFFIE)
Conformi alle esigenze essenziali della Direttiva 89/686/CEE
e alle esigenze generali delle norme EN352-1:2002 & EN352-8:2008 & EN352-6:2002
Utilizzo:
Protezione individuale contro il rumore, dotata di una attrezzatura audio di divertimento. Questo casco
antirumore permette di ascoltare la radio FM (banda 88 - 108
MHz), e di proteggere contemporaneamente l’udito in
maniera efficace e confortevole. Il segnale audio è limitato ad un livello di rumore pari a 82 dB a livello dell'orecchio. I
caschi antirumore vanno indossati in qualsiasi momento negli ambienti rumorosi.
Istruzioni d'uso :
Aprire il coperchio
della camera a destra. Inserire due pile 1.5V AA. Assicurarsi che i poli ‘+’ et ‘-’ siano stati posizionati correttamente, e
che il coperchio del vano batterie venga completamente richiuso. Premere il tasto POWER/ENTER per 2-3 secondi.
Controllare che il prodotto sia acceso.
L’archetto va portato sulla testa:
Cuffie antirumore di "dimensioni medie" che
si adattano alla maggior parte degli utilizzatori. Cuffie antirumore di "dimensioni piccola o grande" progettata pche si
adattano agli utilizzatori per cui non siano adatte le cuffie di "dimensioni medie".
a.
Tirare tenendo ferme le cuffie per
estendere l’archetto.
b.
Posizionare le cuffie sulle orecchie.
c.
Regolare la posizione in altezza facendo scorrere dall’alto
in basso le cuffie.
d.
I paraorecchie
vanno appoggiati fermamente contro la testa. Per migliori risultati, spostare i capelli
da sotto i paraorecchie. La protezione fornita dalle cuffie verrà considerevolmente ridotta se la tenuta stagna tra i
paraorecchie e le orecchie viene condizionata da stanghette di occhiali, orecchini, cappucci ecc…
e.
Premere il tasto
VOL+/VOL- per regolare il volume fino ad un livello soddisfacentef. f: Regolare il tasto /TUNING - per
selezionare i canali. Più basso è il volume, migliore sarà l’acustica delle frequenze basse .
Istruzioni d’uso
importanti :
Se le istruzioni d’uso, qui in seguito, non verranno rispettate, la protezione fornita dalle cuffie verrà
considerevolmente ridotta:
a.
Aggiustare, sistemare e mantenere le cuffie in buone condizioni, secondo le istruzioni del
produttore.
b.
Indossare sempre le cuffie negli ambienti rumorosi (il livello di rumore è superiore a 80dB).
c.
Effettuare
controlli regolari
delle cuffie per verificarne l’ idoneità all’uso.
d.
Non pulire con acqua, solvente o alcool. Pulire con un
panno morbido asciutto. Qualsiasi parte del prodotto che sia in contatto con l'utilizzatore dovrà essere disinfettata con
un prodotto adatto per la plastica e non dannoso per l'utilizzatore. Attenzione a non immergere il prodotto nell'acqua.
e.
Le cuffie, in particolare i paraorecchie, possono deteriorarsi con l'uso; conviene quindi esaminarli a intervalli regolari al
fine di scoprire, per esempio, tutte le crepe o le fughe.
f.
L’adattamento della protezione igienica sui paraorecchie può
compromettere la performance acustica delle cuffie.
g.
Prima e dopo l’utilizzo, conservare al fresco, al secco, al riparo
dalla luce e dal gelo nel suo imballaggio originale. Non stoccare mai il prodotto con le batterie installate. Non stoccare
ad una temperatura superiore a 45°C.
h.
Certe sostanze chimiche possono avere un effetto negativo su questo prodotto.
Conviene richiedere informazioni più dettagliate al fabbricante.
i.
Questo
casco antirumore è dotato di una tecnologia
elettronica di trasmissione dei suoni. L’utente deve verificare il suo corretto funzionamento prima dell’utilizzo. Se si
riscontra una distorsione o un guasto, l'utente deve rifarsi alle istruzioni del fabbricante per la manutenzione e la
sostituzione delle batterie. Non sostituire direttamente alcun pezzo. Nel caso di utilizzo normale, le cuffie potranno
essere utilizzate in sicurezza per 2/3 anni dopo l'utilizzo iniziale.
j.
Attenzione: la performance può essere compromessa
a causa dell’usura delle batterie.
k.
Il livello di pressione acustica del segnale radio fornito dalle cuffie é limitato.
L’antirumore limita il segnale radio di divertimento ad un livello effettivo di 82dB (A) per orecchio.
l.
Il livello di
attenuazione effettiva, in modo passivo, di queste cuffie, non dovrà superare gli 82dB (A). Oltre questo limite l'utente é
a rischio (vedere leggi vigenti).
m.
Indossare le cuffie audio di divertimento può compromettere l’udibilità dei segnali di
avvertimento in un particolare luogo di lavoro.
n.
La resa del circuito audio elettrico di questo dispositivo di protezione
delle orecchie potrebbe superare anche il limite sonoro giornalliero.
Cambio batterie:
Aprire il coperchio della camera
a destra. Rimuovere le pile scariche. Inserire le nuove pile alcaline da 1.5V AA nel vano, rispettando il senso di
inserimento indicato (polarità ‘+’ e ‘-’). Richiudere il coperchio. Quando il segnale sonoro é debole o alterato, cambiare
le batterie.
Informazioni tecniche:
1 / Materiale : Banda per la testa PC/protezione per le orecchie: PVC e HIPS
2 / Taglie : S / M / L (Archetto regolabile e compatibile con taglie piccole, medie e grandi) 3 / Peso (batterie incluse) :
343 gr. 4 / Tipo di batteria : 2 x 1.5V AA
Nomenclatura :
1 Pulsante per regolazione volume 2 Pulsante per regolazione
frequenze 3 Tasto POWER/ENTER
Performance :
(Vedere tabella allegata)
A =
Frequenza (Hz) /
B =
Attenuazione
media (dB) /
C =
Deviazione standard (dB) /
D
= Valore APV (dB)
Attenuazione in dB :
SNR =
Attenuazione media
(rapporto segnale/ rumore)
CASCOS ANTIRRUIDO (DIADEMA)
conformes a las exigencias esenciales de la Directiva 89/686/CEE
y a las exigencias generales de las normas EN352-1:2002 y EN352-8:2008 & EN352-6:2002
Utilización :
Protector individual contra el ruido que cuenta con un equipo de audio para entretenimiento. El casco
antirruido permite escuchar radio en la banda FM entre 88 y 108 MHz protegiendo siempre la audición de manera
cómoda y eficaz. La señal de audio está limitada a un nivel de ruido de 82 dB en los oídos. Los cascos antirruido deben
usarse en todo momento en ambientes ruidosos.
Instrucciones de uso :
Abra la tapa de la cámara del lado derecho.
Inserte dos pilas 1,5V AA. Asegúrese de
que los polos ‘+’ y ‘-’ estén bien posicionados y de volver a cerrar bien la tapa
de la batería. Presione el botón rojo POWER/ENTER durante 2-3 segundos. Verifique que el producto esté
encendido.
El cintillo se debe usar por encima de la cabeza :
Las orejeras dentro del "Rango intermedio" resultan
adecuadas para la mayoría de los usuarios. Las orejeras dentro del "Rango pequeño" o "Rango grande" han sido
diseñadas para los usuarios a los que las de "rango intermedio" no les resultan adecuadas.
a.
Tire de los auriculares
para extender el arco.
b.
Ponga los auriculares sobre las orejas.
c.
Regule la altura de la posición deslizando los
auriculares desde arriba hacia abajo.
d.
Debe apoyar las orejeras firmemente contra la cabeza. Para mejores
resultados, ordene el cabello por debajo de las almohadillas. La protección que brinda la diadema se verá
considerablemente disminuida si la hermeticidad entre las almohadillas y la cabeza es afectada por patillas de gafas,
pendientes, pasamontaña
s, etc…
e.
Presione el botón VOL+/VOL- para ajustar el volumen a un nivel de sonido
satisfactorio. f. Ajuste el botón /TUNING- para seleccionar los canales. A más bajo el volumen, mejor se
escuchan las bajas frecuencias.
Instrucciones de uso importantes
Si las siguientes instrucciones de uso no se
respetan, la protección que brinda la diadema disminuirá considerablemente.
a.
Regule, ajuste y mantenga la diadema
de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
b.
Use siempre la diadema en los ambientes ruidosos (niveles de ruido
por encima de 80dB).
c.
Revise la diadema con regularidad para verificar que está apta para el uso.
d.
No limpiar con
agua, solvente ni alcohol. Limpiar con un paño suave. Todas las partes del producto que están en contacto con el
usuario deben desinfectarse con un producto adecuado para plásticos y que no sea perjudicial para el usuario. Este
producto no debe sumergirse en agua.
e.
