background image

Page 

3/4 

                                                                                                    UPDATE : 11/10/2013                                                                                                                                        MADE IN CHINA  

 

Vegye az utolsó jelölt pontot: a vonal, melyen található az évet jelöli, majd a függőleges tengely mentén felfelé 
haladva a hónapot jelöli. Az alábbi példa alapján a sisakot 2012. júliusában gyártották. 

 

 

ZAŠTITNA KACIGA PROTIV UDARACA  

ZA RADOVE U INDUSTRIJI 

odgovara osnovnim uvjetima Direktive 89/686/CEE

 

i osnovnim uvjetima norme EN397:2012 & EN50365:2002 

 

 

GRANICE ELEKTRIČNOG NAPONA PRI UPORABI I MJERE OPREZA 

PRIJE UPORABE,  korisnik mora provjeriti električne  napone od kojih kaciga štiti, a vezano za uobičajeni napon s 
kojim će se susresti tijekom uporabe. 
Kaciga  s  izolacijom  ne  bi  se  trebala  koristiti  u  situacijama  u  kojima  postoji  opasnost  smanjenja  njenih  izolacijskih 
svojstava.  Svojstva  električne  izolacije  zajamčena  su  samo  onda  kada  se  kaciga  ne  koristi  sama:  neophodno  je 
koristiti i ostalu izolacijsku zaštitnu opremu, a sukladno opasnostima koje se javljaju pri radu. 
NAKON UPORABE: ako se kaciga zaprlja ili kontaminira, posebno vanjska površina, treba je pažljivo očistiti u skladu 
s donjim preporukama za čišćenje (održavanje/čuvanje). 

PODEŠAVANJE I PREGLED ZAŠTITNE KACIGE PROTIV UDARACA  

Kako  biste  osigurali  efikasnu  zaštitu,  ovu  kacigu  morate  nositi  sa  vizirom  okrenutim  prema  naprijed  (u  desnom 
položaju).  Morate  je  podesiti  prema  veličini  glave  korisnika  (ni  previše  stegnuto  ni  previše  opušteno)  već  prema 
sustavu podešavanja (podešavanjem pritiska na traku –SUPER QUARTZ – Pomoću gumba « PUSH 

 », / QUARTZ 

UP -

Pomoću gumba « ROTOR 

 »), 

smještenom na stražnjem  dijelu kacige  (podesivo od  53 do 63 cm oko glave). 

Pomoću  gumba  «  PUSH 

 

»,smještenog  na  traci  iza  kacige.  Podešava  se  pritiskom  na  gumb  PUSH  kako  bi  se 

opustila traka. 

Pomoću gumba «  ROTOR 

 », 

tako što ćete kopču okretati sve dok se glava podjednako i udobno ne 

smjesti u kacigu. 
Vijek trajanja zaštitne kacige protiv udaraca ovisi o više faktora poput vrućine, hladnoće, kemijskih supstanci, sunčeve 
svjetlosti  i  loše  uporabe.  Potrebno  je  obaviti  dnevnu  kontrolu  kacige  prije  svake  uporabe  kako  bi  se  ustvrdila 
eventualna oštećenja (ogrebotine, prorezi) na kacigi, na unutarnjim trakama ili dodacima. U slučaju oštećenja kacigu 
bacite.  Ako  nema  nikakvih  grešaka,  odgovara  uporabi  za  koju  je  predviđena.  Datum  proizvodnje  je  ugraviran  u 
unutrašnjost  zaštitne  kacige  protiv  buke  (godina  u  centru  kruga  sa  mjesecom  na  strelici).  Pod  normalnim  uvjetima 
uporabe, ova zaštitna kaciga protiv udaraca mora pružati adekvatnu zaštitu tijekom4 godina (SUPER QUARTZ) ili 3 
godina  (QUARTZ  UP  III  /  IV)    nakon  prve  uporabe),  ili  7  godina  (SUPER  QUARTZ)  ili  5  godina  (QUARTZ  UP  III) 
nakon datuma proizvodnje. 

