10
101311 Rev. I
If faucet exhibits very low flow –
Unscrew hose from spray head and clean debris
from screen (1) (the screen is located just inside the spray).
IMPORTANT:
Reinstall
screen to the spray head (failure to reinstall the screen could damage internal parts).
Remove and clean blue filter (8) inside solenoid valve.
Note: Use needle nose pliers or
tweezers to remove and replace filter (8).
If faucet leaks from under handle or from spout outlet –
Insert a small screwdriver
into slot (2) in button (3) and remove. Loosen set screw (4) inside of handle. Remove
handle. Remove cap (5) by rotating counterclockwise. Bonnet may be stiff due to O-ring,
but should rotate by hand. Remove bonnet nut (6) by rotating counterclockwise with a
wrench. Remove cartridge (7) by pulling directly back on stem. Replace cartridge and
reassemble.
WARNING: Failure to securely tighten bonnet nut with a wrench could result in
water damage.
Note:
A small amount of water may run out the spout or drip for a very short period after
the faucet is shut off. This is a natural occurrence caused by the long flexible hose.
Maintenance
3
Mantenimiento
Si la llave de agua exhibe un flujo muy bajo –
Destornille la manguera de la cabeza
del rociador y limpie el residuo de la rejilla (1) (la rejilla está ubicada dentro del rociador).
IMPORTANTE:
Reinstale la rejilla a la cabeza del rociador (el no reinstalar la rejilla podría
dañar las partes internas).
Retire y limpie el filtro azul (8) dentro del solenoide.
Nota: Utilice tenacillas o pinzas de
punta de aguja para quitar y reemplazar el filtro (8).
Si la llave de agua tiene filtración por debajo de la manija o de la salida del surtidor
–
Introduzca un destornillador pequeño en la ranura (2) del botón (3) y sáquelo. Afloje el
tornillo de ajuste (4) dentro de la manija. Quite la manija. Quite el capuchón ó casquetet
(5) girando en dirección contraria a las manecillas del reloj. El capuchón puede estar tieso
como resultado del aro O, pero debe girar a mano. Quite la tuerca tapa (6) girando en
dirección contraria a las manecillas del reloj con una llave de tuercas. Quite el cartucho (7)
halando la espiga directamente hacia atrás. Coloque otra vez el cartucho y ensamble.
AVISO: Si no aprieta fijamente la tuerca tapa con una llave de tuercas pudiera
resultar en daño por agua.
Nota:
Una cantidad pequeña de agua puede escurrirse del surtidor o gotear por un período
corto de tiempo después de cerrar el agua. Esto es una ocurrencia natural causada por la
manguera larga flexible.
Si le débit du robinet est très faible –
Vous pouvez aussi séparez le tuyau souple
de la tête de pulvérisation en le dévissant et nettoyer le tamis métallique (il est situé
immédiatement à l’intérieur de la tête de pulvérisation) (1).
IMPORTANT:
remettez le tamis
en place (l’absence du tamis peut entraîner l’endommagement des éléments internes)
toutes un filtre métallique.
Enlevez et nettoyez le filtre bleu (8) situé à l’intérieur de l’électrovanne.
Note : Utilisez
une pince à bec effilé ou une pince à sourcils pour enlever le filtre (8) et le remettre
en place.
Si le robinet fuit sous la manette ou par la sortie du bec –
Introduisez un petit
tournevis dans la rainure (2) du bouton (3) et enlevez le bouton. Desserrez la vis de
calage (4) à l’intérieur de la manette et enlevez la manette. Enlevez le chapeau (5) en
le tournant dans le sens antihoraire. Le chapeau peut être légèrement coincé en raison
de la présence du joint torique, mais vous devriez réussir à la tourner à la main. Retirez
l’écrou à portée sphérique (6) en le tournant dans le sens antihoraire à l’aide d’une clé.
Enlevez la cartouche (7) en tirant directement sur la tige. Remplacez la cartouche et
remontez le robinet.