Las diademas, en particular las orejeras, pueden deteriorarse con el uso; por
tanto, conviene examinarlas con regularidad para detectar, por ejemplo, cualquier fisura o fuga.
f.
La adaptación de
protección higiénica sobre las orejeras puede afectar el rendimiento acústico de las diademas.
g.
Antes y después del
uso, mantenga en lugar fresco, seco, protegida de la luz y del frío extremo en su embalaje original. No se debe guardar
este producto con las baterías adentro. No se debe guardar a temperaturas superiores a los 45°Cº.
h.
Ciertas sustancias
químicas pueden tener un efecto adverso sobre este producto. Es conveniente solicitar información detallada al
fabricante.
i.
Este equipo antirruido viene dotado de una tecnología electrónica de transmisión de sonidos. El usuario
debe comprobar su buen funcionamiento antes de usarlo. Si se detecta una distorsión o un desperfecto, el usuario
debe remitirse a las instrucciones del fabricante para el mantenimiento y el reemplazo de las baterías. No sustituya
ninguna pieza usted mismo. Con uso normal, estas orejeras serán eficientes durante 2 a 3 años desde el uso inicial.
j.
Advertencia : El rendimiento puede verse afectado por el desgaste de las baterías.
k.
El nivel de presión acústica de la
señal de audio que emite la diadema es limitado. El antirruido limita la señal de audio de desvío a un nivel efectivo de
82dB (A) en la oreja.
l.
El nivel de atenuación efectivo, en modo pasivo, de esta diadema, no deberá superar los 82dB
(A). Más allá de eso, constituye un riesgo para el usuario (ver legislación vigente).
m.
La audibilidad de las señales de
advertencia sobre un lugar de trabajo en particular puede verse afectado por el uso de la diadema con audio de
entretenimiento. n. La salida del circuito de audio eléctrico de este protector auditivo puede exceder el límite diario de
nivel de ruido.
Cambio de batería:
Abra la tapa de la cámara del lado derecho. Saque las pilas usadas. Inserte pilas
alcalinas nuevas de 1,5V AA en el compartimento respetando el sentido de instalación indicado (polaridades ‘+’ y ‘-’).
Vuelva a cerrar la tapa. Cuando la señal sonora se sienta débil o alterada, cambie las baterías.
Informaciones técnicas
:
1 / Materiales : Diadema de PC /Almohadilla: PVC y HIPS (sistema híbrido de polímeros inorgánicos) 2 / Tallas : S /
M / L (Arco ajustable y compatible para tallas pequeña, mediana y grande) 3 / Peso (con baterías) : 343 g 4 / Tipo de
batería : 2 x 1,5V AA
Nomenclatura :
1 Botón de regulación del volumen 2 Botón para sintonización de frecuencias 3.
Botón POWER/ENTER
Rendimientos :
(Ver tablas adjuntas)
A =
Frecuencia (Hz) /
B =
Atenuación Mediana (dB) /
C =
Tipo de intervalo (dB) D = APV (VALOR ACTUAL AJUSTADO) - valor (dB)
Atenuación en dB :
SNR =
Atenuación
mediana (relación señal / ruido)
CAPACETES ANTI-RUÍDO (AUSCULTADORES)
em conformidade com as exigências essenciais da Directiva 89/686/CEE
e com as exigências gerais das normas EN352-1:2002 e EN352-8:2008 & EN352-6:2002
Utilização:
Protecção individual contra ruído que integra um equipamento áudio de entretenimento. Este capacete anti-
ruído permite ouvir rádio na banda FM, entre 88 e 108 MHz protegendo a audição de forma eficaz e confortável. O sinal
de áudio está limitado a um nível de ruído de 82 dB ao ouvido. Os capacetes anti-ruído devem ser usados
permanentemente em ambiente ruidosos.
Instrução de utilização:
Abrir a tampa do compartimento pelo lado direito.
Introduzir duas pilhas 1.5V AA. Certifique-
se de que os pólos ‘+’ e ‘-’ estão nas posições correctas e de que a tampa
das pilhas está completamente fechada. Carregar 2-3 segundos no botão vermelho POWER/ENTER. Verificar se o
produto está ligado.
O arco deve ser usado por cima da cabeça:
Os tapa-orelhas da "gama de tamanho médio"
adequar-se-ão à maioria dos utilizadores. Os tapa-orelhas da "gama de tamanho pequeno ou grande" foram
concebidos para adequar-se aos utilizadores que não podem utilizar a "gama de tamanho médio".
a.
Puxar as conchas
para estender o arco.
b.
Colocar as conchas sobre as orelhas.
c.
Regular a altura deslizando as conchas para cima ou
para baixo.
d.
Os auriculares devem ficar firmemente apoiados contra a cabeça. Para obter melhores resultados, retirar
o cabelo de debaixo das almofadas. A protecção fornecida pelos auscultadores será consideravelmente diminuída se
a estanquicidade entre as almofada
s e a cabeça for afectada por hastes de óculos, brincos, capuzes, etc…
e.
Carregar
no botão VOL+/VOL- para ajustar o volume até ao nível sonoro pretendido.
f
. Ajustar o botão /TUNING- para
seleccionar os canais. Quanto mais baixo estiver o volume, melhor é o som das frequências baixas.
Instruções de
utilização importantes
Se as instruções de utilização abaixo indicadas não forem respeitadas, a protecção fornecida
pelos auscultadores será consideravelmente diminuída:
a.
Regular, ajustar e manter os auscultadores de acordo com
as instruções do fabricante.
b.
Utilizar permanentemente os auscultadores em ambientes ruidosos (níveis sonoros
superiores a 80 dB).
c.
Submeter os auscultadores a controlos regulares relativamente à sua capacidade de utilização.
d.
Não limpar com água, solvente ou álcool. Limpar com um pano seco e suave. Qualquer parte do produto em contacto
com o utilizador deverá ser desinfectada com um produto adequado para ser utilizado em plásticos e não perigoso para
o utilizador. Ter o cuidado de não mergulhar o produto na água.
e.
Os auscultadores, em particular os auriculares,
podem deteriorar-se com a utilização, pelo que convém que sejam examinados em intervalos regulares, por exemplo,
para que sejam detectadas fissuras ou fugas.
f.
A adaptação de protecções higiénicas nos auriculares pode afectar o
desempenho acústico dos auscultadores.
g.
Antes e após a utilização, armazenar em local fresco, seco, protegidos
contra a luz e gelo e dentro da embalagem de origem. Nunca arrumar o produto com as pilhas instaladas. Não arrumar
a uma temperatura superior a 45ºC.
h.
Algumas substâncias químicas podem ter um efeito negativo no produto. É
conveniente solicitar informações mais detalhadas ao fabricante.
i.
Este produto anti-ruído está equipado com uma
tecnologia electrónica de transmissão de som. O utilizador deverá verificar o seu bom funcionamento antes da
utilização. Se for detectada uma distorção ou uma avaria, o utilizador deverá consultar as instruções do fabricante
relativas à conservação e substituição das pilhas. Não substituir nenhuma peça por si próprio. Em condições de uso
normal, estes tapa-orelhas permanecerão efetivos 2 a 3 anos, após a utilização inicial.
j.
Aviso: O desempenho pode
ser afectado pelo desgaste das pilhas.
k.
O nível de pressão acústica do sinal áudio fornecido pelos auscultadores é
limitado. O anti-ruído limita o sinal áudio de entretenimento a um nível efectivo de 82dB (A) na orelha.
l.
O nível de
atenuação efectivo, em modo passivo, destes auscultadores não deverá ultrapassar os 82dB (A). Para além deste
nível, existe risco para o utilizador (ver legislação em vigor).
m.
A capacidade para ouvir sinais de aviso ou de
emergência num determinado local de trabalho pode ser afectada pela utilização dos auscultadores áudio de
entretenimento.
n.
O débito do circuito áudio elétrico deste protector auditivo poderá exceder o limite diário do nível
sonoro.
Substituição das pilhas:
Abrir a tampa do compartimento pelo lado direito. Retirar as pilhas gastas. Introduzir
as pilhas alcalinas 1.5V AA novas no compartimento, respeitando o sentido de colocação indicado (polaridades ‘+’ e ‘-
’). Fechar a tampa. Quando o sinal sonoro enfraquecer ou se alterar, mudar as pilhas.