ODRŽAVANJE/ ČUVANJE 

Ova zaštitna kaciga protiv buke može se čistiti i dezinficirati krpicom umočenom u razrijeđenu otopinu deterđenta. Ne 
smiju se koristiti abrazivni ili korozivni kemijski preparati.  Ako se kaciga tako ne može očistiti mora se zamijeniti.  
Proizvod se treba 

transportirati u svojoj jediničnoj ambalaži.Ukoliko nema jedinične ambalaže, upotrijebite ambalažu 

koja omogućuje zaštitu proizvoda od udaraca, izlaganja vlazi, termičkih rizika, izlaganja svjetlu, i čuvajte je podalje od 
svakog proizvoda, materijala ili 

tvari koji bi je mogli uništiti. 

Ako se ne koristi tijekom transporta, kaciga se mora čuvati na suhom, svježem prostoru, daleko od svjetlosti, leda i u 
prostoru u kojem je ne mogu oštetiti kemikalije ili oštri predmeti prilikom pada.Ne smije se pritiskati ili čuvati u blizini 
izvora topline. Preporučena temperatura čuvanja je u rasponu od 20±15°C.Ova kaciga ne sadrži tvari koje izazivaju 
alergije.  Ali  ako  prilikom  nošenja  izazove  reakciju,  nakon  napuštanja  zone  rizika,  obavezno  skinite  kacigu  i 
posavjetujte 

se sa svojim liječnikom.  

POZOR:  ne  pridržavanje  ili  neodgovarajuće  pridržavanje  uputa  za  korištenje,  prilagodbu/kontrolu  i 
održavanje/čuvanje, može smanjiti učinkovitost izolacijske zaštite. 

DODACI I ZAMJENSKI DIJELOVI   

Pribor  i/ili  rezervni  dijelovi  (o

včja  koža,  rezervni  remeni,  remen  ispod  brade,  slušalice  protiv  buke  itd...),  kada  su 

raspoloživi,  isporučuju  se  zajedno  s  uputama  za  montažutvrtke  Delta  plus.  Koristiti  samo  dodatnu  opremu  koju  je 
isporučila tvrtka Delta plus. 

OZNAKE  (PO POTREBI) 

Kacige 

koje imaju jednu od oznaka, ispunjavaju slijedeće dodatne  zahtijeve : 

+150°C :vrlo visoka temperatura

 

Kaciga zadržava svoja svojstva ispod te temperature

 

-20°C / -30°C:

 

VRLO NISKE TEMPERATURE 

Kaciga zadržava svoje osobine i ispod navedenih temperatura

 

440VAC:Električna izolacija 

Ova kaciga štiti od slučajnog i kratkotrajnog kontakta sa električnom strujom i lelktričnim vodičima, po d naponom od 
najviše 440V izmjenične struje. Za generalnu uporabu u industriji ili u sredini gdje su električni rizici ispod 440V. 

LD: Lateralne deformacije. 

Ova kaciga štiti korisnika od lateralnih deformacija. 

MM: Rasprskavanje metala tijekom fuzije 

Ova kaciga štiti korisnika od rasprskavanja metala tijekom fuzije. 

 CLASS 0

 klase u skladu s europskom normom EN 50365:2002 

Dvostruki trokutić: 

Međunarodni simbol prema europskoj normi EN 50365:2002 

CLASS 0:  

Broj klase prema europskoj normi EN 50365:2002 

Električko ispitivanje (EN 50365:2002)  

Kaciga jamči električku izolaciju te se može koristiti za rad na ili u blizini dijelova pod naponom instalacije, a koji ne 
prelaze  1000  V  a.c.  ili  1500  V  d.c.  Pri  uporabi  s  drugom  električkom  izolacijskom  zaštitnom  opremom,  kaciga 
sprječava prolazak opasne struje kroz glavu osobe.  

Tablica s datumimal

: (godina i mjesec proizvodnje) 

 primjer  broja  lota  u  skladu  s  europskom  normom  EN  50365:2002  (broj  lota  jednak  je  datumu 

proizvodnje)   

Uzeti zadnju označenu točku: linija na kojoj se nalazi pokazuje godinu, zatim se pomaknuti uzduž okomite osi 
za identifikaciju mjeseca. U niže navedenom primjeru, kaciga je proizvedena u srpnju 2012. 