MISE EN GARDE : L’omission de bien serrer l’écrou-chapeau peut entraîner une
fuite d’eau et des dommages.
Note :
Un peu d’eau peut s’écouler du bec ou dégoutter pendant une très courte période
après la fermeture du robinet. Cela est normal en raison de la longueur du flexible.
Entretien
7
6
5
4
2
1
If LED is:
Solid Blue - Solenoid valve is open, water temperature is less than 80°F
(27°C).
Solid Magenta - Solenoid valve is open, water temperature is between 80°F
(27°C) and 110°F (43°C).
Solid Red - Solenoid valve is open, water temperature is greater than 110°F
(43°C).
3 red flashes before solenoid opens or closes - replace batteries.
LED Guide
Si el LED es:
Azul sólido - La válvula solenoide está abierta, la temperatura del agua es
menos de 27° C (27° C).
Magenta sólido - La válvula solenoide está abierta, la temperatura del agua
está entre 27° C y 110° F (43° C).
Rojo sólido - La válvula solenoide está abierta, la temperatura del agua está a
más de 110° F (43° C).
3 destellos en rojo antes de abrir o cerrar el solenoide - reemplace las pilas.
Guía del LED
Si le voyant à DEL est au :
Bleu fixe - L’électrovanne est ouverte et la température de l’eau est inférieure
à 80 °F (27 °C).
Magenta fixe - L’électrovanne est ouverte et la température de l’eau se situe
entre 80 °F (27 °C) et 110 °F (43 °C).
Rouge fixe - L’électrovanne est ouverte et la température de l’eau est supéri-
eure à 110 °F (43 °C).
Voyant rouge clignotant à trois reprises avant l’ouverture ou la fermeture de
l’électrovanne - remplacez les piles.
Guide d’interprétation des couleurs du voyant à DEL
1. Operation is simple! With the handle in the “on” position tap anywhere on the spout,
base, or handle.
2. The faucet is able to tell the difference between a touch and a grab. So it won’t turn on
and off when you don’t want it to.
3. Use the handle to control temperature and volume for both manual and electronic
operation.
4. Whether you grab the handle or tap it, water will flow. Once water is flowing, a tap will
turn it off.
5. Auto Shut-off—the faucet will automatically shut off after running for 4 minutes.
Quick Tips for your Delta
®
Touch
2
O
®
Technology Kitchen Faucet.
1. ¡El funcionamiento es sencillo! Con la manija en la posición “on” (abierta) toque
cualquier lugar del surtidor, base, o manija.
2. La llave de agua/grifo es capaz de diferenciar entre contacto y un agarre. Por lo tanto,
no se abrirá o cerrará cuando usted no lo desea.
3. Utilice la manija para controlar la temperatura y el volumen para operar manualmente
y electrónicamente.
4. Si agarra la manija o solo la toca, el agua fluirá. Una vez que el agua está fluyendo, al
tacto la cerrará.
5. Cierre automático – la llave de agua/grifo se cerrará automáticamente después de fluir
durante 4 minutos.
Sugerencias rápidas para su llave de agua/grifo Delta
®
Touch
2
O
®
Technology para la cocina
1. Son fonctionnement est simple! Placez la manette à la position d’ouverture et tapez
n’importe où sur le bec, la base ou la manette.
2. Le robinet ne réagit pas de la même manière lorsque vous l’effleurez ou le saisissez.
Par conséquent, vous ne risquez pas de l’ouvrir ou de le fermer sans le vouloir.
3. Utilisez la manette pour contrôler la température et le débit d’eau, tant en mode manuel
qu’en mode électronique.
4. L’eau s’écoule, peu importe si vous saisissez la manette ou si vous tapez sur celle-ci
légèrement. L’eau cesse de s’écouler lorsque vous tapez légèrement la manette de
nouveau.
5. Fermeture automatique — le robinet se ferme automatiquement après 4 minutes.
Conseils concernant votre robinet d’évier de cuisine Delta
®
doté de la technologie Touch
2
O
®
8