Informações técnicas:
1 /
Materiais: Fita de fixação à cabeça PC/Almofada auditiva: PVC e HIPS 2 / Tamanhos: S / M / L (Arco ajustável e
compatível com tamanhos pequenos, médios e grandes) 3 / Peso (com pilhas): 343 g 4 / Tipo de pilhas: 2 x 1.5V AA
Nomenclatura:
1 Botão de regulação do volume
2 Botão de regulação das frequências
3. Botão POWER/ENTER
Desempenho:
(Ver tabela anexa)
A =
Frequência (Hz) /
B =
Atenuação Média (dB) /
C =
Desvio padrão (dB) /
D
=
valor APV (dB)
Atenuação em dB:
SNR =
Atenuação média (relação sinal/ruído)
OORBESCHERMING (OORKAP)
conform de essentiële eisen van de richtlijn 89/686/EEG
en de algemene eisen van de normen EN352-1:2002 & EN352-8:2008 & EN352-6:2002
Gebruik:
Persoonlijke bescherming tegen geluid voorzien van audioapparatuur voor ontspanning. Met deze
oorbescherming kunt u naar de radio luisteren, op FM tussen 88 terwijl tegelijkertijd het gehoor op effectieve en
comfortabele wijze wordt beschermd. Het audiosignaal is beperkt tot een geluidsniveau van 82 dB bij het oor. De
oorbescherming moet altijd worden gedragen in lawaaiige omgevingen.
Gebruiksaanwijzing:
Open het deksel aan de
rechterkant. Plaats twee AA-batterijen van 1.5V.
Let erop dat de polen ‘+’ en ‘-’ in de juiste richting worden geplaatst en
dat het batterijvakje goed wordt afgesloten. Houd de rode POWER/ENTER knop gedurende 2-3 seconden ingedrukt.
Controleer of het product aan staat.
De beugel moet boven het hoofd worden gedragen:
Oorkappen in maat medium
zijn geschikt voor de meeste dragers. Oorkappen in maat small of large zijn ontworpen voor dragers voor wie maat
medium niet geschikt is.
a.
Trek aan de schelpen om de beugel uit te vouwen.
b.
Plaats de schelpen over de oren.
c.
Stel de hoogtestand in door de schelpen van boven naar beneden te schuiven.
d.
De oorkussens moeten stevig tegen
het hoofd geplaatst zijn. Voor een beter resultaat dient zich geen haar onder de kussentjes te bevinden. De bescherming
die de hoofdband biedt is aanzienlijk lager als er zich brillenpoten, oorringen, bivakmuts enz.. tussen de oorkussentjes
en het hoofd bevinden.
e.
Druk op de knop VOL+/VOL- om het volume af te stellen totdat het juiste geluidsniveau is
bereikt. Hoe lager het volume, des te beter ontvangt u de lage frequenties. f. Gebruik de knop /TUNING- om
de zenders te selecteren.
Belangrijke gebruiksaanwijzingen
Als deze gebruiksinstructies niet worden opgevolgd zal
de bescherming van de hoofdband aanzienlijk lager zijn.
a.
De hoofdband instellen, aanpassen en onderhouden volgens
de instructies van de fabrikant.
b.
Draag altijd een hoofdband in lawaaiige omgevingen (geluidsniveaus boven de 80
dB).
c.
Laat de hoofdband regelmatig controleren op zijn gebruiksgeschiktheid.
d.
Niet reinigen met water, oplosmiddel
of alcohol. Reinigen met een droog stuk van een zachte doek. Ieder deel dat in contact komt met de drager moet worden
gedesinfecteerd met een product dat geschikt is voor gebruik op plastic en niet schadelijk is voor de drager. Wees
voorzichtig om dit product niet onder te dompelen in water.
e.
Hoofdbanden, en vooral oorkussens, kunnen door het
gebruik in kwaliteit verminderen. Zij moeten daarom regelmatig worden gecontroleerd, bijvoorbeeld op scheurtjes of
lekken.
f.
De aanpassing van de hygiënische bescherming op de oorkussens kan de akoestische kwaliteiten van de
hoofdband beïnvloeden.
g.
Voor en na het gebruik op een koele, droge plaats opslaan, beschermd tegen licht en vorst
in de oorspronkelijke verpakking. Berg het product nooit op met de batterijen erin. Niet bewaren bij een temperatuur
hoger dan 45°C.
h.
Bepaalde chemische stoffen kunnen een negatieve uitwerking hebben op dit product. U kunt hierover
meer informatie aan de fabrikant te vragen.
i.
Deze oorbescherming is voorzien van elektronische technologie voor
geluidsoverdracht. De gebruiker moet de goede werking voor ieder gebruik controleren. Als er een vervorming of storing
wordt gedetecteerd, moet de gebruiker de instructies van de fabrikant raadplegen voor het onderhoud en de vervanging
van de batterijen. Vervang zelf geen onderdelen. Bij normaal gebruik blijven deze oorbeschermers 2 tot 3 jaar na het
eerste gebruik werkzaam.
J.
Waarschuwing: De kwaliteit kan worden beïnvloed door de slijtage van de batterijen.
k.
Het akoestische drukniveau van het audiosignaal dat door de hoofdband wordt geleverd is beperkt. Het audiosignaal
voor ontspanning aan het oor van de oorbescherming is beperkt tot een effectief niveau van 82dB (A).
l.
Het effectieve
dempingniveau van deze hoofdband in de passieve modus mag niet hoger zijn dan 82dB (A). Daarnaast bestaat er een
risico voor de gebruiker (zie geldende wetgeving).
m.
De hoorbaarheid van waarschuwingssignalen op een bepaalde
werkplek kan worden beïnvloed door het dragen van de hoofdband met audio-ontspanning.
n
. De output van het
elektrische audiocircuit van deze gehoorbeschermers kan de dagelijkse limiet voor geluidsniveau
overschreiden.
Vervangen van de batterij:
Open het deksel aan de rechterkant. Verwijder de gebruikte batterijen.
Plaats de nieuwe alkaline AA-batterij van 1.5V in de schelp waarbij u let op de
plaatsingsrichting (polen ‘+’ en ‘-’). Doe
het vakje weer dicht. Als het geluidssignaal zwakker wordt of wijzigt, moet u de batterijen vervangen.
Technische
gegevens:
1 / Materialen: Hoofdband PC / oorkussen: PVS en HIPS 2 / Maten: S / M / L (aanpasbare en compatibele
beugel voor kleine, midden- en grote maten) 3 / Gewicht (met batterijen): 343 g 4 / Batterijtype: 2 x 1.5V
AA
Onderdelenlijst:
1 Volumeknop 2 Frequentie-instelknop 3 POWER/ENTER knop
Prestaties:
(Zie de tabellen
hiernaast)
A =
Frequentie (Hz) /
B =
Gemiddelde demping (dB) /
C =
Standaard afwijking (dB) /
D
= APV-waarde
(dB)
Demping in dB:
SNR =
Gemiddelde demping (verhouding signaal / geluid)
KAPSELGEHÖRSCHUTZ
entspricht den grundlegenden Anforderungen der Richtlinie 89/686/EU
und den allgemeinen Anforderungen der Normen EN352-1:2002 & EN352-8:2008 & EN352-6:2002
Verwendung:
Persönlicher Schutz gegen Lärm, ausgestattet mit Audiogerät zur Unterhaltung. Der Gehörschutz
ermöglicht das Radiohören im UKW-Bereich von 88 bis 108 MHz und schützt dabei wirksam und komfortabel das
Gehör. Das Tonsignal am Ohr wird nicht lauter als 82dB. Der Kapselgehörschutz muss in lärmbelasteten Bereichen
ununterbrochen getragen werden.
Bedienungsanleitung:
Öffnen Sie die Gehäuseabdeckung rechts. Setzen Sie zwei
1,5 V AA Batterien ein.
Prüfen Sie, dass „+“ und „-“ Pol in die richtige Position zeigen und dass der Deckel des
Batteriefaches richtig geschlossen ist. Drücken Sie für 2 bis 3 Sekunden auf den roten POWER/ENTER Knopf.
Überprüfen Sie, ob das Gerät eingeschaltet ist.
Der Bügel muss über dem Kopf getragen werden:
Ohrenschützer
der Größe Medium passen den meisten Trägern.
Ohrenschützer in den Größen Klein und Groß passen allen anderen
Trägern.
a.
An den Schalen ziehen, um den Bügel zu weiten.
b.
Die Schalen auf die Ohren setzen.
c.
Die Höhe kann
durch das Verschieben der Schalen von oben nach unten eingestellt werden.
d.
Die Ohrenschalen müssen fest gegen
den Kopf drücken. Für optimale Ergebnisse keine Haare unter den Ohrenschalen tragen. Die Schutzwirkung des
Kapselgehörschutzes nimmt deutlich ab, wenn die Dichtheit zwischen den Ohrenschein und dem Kopf durch
Brillenbügel, Ohrringe, Kopfhauben usw. beeinträchtigt wird.
e.
Drücken Sie den VOL+/VOL- Knopf um die Lautstärke
anzupassen.
f.