 

 

 

INDUSTRISKYDDSHJÄLM

 

enligt kraven i Direktiv 89/686/EEG och allmänna krav  

i normen EN397:2012 &EN50365:2002  

 

ELEKTRISKA BEGRÄNSNINGAR VID ANVÄNDNING OCH FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER 

FÖRE  ANVÄNDNING:  användare  måste  kontrollera  att  den  elektriska  begränsningen  för  hjälmen  motsvarar  den 
nominella spänningen han kan stöta på vid användning. 
Isolerande  hjälmar  bör  inte  användas  i  situationer  där  det  finns  risk  som  delvis  skulle  kunna  minska  de  isolerande 
egenskaperna. Prestanda för hjälmens elektriska isolering garanteras endast om hjälmen inte används ensam: Det är 
nödvändigt att använda andra isolerande skyddsutrustningar med tanke på riskerna i arbetet. 
EFTER ANVÄNDNING: Om hjälmen blir smutsig eller förorenad, framförallt på utsidan, bör den rengöras noggrant i 
enlighet med rengöringsrekommendationer nedan (underhåll/förvaring). 

ANPASSNING OCH INSPEKTION AV SKYDDSHJÄLMEN 

För att säkerställa effektiv skyddsfunktion, bör hjälmen bäras med visiret vänt framåt och sitta rakt. Den bör anpassas 
till  bärarens  huvudform medelst  justeringsband  i  hjälmens  bakre  del  och vare  sig  sitta för löst  eller för  hårt  SUPER 
QUARTZ 

– Genom att trycka på knappen PUSH 

 »/ QUARTZ UP III

– Genom att trycka på knappen ROTOR 

 »), 

Justeringsbandet är inställbart för storlekar på mellan 53 och 63 cm.  

Genom att trycka på knappen ”PUSH 

” som 

finns på baksidan av hjälmens band. Hjälmens livslängd påverkas av ett fletal faktorer  som t.ex. kyla, värme, kemiska 
produkter,  solljus  eller  olämplig  användning.  Genom  att  trycka  på  knappen ROTOR 

 »,  genom  att  vrida  ratten 

medurs tills hjälmen känns jämn och bekväm mot huvudet 
En daglig kontroll före användningen måste göras för att upptäcka eventuella tecken av sprödhet (sprickor och dyl.) på 
hjälmen,  fallskyddsutrustning  och  tillbehören.  Varje  hjälm  som  utstått  en  ordentlig  stöt  eller  uppvisar  tecken  på 
förslitning  bör  bytas.  Om  inget  fel  föreligger  lämpar  sig  hjälmen  för  avsedd  användning.  Tillverkningsdatum  finns 
ingraverat på varje hjälms insida. Under normala driftsförhållanden bör denna hjälm erbjuda adekvat skydd under4 år 
(SUPER QUARTZ) an 3 år (QUARTZ UP III) från första användning eller 7 år (SUPER QUARTZ) an 5 år (QUARTZ 
UP III) efter sitt tillverkningsdatum. 