Wählen Sie den gewünschten Kanal mit dem /TUNING- Knopf. Je geringer die Lautstärke ist,
umso besser sind die niedrigen Frequenzen zu hören.
Wichtige Hinweise zur Bedienung
Wenn die folgenden
Bedienungshinweise nicht beachtet werden, nimmt die Schutzwirkung des Kapselgehörschutz deutlich ab:
a.
Der
Kapselgehörschutz muss gemäß Herstellerangaben eingestellt und gewartet werden.
b.
Der Kapselgehörschutz muss
in lärmbelasteten Bereichen ununterbrochen getragen werden (Lautstärke über 80dB).
c.
Der Kapselgehörschutz muss
regelmäßig kontrolliert werden, ob der für den Gebrauch geeignet ist.
d.
Reinigen Sie das Produkt nicht mit Wasser,
Lösungsmittel oder Alkohol.Am besten ist die Reinigung mit einem weichen Tuch.Alle Teile des Produktes, die mit dem
Träger in Berührung kommen, sollten mit einem Mittel, das für die Verwendug auf Plastik geeignet ist und das ungiftig
für den Träger ist, desinfiziert werden. Achtung! Dieses Produkt nicht in Wasser tauchen.
e.
Der Kapselgehörschutz,
insbesondere die Ohrschalen, können sich abnutzen. Es ist daher angebracht, sie in regelmäßigen Abständen zu
kontrollieren, um beispielsweise Risse und undichte Stellen zu erkennen.
f.
Die Anbringung eines Hygienschutzes auf
den Ohrenschalen kann die akustische Leistung des Kapselgehörschutzes beeinträchtigen.
g.
Vor und nach der
Verwendung in der Originalverpackung, kühl, trocken licht- und frostgeschützt aufbewahren. Das Produkt nicht mit
eingelegten Batterien aufbewahren.
Das Produkt nicht über einer Temperatur von 45°C lagern.
h.
Bestimmte
Chemikalien können negative Auswirkungen auf das Produkt haben. Daher muss der Hersteller für weitere
Informationen befragt werden.
i.
Dieser Lärmschutz ist mit Elektronik zur Schallübertragung ausgestattet. Der Nutzer
muss vor der Verwendung die Betriebsfähigkeit überprüfen. Wenn er eine Abweichung oder Fehlfunktion feststellt, muss
er zur Wartung und zum Auswechseln der Batterien die Herstellerangaben konsultieren.
Tauschen Sie Teile nicht selbst
aus. Bei normalem Gebrauch, sind die Ohrenschützer 2 bis 3 Jahre lang verwendbar.
j.
Achtung: Die Leistung kann
durch den Batterieverbrauch beeinträchtigt werden..
k.
Der Schalldruck des Audiosignals im Kapselgehörschutzes ist
beschränkt. Der Lärmschutz beschränkt das Audiosignal zu Unterhaltung auf einen Wert von 82 dB (A) am Ohr.
l.
Der
Dämpfungswert dieses Kapselgehörschutzes darf im passiven Modus 82 dB (A) nicht überschreiten. Bei Überschreitung
ergeben sich Gefährdungen für den Benutzer (siehe gültige Gesetzgebung).
m.
Die Hörbarkeit von Warnsignalen an
einem bestimmten Arbeitsplatz kann durch das Tragen eines Kapselgehörschutz mit Audioeeinrichtung zu Unterhaltung
beeinträchtigt werden.
n
. Der Output des elektronischen Audiokreises dieses Gehöhrschutzes kann die Grenze des
täglichen Tonniveaus überschreiten.
Batteriewechsel:
Öffnen Sie die Gehäuseabdeckung rechts. Die gebrauchten
Batterien entnehmen. Neue 1,5 V AA Alkalibatterien einsetzen, dabei die angebene Richtung beachten („+“ und „–“Pol).
Den Deckel wieder schließen. Wenn das Tonsignal abnimmt oder und schwankt, müssen die Batterien gewechselt
werden.
Technische Angaben:
1 / Materialen: Kopfband: PC/Ohrpolster: PVC und HIPS 2 / Größen: S / M / L (Der
Bügel ist für kleine, mittlere und große Größen einstellbar und geeignet) 3 / Gewicht (Batterien): 343 g 4 / Batterietyp: 2
x 1.5V AA
Benennung:
1 Knopf für die Lautstärkeeinstellung 2 Knopf für die Frequenzeinstellung 3 Power/Enter
Knopf
Leistungswerte:
(siehe beiliegende Tabelle)
A =
Frequenz (Hz) /
B =
Durchschnittliche Schalldämmung (dB) /
C =
Standardabweichung (dB) /
D
= APV- Wert (dB)
Schalldämmung in dB:
SNR =
Durchschnittliche Schalldämmung
(Verhältnis Signal / Lärm)
NAUSZNIKI PRZECIWHAŁASOWE (PAŁĄK)
zgodne z podstawowymi wymaganiami zawartymi w Dyrektywie 89/686/CEE
oraz z wymaganiami ogólnymi zawartymi w normach
EN352-1:2002 i EN352-8:2008 & EN352-6:2002
Zastosowanie:
Zapewniają ochronę przed hałasem, posiadają na wyposażeniu radio. Używając tych nauszników
przeciwhałasowych można słuchać radia na paśmie częstotliwości FM od 88 do 108 MHz jednocześnie stanowią
skuteczną i komfortową ochronę słuchu. Sygnał audio ograniczony jest do 82 dB w jednym uchu. Nauszniki
przeciwhałasowe powinny być stosowane przez cały czas pracy w środowisku, gdzie emitowany jest hałas.
Sposób
użycia:
Należy otworzyć osłonę komory z prawej strony. Umieścić dwie baterie 1.5 V AA. Upewnić się, czy bieguny ‘+’
i ‘-’ są prawidłowo położone oraz czy pokrywa baterii została dokładnie zamknięta. Przytrzymać czerwony przycisk
POWER/ENTER przez 2-
3 sekundy. Należy sprawdzić, czy produkt jest włączony.
Pałąk powinien znajdować się
nad głową:
"Medium size range" (średniej wielkości) nauszniki pasują na większość uszu. "Small or large size range"
(małe lub duże) nauszniki dostosowane są do noszenia przez osoby, na które nie pasuje rozmiar średni.
a.
Pociągnąć
za czasze, by rozciągnąć pałąk.
b.
Umieścić czasze na uszach.
c.
Ustalić pozycję czasz przesuwając je w górę lub w
dół.
d.
Nauszniki powinny szczelnie przylegać do głowy. Aby osiągnąć optymalną skuteczność, należy wyjąć włosy spod
poduszek uszczelniających. Skuteczność zabezpieczenia przy pomocy nauszników jest znacznie mniejsza, jeżeli
poduszki nie przylegają szczelnie do głowy z powodu zauszników okularów, kolczyków, maski, itp.
e.
Do uzyskania
odpowiedniego poziomu głośności służą przyciski VOL+/VOL-
f.
Do wyboru kanałów służą przyciski
/TUNING-
Im mniejsza jest głośność, tym lepszy odsłuch na niższych częstotliwościach.
Najważniesze
zasady dotyczące stosowania
Nieprzestrzeganie poniższych zasad stosowania powoduje znacznie zmniejszenie
stopnia zabezpieczenia zapewnianego przez nauszniki:
a.
Regulacja, ustawienia i obsługa techniczna nauszników
powinny odbywać się zgodnie z zaleceniami producenta.
b.
W środowiskach, gdzie emitowany jest hałas, nauszniki
powinny być stosowane bez przerwy (poziomy głośności powyżej 80 dB).
c.
Należy systematycznie sprawdzać
przydatność do użycia nauszników.
d.
Nie używać wody, rozpuszczalnika ani alkoholu do czyszczenia. Czyścić za
pomocą suchej, miękkiej ściereczki. Każda część produktu, z którą użytkownik ma kontakt, powinna zostać
zdezynfekowana za pomocą środka odpowiedniego do produktów z plastiku oraz o potwierdzonym braku szkodliwego
wpływu na ludzi. Produktu nie należy zanurzać w wodzie.
e.
Nauszniki, a przede wszystkim części umieszczane na
uszach, mogą ulec zniszczeniu podczas stosowania. Należy więc sprawdzać ich stan, na przykład w celu wykrycia
pęknięć lub wycieków.
f.
Zastosow
anie zabezpieczenia higienicznego na części nausznej może mieć wpływ na
właściwości akustyczne nauszników.
g.
Przed i po zastosowaniu należy przechowywać nauszniki w opakowaniu
fabrycznym w miejscu chłodnym i suchym, chronić przed światłem i mrozem. Nigdy nie przechowywać produktu z
zainstalowanymi bateriami/akumulatorami. Przechowywać w temperaturze poniżej 45°C.
h.
Niektóre substancje
chemiczne mogą wywierać negatywny wpływ na produkt. Dodatkowe informacje na ten temat można uzyskać u
producenta.
i.
Ten
sprzęt przeciwhałasowy jest wyposażony w elektroniczny sprzęt do transmisji dźwięku. Przed
zastosowaniem użytkownik powinien sprawdzić poprawność jego działania. W przypadku wykrycia zniszczenia lub
awarii, użytkownik powinien szukać informacji na temat obsługi technicznej i wymiany baterii w instrukcji dostarczonej
przez producenta. Nie należy samodzielnie wymieniać jakichkolwiek części produktu. Przy prawidłowym stosowaniu
ochraniacze słuchu będą nadawały się do użycia przez 2-3 lata.
j.
Ostrzeżenie: Zużyte baterie mogą mieć wpływ na
skuteczność sprzętu.
k.
Poziom ciśnienia akustycznego sygnału radiowego emitowanego przez nauszniki jest
ograniczony. Sprzęt przeciwhałasowy ogranicza sygnał radiowy do rzeczywistego poziomu 82 dB (A) przy uchu.
l.
Poziom tłumienia w przypadku nausznika, w trybie pasywnym, nie powinien przekraczać 82 dB (A). Powyżej tego
poziomu występuje zagrożenie dla użytkownika (patrz obowiązujące przepisy prawne).
m.
Stosowanie nauszników z
radiem może mieć wpływ na słyszalność sygnałów ostrzegawczych w miejscu pracy.
n.
Moc obwodu elektrycznego
audio ochraniaczy słuchu może przekroczyć dopuszczalny dzienny limit poziomu głośności.
Wymiana baterii:
Należy
otworzyć osłonę komory z prawej strony. Wyjąć zużyte baterie. Umieścić nowe baterie alkaliczne 1.5 V AA pamiętając
o zalecanym ułożeniu (biegunowość ‘+’ i ‘-’). Zamknąć pokrywę. Jeżeli sygnał dźwiękowy jest słabszy lub zmieniony,
należy wymienić baterie.
Informacje techniczne:
1 / Materiały: Opaska: PC / Nauszniki: PCV i HIPS 2 / Rozmiary: S /
M / L (Pałąk regulowany, do stosowania z małymi, średnimi i dużymi rozmiarami) 3 / Ciężar (z bateriami): 343 g 4 / Typ
baterii: 2 x 1.5 V AA
Nazewnictwo:
1 Przycisk do regulacji głośności 2 Przycisk do regulacji częstotliwości 3. Przycisk
POWER/ENTER
Parametry:
(Patrz załączona tabela)
A =
Częstotliwość (Hz) /
B =
Przeciętne tłumienie (dB) /
C =
Przeciętne odchylenie (dB) /
D
= wartość APV (dB)
Tłumienie w dB:
SNR =
Przeciętne tłumienie (stosunek
sygnał/hałas)
ΑΝΤΙΘΟΡΥΒΙΚΑ ΚΡΑΝΗ (ΣΤΕΦΑΝΗ)
πληρούν τις βασικές απαιτήσεις της Οδηγίας 89/686/ΕΟΚ
και τα γενικά πρότυπα EN352-1:2002 & EN352-8:2008 & EN352-6:2002
Χρήση:
Ατομική προστασία από το θόρυβο εξοπλισμένη με ψυχαγωγική συσκευή ήχου. Αυτό το αντιθορυβικό κράνος
δίνει τη δυνατότητα να ακούσει κάποιος ραδιόφωνο στην μπάντα των FM μεταξύ 88 και 108 MHz προστατεύοντας
συγχρόνως αποτελεσματικά και άνετα την ακοή. Το ηχητικό σήμα περιορίζεται σε ένα επίπεδο θορύβου 82 dB στο
αυτί.Τα αντιθορυβικά κράνη πρέπει να φοριούνται μόνιμα σε θορυβώδες περιβάλλον.
Οδηγίες χρήσης:
Ανοίξτε το
κάλυμμα του θαλάμου στη δεξιά πλευρά. Τοποθετήστε δυο μπαταρίες AA 1,5V. Βεβαιωθείτε ότι οι πόλοι "+" και "-" είναι
στη σωστή θέση και ότι το κάλυμμα της μπαταρίας είναι καλά κλεισμένο. Πιέστε το κόκκινο κουμπί POWER/ENTER για
2-
3 δευτερόλεπτα. Βεβαιωθείτε ότι το προϊόν είναι αναμμένο.
Το τόξο πρέπει να φοριέται στο πάνω μέρος του
κεφαλιού:
Οι ωτασπίδες "μεγέθους μεσαίου βεληνεκούς" θα ταιριάζουν στην πλειονότητα των κομιστών. Ωτασπίδες
"μεγέθους μικρού ή μεγάλου βεληνεκούς" έχουν σχεδιαστεί για να ταιριάζουν σε κομιστές για τους οποίους οι ωτασπίδες
"μεγέθους μεσαίου βεληνεκούς" δεν είναι κατάλληλες.
α
. Τραβήξτε τα ακουστικά για να τεντώσετε το τόξο.
β.
Τοποθετήστε τα ακουστικά στα αυτιά.
γ.
Ρυθμίστε το ύψος ανεβοκατεβάζοντας τα ακουστικά.
δ.
Τα ακουστικά πρέπει
να εφαρμόζουν καλά στο κεφάλι. Για καλύτερα αποτελέσματα, τραβήξτε τα μαλλιά σας από τα μαξιλαράκια. Η
προστασία που παρέχει το κράνος θα μειωθεί σημαντικά εάν επηρεάζεται η στεγανότητα μεταξύ μαξιλαριών και κεφαλής
από σκελετούς γυαλιών, σκουλαρίκια, κουκούλες κλπ...
ε.
Πιέστε το κουμπί VOL+/VOL- για να ρθμίσετε την ένταση
μέχρις επίτευξης ενός ικανοποιητικού επιπέδου ήχου.
στ
. Ρυθμίστε το κουμπί /TUNING- για να επιλέξετε τα
κανάλια. Όσο χαμηλότερος είναι ο ήχος, τόσο καλύτερα ακούγονται οι χαμηλές συχνότητες.
Σημαντικές οδηγίες
χρήσης
Εάν δεν τηρηθούν οι οδηγίες χρήσης που πρέπει να ακολουθηθούν, η παρεχόμενη προστασία του κράνους
θα μειωθεί σημαντικά:
α
. Ρυθμίστε, προσαρμόστε και συντηρήστε το κράνος σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή.
β.
Φοράτε μονίμως το κράνος σε θορυβώδες περιβάλλον (ηχητικό επίπεδο πέραν των 80dB).
γ
. Ελέγξτε τακτικά το
κράνος ως προς την καταλληλότητα χρήσης του.
δ.
Μην καθαρίζετε με τη βοήθεια νερού, διαλύτη ή
οινοπνεύματος.Καθαρίζετε με ένα μαλακό στεγνό πανί.Οποιοδήποτε τμήμα του προϊόντος που βρίσκεται σε επαφή με
τον κομιστή πρέπει να απολυμαίνεται με ένα προϊόν κατάλληλο για χρήση πάνω σε πλαστικά και γνωστό ότι δεν είναι
επιβλαβές για το χρήστη. Προσοχή ώστε να μη βυθίζεται το προϊόν μέσα στο νερό.
ε.
Οι στεφάνες, και ιδιαίτερα τα
ακουστικά, μπορεί να υποστούν φθορές με τη χρήση, και πρέπει επομένως να εξετάζονται τακτικά για τυχόν ρωγμές ή
διαρροές.
στ.
Η εφαρμογή προστατευτικών υγιεινής στα μαξιλαράκια μπορεί να επηρεάσει την ακουστική απόδοση του
κράνους.
ζ.
Πριν και μετά τη χρήση, αποθηκεύστε σε δροσερό και ξηρό μέρος, μακριά από το φως και τον παγετό, στην
αρχική συσκευασία. Μην αποθηκεύετε ποτέ το προϊόν με τις μπαταρίες εγκατεστημένες. Μην αποθηκεύετε σε
θερμοκρασία ανώτερη των 45°C.
η.
Ορισμένα χημικά μπορεί να έχουν αρνητική επίδραση στο προϊόν αυτό. Θα πρέπει
να ζητηθούν περαιτέρω πληροφορίες από τον κατασκευαστή.
θ.
Το αντιθορυβικό αυτό κράνος είναι εφοδιασμένο με
ηλεκτρονική τεχνολογία μετάδοσης ήχου. Ο χρήστης πρέπει να ελέγχει τη σωστή λειτουργία του πριν από τη χρήση.