UNDERHÅLL/FÖRVARING  

Denna  skyddshjälm  kan  rengöras  med  en med milt  diskmedel/tvättmedel  indränkt  duk.  Slipande  eller  ytpåverkande 
kemiprodukter bör ej användas. Om hjälmen inte kan rengöras med nämnda metod bör den bytas.  
Produkten  måste  transporteras  i  sin  styckeförpackning.  Om  det  inte  finns  någon  styckeförpackning,  använd  en 
skyddande  förpackning  som  kan  skydda  produkten  mot  stötar,  fukt,  termiska  risker,  ljus,  och  håll  den  borta  från 
produkter, material eller substanser som kan skada den. 
När  den  inte  längre  används  eller  när  den  transporteras  bör  hjälmen  förvaras  i  torrt,  svalt,  ljus-  och  frostskyddat 
utrymme  och  i  en  omgivning,  som  säkerställer  att  kemiska  produkter  eller  spetsiga  föremål  inte  kan  deformera 
hjälmen  genom  att  falla  ner  på  hjälmen.Den  bör  inte  komprimeras  eller  förvaras  i  närheten  av  en  värmekälla.  De 
rekommenderade  förvaringstemperaturer  är  20±15°C.  Denna  hjälm  innehåller  ingen  substans  som  veterligen 
framkallar allergier. För det fall att en känslig person skulle reagera på hjälmen, skall denne lämna riskzonen, ta av sig 
hjälmen och konsultera läkare. 
VARNING:  Om  instruktionerna  för  användning,  justeringar/kontroller  och  underhåll/förvaring  inte  följs  noggrant  kan 
skyddets isolerande effektivitet försämras. 

TILLBEHÖR OCH UTBYTESDELAR  

Tillbehör  och/eller  reservdelar  (fårskinn,  extrasele,  hakrem,  hörselkåpa  osv  ...),  om  tillgängliga,  levereras  med 
instruktioner Från Delta plus. Använd endast tillbehör som levereras av Delta plus. 

MÄRKNING (FRIVILLIGA PROV) 

Skyddshjälmar med något av dessa märken uppfyller dessutom följande krav: 

+150°C : Myckethöjd temperatur 

Hjälmen behåller sin prestanda under denna temperatur

-20°C/ -30°C:Mycket låg temperatur 

 

Hjälmen bibehåller sina egenskaper ovanför angiven temperatur 

440 V(AC): Elektrisk isolering

 

Hjälmen  skyddar  bäraren  vid  tillfällig  kontakt  av  kort  varaktighet  med  elektriska  ledare  med  upp  till  440  V  spänning 
(växelström). För en allmän användning i industrimiljö  eller  i miljöer där elriskerna är under 440V växelström. 

LD: Sidoskydd. 

Hjälmen skyddar bäraren mot sidoslag. 

MM: Stänk av smält metall 

Hjälmen (huvudskyddet) skyddar bäraren mot stänk av smält metall. 

 CLASS 0

 klassen i överenstämmelse med den europeiska standarden EN 50365:2002

 

Dubbel triangel: 

Internationell symbol enligt den europeiska standarden EN 50365:2002 

CLASS 0:  

Numret på klassen enligt den europeiska standarden EN 50365:2002 

Elektriskt test (EN 50365:2002)  

Hjälmen ger elektrisk isolering och kan användas i närheten av spänningsförande delar på elanläggningar på högst 
1000V AC. eller 1500 V DC. När den används tillsammans med annan isolerande skyddsutrustning förhindrar denna 
hjälm farliga strömmar att gå genom arbetaren via huvudet. 

Datumtabell

: (Tillverkningsår och -månad) 

 exempel  på  partinummer  i  överenstämmelse  med  den  europeiska  standarden  EN  50365:2002 

(partinumret är samma som produktionsdatumet)   

Ta  den  sista  markerade  punkten:  raden  där  den  finns  visar  året,  går  sen  längs  den  lodräta  axeln  för  att 
identifiera månaden. I exemplet nedan tillverkades hjälmen juli 2012. 

 
 

 

INDUSTRI-BESKYTTELSESHJELME

 

i overensstemmelse med hovedkravene i Direktiv 89/686/EØF 

og generelle krav i norm EN397:2012 & EN50365:2002  

ELEKTRISKE BRUGSBEGRÆNSNINGER OG FORHOLDSREGLER 

FØR ANVENDELSE skal brugeren checke, at hjelmens elektriske begrænsninger svarer til den nominelle spænding, 
der er sandsynlighed for under brugen. 
En  isolerende  hjelm  bør  ikke  anvendes  i  situationer,  hvor  der  er  en  risiko,  der  delvist  kan  reducere  de  isolerende 
egenskaber. Elektrisk isoleringsydelse gives kun, hvis hjelmen ikke anvendes alene: Det er nødvendigt at bruge andet 
beskyttelsesudstyr  i  henhold  til  de  risici,  arbejdet  indebærer.  EFTER  BRUG:  Hvis  hjelmen  bliver  snavset  eller 
forurenet,  især  på  ydersiden,  skal  den  rengøres  omhyggeligt  i  overensstemmelse  med  nedenstående 
rengøringsanbevalinger (vedligeholdelse/opbevaring). 