Εάν ανιχνευθεί παραμόρφωση ή βλάβη, ο χρήστης πρέπει να ανατρέξει στις οδηγίες του κατασκευαστή για τη
συντήρηση και την αντικατάσταση των μπαταριών. Μην αντικαθιστάτε κανένα εξάρτημα μόνος σας. Σε κανονική χρήση,
αυτοί οι υπερασπιστές του αυτιού θα παραμένουν σε ισχύ για 2-3 χρόνια μετά την αρχική τους χρήση.
ι.
Προειδοποίηση:
Η απόδοση μπορεί να επηρεαστεί από τη φθορά των μπαταριών. Η καταγεγραμμένη διάρκεια συνεχούς χρήσης είναι
200 ώρες.
ια.
Το επίπεδο ακουστικής πίεσης του ηχητικού σήματος που παρέχει το κράνος είναι περιορισμένο. Το
αντιθορυβικό κράνος περιορίζει το ψυχαγωγικό ηχητικό σήμα στα αυτιά στο επίπεδο των 82dB (A).
ιβ.
Το επίπεδο
πραγματικής εξασθένησης του κράνους αυτού, σε παθητική κατάσταση, δεν πρέπει να ξεπερνάει τα 82dB (A). Πάνω
από αυτό το επίπεδο υπάρχει κίνδυνος για τον χρήστη (βλ. ισχύουσες νομοθεσίες).
ιγ.
Η ακουστικότητα των
προειδοποιητικών σημάτων σε ένα συγκεκριμένο χώρο εργασίας μπορεί να επηρεαστεί από τη χρήση κράνους με
ηχητική ψυχαγωγία.
ν
. Η έξοδος του κυκλώματος ήχου αυτής της ηλεκτρικής προστασίας της ακοής μπορεί να υπερβεί
το ημερήσιο επίπεδο όριο ήχου.
Αλλαγή μπαταριών:
Ανοίξτε το κάλυμμα του θαλάμου στη δεξιά πλευρά. Αφαιρέστε
τις χρησιμοποιημένες μπαταρίες. Τοποθετήστε τις καινούργιες αλκαλικές μπαταρίες AA 1,5V στη θήκη σύμφωνα με την
κατεύθυνση που υποδεικνύεται (πολικότητα "+" και "-") Ξανακλείστε το κάλυμμα. Όταν το ηχητικό σήμα εξασθενεί ή
αλλάζει, πρέπει να αλλάζουμε τις μπαταρίες.
Τεχνικές πληροφορίες:
1 / Υλικά : Κεφαλόδεσμος PC / μαξιλαράκι αυτιού
: PVC και ΙΣΧΙΑ 2 / Μεγέθη: S / M / L (Ρυθμιζόμενο τόξο κατάλληλο για μικρά, μεσαία και μεγάλα μεγέθη) 3 / Βάρος (με
τις μπαταρίες): 311γρ 4 / Τύπος μπαταριών: 2 x 1,5V AA
Ονοματολογία:
1 Κουμπί ρύθμισης έντασης ήχου 2 Κουμπί
ρύθμισης συχνοτήτων 3 Κουμπί POWER/ENTER
Επιδόσεις :
(Βλ. συνημμένο πίνακα)
A =
Συχνότητα (Hz) /
B =
Μέση
εξασθένηση (dB) /
C =
Τυπική απόκλιση (dB) /
D
= APV-
τιμή (dB)
Εξασθένηση σε dB:
SNR =
Μέση εξασθένηση (λόγος
σήματος προς θόρυβο)
防噪音耳罩
符合欧洲指令
89/686/EEC
的主要要求
和欧洲标准
EN352-1:2002&EN352-8:2008 & EN352-6:2002
的通用要求
用途:
兼具娱乐收音功能的个体噪音防护设备。这款头戴式耳机可收听
88
至
108MHz
的
FM
波段电台,
同时确保高效而舒适的收听效果。音频信号的噪声水平仅为
82
分贝。在嘈杂的环境下必须一直佩戴该防
噪音耳罩。
使用说明:从右侧打开盒盖。置入两节
1.5V AA
电池。确保正负极正确放置且电池盖完全闭合。
按下红色的
POWER/ENTER(
电源
/
确认
)
键
2-3
秒。查看产品是否已连通电源。
头箍必须佩戴在头
顶:
“中号”耳机适合多数佩戴者。“小号或大号”耳机则为不适合“中号”耳机的佩带者设计。
a.
拉伸
耳罩壳从而展开头箍。
b.
将耳罩戴在耳朵上。
c.
在头箍顶部通过自上往下滑动耳罩壳从而获取最佳位置。
d.
护耳必须紧密贴合在头部两侧。为获得最佳的防护效果,请将耳垫下的头发拨开。若因眼镜架,耳环或巴
拉克拉法帽等影响了耳垫和头部间的密封性,防噪音耳罩的隔音效果将会大打折扣。
e.
按下
VOL+/ VOL-
键调节音量,直至获得令人满意的音量。
f.
调节
/ TUNING-
按钮选择频道。音量越低,对低频信
号的接收效果越好。
关键使用说明:
若不按照下述建议操作,耳罩的防护性能将会大打折扣。
a.
应遵循
厂商指示对耳罩进行正确调试,校验和维护。
b.
在嘈杂的环境下始终佩戴耳罩(噪音水平将高于
80
分贝)
。
c.
应定期检查控制耳罩的使用性能。
d.
请勿用水、溶剂或酒精清洗。请用干净的干燥软布清洁。
本产品
与穿戴者接触的任何部分应用可在塑料使用并且已知不会对穿戴者造成伤害的产品进行消毒。
请注意不要
将本产品浸泡在水中。
e.
耳罩尤其是护耳在使用过程中较易损坏,所以应定期检测以便查出所有问题,如
裂缝或泄露等情况。
f.
加在护耳上的卫生保护装置会影响耳罩的听觉效果。
g.
使用前后,请保存在原包装
内,存放在阴凉干燥,防冻避光环境下。存放本产品前,务必卸下电池。请勿存放于温度高于
45
°
C
的环
境中。
h.
该产品可能会受某些化学物质的不利影响。更多信息请询问厂商。
i.
该耳罩配备有利用电子技术实
现声音传送的设备。佩戴者在使用前需要检查其是否正常运作。若发现变形或失效,佩戴者应遵循厂商的
建议对产品实行保养或更换电池。耳罩限定接收音频。请勿自行更换零件。如正常使用,耳机在首次使用
后仍可使用
2-3
年。
j.
警告:产品效能会随着电池的使用逐渐减弱。
k.
防噪音耳罩所能提供的音频信号的声
压水平是有限的。供使用者接收的音频信号被限制在
82
分贝以内。
l.
在被动模式下,该耳罩可实际减弱噪
音的范围不得大于
82
分贝(
A
)。若是超出该范围,会对用户造成危害(参看现行法律)。
m.
在某特定工
作场所的警报信号的清晰度可能会因这款具广播功能的防噪音耳罩的佩戴而受到影响。
n.
此听力保护装置
的音频电路输出可能超出日常限制音量。
电池更换:
从右侧打开盒盖。取下用废的电池。将新的
AA
型碱
性电池按照正负极正确的装配指示插入电池匣(“
+
”极和“
-
”极)。重新合上电池盖。当音效出现减弱
或失真情况时即表示需要更换电池。
技术参数:
1/
材料:头带式
PC /
耳垫:
PVC
和
HIPS 2/
尺码:小
/
中
/
大(头箍长度可调节,且适配于小,中,大三种尺码)
3/
重量(含电池):
343
克
4/
电池类型:
2
节
1.5V
AA
电池
名称一览表:
1
音量调节键
2
调频旋钮
3 POWER/ENTER
(电源
/
确认)键
性能
:(请看附件表
)
A =
频率(赫兹)
/
B =
平均减弱值(分贝)
/
C =
均方根偏差(分贝)
/ D = APV-
分贝值
减弱分贝值:
SNR=
平均减弱值(信噪比)
PROTIHLUKOVÁ SLUCHÁTKA (UZAVŘENÁ - HLAVOVÝ OBLOUK)
v souladu s hlavními
požadavky směrnice 89/686/EHS
a s
obecnými požadavky norem EN352-1:2002 a EN352-8:2008 & EN352-6:2002
Použití:
Osobní ochranný prostředek proti hluku vydávanému zařízením pro audio zábavu. Tato protihluková sluchátka
umožňují poslouchat rádio v pásmu FM v rozmezí 88 a 108 MHz a přičemž účinně a pohodlně chrání sluch. Hlasitost
zvukového signálu je omezena na 82 dB
v úrovni uší. Protihluková sluchátka je třeba nosit vždy, když se uživatel nachází
v
hlučném prostředí.