TILPASNING OG UNDERSØGELSE AF BESKYTTELSESHJELMEN 

For at sikre en effektiv beskyttelse  skal denne hjelm bæres med visiret vendt fremad (slået ned).Den  skal tilpasses 
brugerens hovedstørrelse (ikke for stram og ikke for løs) med reguleringssystemet (SUPER QUARTZ 

– Ved hjælp af 

« PUSH 

 » / QUARTZ UP III

– Ved hjælp af « ROTOR 

 »), der er placeret bag på hjelmen (justerbar fra 53 til 63 

cm hovedvidde). Ved hjælp af "PUSH 

" knappen, der sidder på hjelmens bageste strop. Den justeres ved at trykke 

på PUSH-knappen for at løsne stroppen. Ved hjælp af ROTOR 

 », ved at dreje knappen med uret, til hovedet er 

jævnt og komfortabelt placeret i hjelmen. 
Levetiden for hjelmen afhænger af flere faktorer som kulde, varme, kemiske produkter, sollys eller forkert brug.  Der 
skal  udføres  en  daglig  kontrol  før  hver  anvendelse,  så  alle  tegn  på  skørhedsforøgelse  (revner,  brist)  opdages  på 
hjelm, seletøj og tilbehøret. Enhver hjelm, der har været udsat for et alvorligt stød eller viser tegn på slid bør udskiftes. 
Hvis ikke der er tegn på fejl kan den bruges til det formål, den er lavet. Fabrikationsdatoen er graveret inden i hjelmen. 
Under  normale  brugsbetingelser  vil  beskyttelseshjelmen  kunne  give  en  passende  beskyttelse  i  4  år  (SUPER 

QUARTZ) eller 3 år (QUARTZ UP III) efter første brug, eller 7 år (SUPER QUARTZ) eller 5 år (QUARTZ UP III) fra 
fabrikationsdato. 

VEDLIGEHOLDELSE / OPBEVARING  

Beskyttelseshjelmen kan rengøres og desinficeres ved hjælp af en klud med et svagt koncentreret rengøringsmiddel. 
Der må ikke benyttes slibende eller korroderende kemiske produkter. Hvis hjelmen ikke kan rengøres på denne måde, 
skal den udskiftes. 
Produktet skal transporteres i sin detailsalgspakning. Hvis der ikke findes en detailsalgspakning, skal der anvendes en 
emballage,  der  gør,  at  produktet  kan  beskyttes  mod  stød,  eksponering  for fugt, varmerisici,  eksponering  for  lys,  og 
holdes langt fra ethvert produkt eller materiale eller substans, der kan skade det. 
Når den ikke er i brug eller under transport, skal hjelmen opbevares tørt, køligt, væk fra sol, frost og på et sted, hvor 
det kan garanteres, at intet kemisk produkt eller spidse genstande kan ødelægge den ved at falde ned på den.Den må 
ikke sammenpresses eller opbevares i nærheden af varmekilder. Det anbefales, at opbevaringstemperaturen holdes 
inden for 20 ± 15°C.Hjelmen indeholder ikke kendte stoffer, der vil kunne tænkes at fremkalde allergi. Hvis en følsom 
person alligevel skulle udvise reaktioner, skal risikozonen forlades, hjelmen tages af og søg læge. 
BEMÆRK: 

Manglende 

eller 

forkert 

overholdelse 

af 

brugs-, 

justerings/inspektions- 

og 

vedligeholdelses/opbevaringsvejledninger kan begrænse isoleringsbeskyttelsens effektivitet. 