Návod k použití:
Otevřete kryt komory na pravé straně. Stiskněte tlačítko, které je v dolní části
levé mušle (6), čímž otevřete víčko u baterií. Vložte dvě baterie 1,5V AA. Ujistěte se, že jsou póly „+“ a „-“ ve správné
poloze a že je víčko u baterií zcela uzavřeno. Stiskněte červené tlačítko POWER/ENTER a podržte je po dobu 2–3 s.
Zkontrolujte zapnutí produktu.
Sluchátka je třeba nosit na hlavě:
Většině uživatelů budou vyhovovat chrániče uší
střední velikosti „M“. Pro uživatele, kterým chrániče střední velikosti nevyhovují, jsou k dispozici chrániče uší velikosti
„S“ (malé) nebo „L“ (velké).
a.
Zatáhněte za mušle, abyste roztáhli hlavový oblouk.
b.
Umíst
ěte mušle na uši.
c.
Nastavte
polohu ve výšce tak, že mušle necháte sklouznout shora dolů.
d.
Ušní pecky se musí pevně přitisknout k hlavě. Pro
dosažení lepších výsledků odstraňte vlasy z pod polštářků. Ochrana, kterou poskytuje hlavový oblouk sluchátek, se
značně sníží, pokud je těsnost mezi polštářky a hlavou omezena ramínky brýlí, náušnicemi, pokrývkou hlavy atd…
e.
Pomocí tlačítek VOL+/VOL- nastavte vyhovující hlasitosti zvuku.
f.
Pomocí tlačítek /TUNING- můžete ladit
kanály. Čím je hlasitost nižší, tím lepší je poslech nízkých frekvencí.
Důležité pokyny pro použití
Pokud není
dodržován níže uvedený návod k použití, ochrana, kterou sluchátka poskytují, se značně sníží:
a.
Nastavujte, upravujte
a provádějte údržbu sluchátek podle pokynů výrobce.
b.
Sluchátka neustále noste v hlučných prostředích (hladina zvuku
překračující 80 dB).
c.
Provádějte pravidelné kontroly hlavového oblouku, zda je stále použitelný.
d.
K
čištění
nepoužívejte vodu, rozpouštědla ani prostředky obsahující alkohol. K čištění používejte suchý kus měkké látky. Každá
část produktu, která přichází do styku s tělesnými částmi uživatele, musí být vydezinfikována prostředkem vhodným pro
plasty, neobsahujícím žádné známé škodlivé látky Upozornění: Produkt se nesmí namočit do vody.
e.
Kvalita sluchátek,
přesněji ušních pecek se může při používání zhoršit; je proto vhodné je v pravidelných intervalech prohlížet, abyste
odhalili například jakoukoliv trhlinu či štěrbinu.
f.
Nanášení hygienických ochranných prostředků na ušní pecky může
ovlivnit akustický výkon sluchátek.
g.
Před a po použitím skladujte v chladném, suchém místě, chráněném před světlem
a mrazem a v původním obalu. Produkt nikdy neskladujte s vloženými beteriemi. Neskladujte při teplotách vyšších než
45 °C.
h.
Některé chemické látky mohou mít na tento výrobek negativní účinek. Je vhodné požádat výrobce o
podrobnější informace.
i.
Tato protihluková sluchátka jsou vybavena elektronickou technologií na přenos zvuku. Před
jejich po
užitím musí uživatel dbát na jejich řádné fungování. Pokud uživatel odhalí deformaci nebo závadu, je třeba, aby
si připomněl pokyny výrobce týkající se údržby a výměny baterií. Neprovádějte výměnu žádných součástí svépomocí.
Tyto chrániče sluchu si při normálním používání zachovávají svoji účinnost po dobu 2 až 3 let od prvního použití.
j.
Upozornění: Výkon může být ovlivněn opotřebováním baterií.
k.
Hladina akustického tlaku audio signálu, který vysílají
sluchátka, je omezená. Protihluková sluchátka omezuj
í audio signál zábavy na skutečnou hladinu 82dB (A) na ucho.
l.
Hladina účinného snižování v pasivním režimu těchto sluchátek nesmí překročit 82dB (A). Nad tuto úrovni hrozí pro
uživatele nebezpečí (viz platná legislativa).
m.
Slyšitelnost výstražných signálů na určitém pracovišti může ovlivnit
nošení sluchátek pro audio zábavu. n. Zvukový výstup z elektronického okruhu tohoto chrániče sluchu může překračovat
denní limit hladiny zvuku.
Výměna baterií:
Otevřete kryt komory na pravé straně. Vyjměte vybité baterie. Vložte nové
alkalické baterie 1,5V AA do mušle, přičemž dbejte na směr uvedeného vkládání („+“ a „-“ polarita). Zavřete víčko. Když
zvukový signál bude slabý nebo zhoršený, baterie vyměňte.
Technické údaje:
1 / Materiál: Náhlavní pásek PC / výplň
ušních tlumičů: PVC a HIPS 2 / Velikosti: S / M / L (oblouk, který lze upravit a kombinovat s malou, střední a velkou
velikostí)
3 / Hmotnost (včetně baterií): 343g 4 / Typ baterie: 2 x 1,5V AA
Seznam:
1 Tlačítko nastavení hlasitosti 2
Tlačítko nastavení frekvencí 3 Tlačítko POWER/ENTER
Výkonnost:
(Viz přiložené tabulky)
A =
frekvence (Hz) /
B =
průměrné snižování (dB) /
C =
směrodatná odchylka (dB) /
D
= předpokládaná úroveň ochrany (dB)
Snížení v dB:
SNR
=
průměrné snížení (poměr / šumu)
CĂŞTI DE ANTIFONARE (CU BANDĂ DE FIXARE PE CAP)
conforme cerinţelor esenţiale ale Directivei 89/686/CEE
şi cerinţelor generale ale standardelor EN352-1:2002 & EN352-8:2008 & EN352-6:2002
Utilizare:
Protector individual împotriva zgomotului, prevăzut cu echipament audio de divertisment. Această cască de
antifonare vă permite să ascultaţi radio în banda FM între 88 şi 108 MHz protejând audiţia în mod eficace şi confortabil.
Semnalul audio este limitat
la un nivel de zgomot de 82 dB la nivelul urechii. Căştile de antifonare trebuie purtate în
permanenţă în mediile zgomotoase.
Instrucţiuni de utilizare:
Deschideți capacul camerei din partea dreaptă.
Introduceţi două baterii AA de 1,5V. Asiguraţi-vă că polii „+” şi „-” sunt poziţionaţi corect, iar capacul de la compartimentul
pentru baterii este bine închis. Apăsați butonul roșu DE ALIMENTARE/ENTER timp de 2-3 secunde. Verificați dacă
produsul este pornit.
Banda de fixare trebuie purtată peste cap:
Antifoa
nele „de dimensiuni medii” vor fi adecvate
pentru majoritatea utilizatorilor. Antifoanele „de dimensiuni mici sau mari” sunt destinate utilizatorilor pentru care
antifoanele „de dimensiuni medii” sunt neadecvate.
a.
Trageţi de cochilii pentru a întinde banda.
b.
Plasaţi cochiliile pe
urechi.
c.
Reglaţi poziţia pe înălţime culisând cochiliile de sus în jos.
d.
Perniţele trebuie să apese ferm pe cap. Pentru
rezultate mai bune, îndepărtaţi părul de sub perniţe. Protecţia furnizată de cască va fi diminuată considerabil dacă
etanşeitatea dintre perniţe şi cap este afectată de ramele de ochelari, cercei, cagule etc…
e.
Apăsați butonul VOL+/VOL-
pentru a regla volumul la nivelul sonor dorit.
f.
Reglați butonul /TUNING- pentru a selecta canalele. Cu cât
volum
ul este mai mic, cu atât ascultarea frecvenţelor joase este mai bună.
Instrucţiuni de utilizare importante
Dacă
instrucţiunile de utilizare de mai jos nu sunt respectate, protecţia furnizată de cască va fi diminuată considerabil:
a.
Reglaţi, ajustaţi şi întreţineţi casca respectând instrucţiunile fabricantului.
b.
Purtaţi casca în permanenţă în mediile
înconjurătoare zgomotoase (niveluri de zgomot de peste 80 dB).
c.
Verificaţi casca în mod regulat pentru a vă asigura
că este bună de utilizat.
d.
Nu curățați cu apă, solvenți sau alcool. Ștergeți cu o cârpă moale și uscată. Fiecare piesă a
produsului cu care utilizatorul intră în contact trebuie dezinfectată cu un produs adecvat utilizării pe materiale plastice și
care nu s-a constatat a fi nociv pe
ntru utilizator. Aveți grijă să nu imersați produsul în apă.
e.
Căştile, în special perniţele,
se pot deteriora în timp ca urmare a utilizării; aşadar, ele trebuie examinate la intervale regulate pentru a descoperi, de
exemplu, orice fisură sau scurgere.
f.
Adaptarea pentru protecţie igienică pe perniţe poate afecta performanţele acustice
ale căştii.
g.
Înainte şi după utilizare, stocaţi într-un loc răcoros, uscat, ferit de lumină şi ger, în ambalajul original. Nu
depozitați niciodată produsul cu bateriile instalate. Nu depozitați la o temperatură mai mare de 45°C.
h.
Anumite
substanţe chimice pot avea un efect negativ asupra acestui produs. Mai multe informaţii trebuie cerute de la fabricant.
i.
Acest produs de antifonare este echipat cu o tehnologie electr
onică de transmitere a sunetelor. Utilizatorul trebuie să
vegheze la buna sa funcţionare înainte de a-l utiliza. În cazul detectării unei distorsiuni sau al unei pene, utilizatorul
trebuie să consulte instrucţiunile fabricantului cu privire la întreţinere şi la înlocuirea bateriilor. Nu înlocuiți singur nicio
piesă. În condiții normale de utilizare, aceste apărători pentru urechi vor putea fi utilizate timp de aproximativ 2-3 ani de
la prima utilizare.
j.
Avertisment: Performanţa poate fi afectată de uzura bateriilor.
k.
Nivelul presiunii acustice a
semnalului audio furnizat de cască este limitat. Produsul de antifonare limitează semnalul audio de divertisment la un
nivel efectiv de 82dB (A) la ureche.
l.
Nivelul de atenuare efectivă, în modul pasiv, al acestei căşti va trebui să nu
depăşească 82dB (A). Depăşirea acestui nivel implică un risc pentru utilizator (a se vedea legislaţiile în vigoare).
m.
Audibilitatea semnalelor de avertisment într-
un anumit loc de muncă poate fi afectată de purtarea căştii audio de
divertisment.
n
. Puterea circuitului audio electric al acestui echipament de protecție auditivă poate depăși limita zilnică
a nivelului sonor.
Schimbarea bateriilor:
Deschideți capacul camerei din partea dreaptă. Scoateţi bateriile uzate.
Introduceţi baterii alcaline noi AA de 1,5V în compartiment respectând sensul de montare indicat (polarităţile „+” şi „-”).
Închideţi capacul. Când semnalul sonor este slăbit sau alterat, schimbaţi bateriile.
Informaţii tehnice:
1 / Materiale:
Headband PC/perniță pentru urechi: PVC și HIPS 2 / Mărimi: S / M / L (Bandă reglabilă şi compatibilă pentru mărimi
mici, medii şi mari) 3 / Greutate (cu baterii): 343g 4 / Tipul bateriilor: 2 x 1,5V AA
Nomenclatură:
1 Buton de reglare a
volumului
2 Buton de reglare a frecvenţelor 3 Buton DE ALIMENTARE/ENTER
Performanţe:
(A se vedea tabelul
alăturat)
A =
Frecvenţă (Hz) /
B =
Atenuare medie (dB) /
C =
Deviaţie standard (dB) /
D
= valoarea APV (de protecție
asumată) (dB)
Atenuare în dB:
SNR =
Atenuare medie (raport semnal/zgomot)
FÜLTOKOK (FEJPÁNTOK)
Megfelelnek a 89/686/EGK irányelv alapvető követelményeinek
és az EN352-1:2002 & EN352-8:2008 & EN352-6:2002 szabványok általános
követelményeinek
Használat :
Egyéni védelem szórakoztató audio eszközzel felszerelve a zaj ellen. A h
allásvédő fültokkal FM 88 és 108
MHz sávon rádió hallgatható, hatékonyan és kényelmesen védve a hallást. Az audio jel 82 dB zajszintig került
korlátozásra a fülnél. A hallásvédő fültokokat zajos közegben állandóan viselni kell.
Használati útmutató:
A tartó tok
jobb oldalon nyílik. Helyezzen be 2 darab 1.5V AA elemet! Győződjön meg, hogy a két pólus ‘+’ és ‘-’ jó helyeztben áll,
és az elemfedő teljesen vissza van zárva! Tartsa nyomva 2-3 másodpercig a POWER/ENTER piros gombot.
Ellenőrizze, hogy a termék bekapcsolt.
A fejpántot a fej tetején kell viselni :
A “közepes méretű családba” tartozó
fültokok a viselők többségének megfelelnek. A “kicsi vagy nagy méretű családba” tartozó fültokok azoknak a viselőknek
ajánlott, akiknek a "közepes méretű családba" tartozó fültokok nem felelnek meg. a. Húzza le a csészéket, hogy elerjék
a fejpántot! b. Helyezze a csészéket a fülre! c. Állítsa be a magasság helyzetét, miközben fentről lefelé húzza a
csészéket! d. A fülpárnákat erősen a fejhez kell nyomni. A jobb eredményért a hajat a fülpárnák alól távolítsa el! A fejpánt
által nyújtott védelem jelentősen lecsökken, ha a párnák és a fej közötti szigetelést a szemüvegszár, a fülbevaló, a
kámzsa, stb. befolyásolják. e. Nyomja meg a VOL+/VOL-
gombot a kívánt hangerő beállításához. f. Állítsa be a
/TUNING- gombot a csatorna kiválasztásához. Minél alacsonyabba a hang, annál jobb az alacsony
frekvánciák hallása!
Fontos használati útmutató
Amennyiben az alábbi használati utasításokat nem tartja be, a fejpánt
által nyújtott véd
elem jelentősen lecsökken : a. A fejpántot a gyártó utasításait követve szabályozza, állítsa be és tartsa
karban! b. A fejpántot zajos közegben folyamatosan viselni kell (80dB feletti hangszint). c. A fejpántot a használati
útmutatója szerint rendszeresen
ellenőrizni kell. d. Vízzel, oldószerrel vagy alkohollal nem tisztítható. Tiszítás száraz és
puha szivaccsal. A termék bármelyik részét, amely érintkezésbe kerül a használóval fertőtleníteni kell
megfelelő, műanyagra használt termékkel, amely nem ártalmas a használóra. Figyelem a terméket nem szabad vízbe
meríteni! e. A fejpántok, még inkább a fülpárnák a használat során sérülhetnek, ezért rendszeres időközönként
ellenőrizni kell minden repedés vagy eresztés kiszűrésére. f. A fülpárnák higiéniai védelmi alkalmazása kihathat a fejpánt
akusztikai teljesítőképességeire. g. A használat előtt és után, hűvös, száraz, fénytől és fagytól mentes helyen kell az
eredeti csomagolásban tárolni. Soha ne tárolja a terméket belehelyezett elemekkel. Nem tárolható 45°C felett. h.
Bizonyos vegyi származékok negatívan hathatnak a termékre. Bővebb információért forduljon a gyártóhoz! i. A fültok
hangtovábbító elektronikai technológiával van ellátva. A használónak használat előtt ellenőriznie kell a helyes
működését. Amennyiben torzítás vagy meghibásodás észlelhető, a használónak a gyártói útmutatásokra kell
hivatkoznia a karbantartásnál és az elemcserénél. Ne helyettesítse a részeket magától! Normál felhasználási viszonyok
között a hallásvédő az első használatot követően 2-3 évig nyújt megfelelő védelmet. j. Figyelmeztetés : A teljesítményre
az elemek elhasználódása kihathat. k. A fejpánt által biztosított hangjel akusztikai nyomásszintje korlátozott. A
hallásvédő 82dB tényleges szinten (A) korlátozza a szórakoztató hangjelt a fülnek. l. A fejpánt tényleges csillapítási
szintje passzív módban nem lépheti túl a 82dB-t (A). Ezen túl veszélyes a használóra (lásd az érvényes szabályozást).
m. A figyelmeztető jelzések hallhatóságát egy bizonyos munkaposzton a szórakoztató audio fejpánt viselésé
befolyásolhatja.
n.
A hallásvédő audio áramköre túllépheti a napi zajszintet.
Elemcsere:
A tartó tok jobb oldalon nyílik.
Vegye ki az elhasznált elemeket! Helyezze be az új 1.5V AA alkáli elemeket a tartó részbe betartva a kapcsolási irányt
(polar
itás ‘+’ és ‘-’) ! Zárja vissza a fedőt ! Amikor a hangjel gyengül vagy módosul, cserélje ki az elemeket!
Technikai
információk
: 1 / Anyag : PC fejpánt / Fülpárna: PVC és HIPS 2 / Méretek : S / M / L (Állítható pánt és megfelel a kis,
közepes és nagy méretekhez) 3 / Súly (elemekkel) : 343g 4 / Elem típusA : 2 x 1.5V AA
Nomenklatúra
:
1 Hangerő
FR
EN
DE
IT
ES
PT
NL
RO
PL
HU
GR
ZH
CS
PIT RADIO2