TILBEHØR OG RESERVEDELE  

Tilbehøret  og/eller  reservedelene  (basil,  reserveseletøj,  hagerem,  støjdæmpende  skal  osv...),  skal,  når  de  er  til 
rådighed, leveres med monteringsvejledning fra Delta plus. Anvend kun tilbehør, der er leveret af Delta plus. 

MÆRKNING (VALGFRI PRØVER) 

Hjelme, der bærer et af disse mærker, opfylde følgende tillægskrav: 

+150°C:Meget høj temperatur 

Hjelmen beholder sin ydelse under denne temperatur

-20°C / -30°C:Meget lav temperatur 

 

Hjelmen bibeholder sin effekt over disse temperaturer 

440VAC:Elektrisk isolering

 

Hjelmen beskytter bæreren mod en tilfældig kontakt af kort varighed med elektriske ledere under spændinger, der kan 
nå  440V  vekselstrøm.  Til  generel  industriel  anvendelse  eller  i  miljøer,  hvor  elektricitetsrisikoen  er  under  440  V 
vekselstrøm. 

LD: Lodret tryk. 

Hjelmen beskytter brugeren mod lodrette tryk

 

MM: Metalsmeltesprøjt 

Hjelmen (hjelmskallen) beskytter brugeren mod metalsmeltesprøjt. 

 CLASS 0

 Klasse i overensstemmelse med den europæiske standard EN 50365:2002 

Dobbelt trekant:: 

Internationalt symbol ifølge den europæiske standard EN 50365:2002 

CLASS 0:  

Klassenummer ifølge den europæiske standard EN 50365:2002 

Elektrisk test (EN 50365:2002)  

Hjelmen  giver  elektrisk  isolering  og  kan  bruges  til  arbejde  med  spændingsførende  eller  i  nærheden  af 
spændingsførende dele på installationer, der ikke  overstiger 1000 V a.c. eller  1500 V d.c. Når den bruges sammen 
med andet elektrisk isolerende beskyttelsesudstyr, forhindrer hjelmen farlig strøm i at gå igennem personer via deres 
hoveder. 

Datoskilt

: (Fabrikationsår og -måned) 

 Eksempel  på  partinummer  i  overensstemmelse  med  den  europæiske  standard  EN  50365:2002 

(partinummeret er lig med produktionsdato)   

Tag sidste markerede punkt: Den linje, hvorpå den findes, angiver året, gå derefter langs den lodrette linje for 
at finde måneden. I nedenstående eksempel er hjelmen fabrikeret i juli 2012. 

 
 

TEOLLISUUSKÄYTTÖÖN TARKOITETTU SUOJAKYPÄRÄ 

joka vastaa direktiivin 89/686/ETY olennaisia vaatimuksia 

ja standardin EN397:2012 & EN50365:2002 

 

 

SÄHKÖISET KÄYTTÖRAJOITUKSET JA VAROTOIMET 

ENNEN  KÄYTTÖÄ  käyttäjän  on  tarkistettava,  että  kypärän  sähkörajoitukset  vastaavat  sitä  nimellisjännitettä,  jota  se 
todennäköisesti kohtaa käytön aikana. 
Eristävää  kypärää  ei  pitäisi  käyttää  tilanteissa,  joissa  on  riski,  joka  voisi  osittain  vähentää  sen  eristyskykyä. 
Sähköeristeen suorituskyky voidaan taata ainoastaan, jos tätä kypärää ei käytetä yksinään: on välttämätöntä käyttää 
muita eristäviä suojavarusteita sen mukaan millaisia riskejä työhön kuuluu. 
KÄYTÖN JÄLKEEN: jos kypärä likaantuu tai saastuu, varsinkin ulkopinnoiltaan, se on syytä puhdistaa huolellisesti alla 
olevien puhdistussuositusten mukaisesti (huolto/varastointi). 

TEOLLISUUSKYPÄRÄN SÄÄTÖ JA TARKASTUS 

Tehokkaan suojauksen varmistamiseksi tätä kypärää on pidettävä silmikko suunnattuna eteenpäin (suorassa). Se on 
säädettävä  käyttäjän  pään  koon  mukaan  (ei  liian  tiukalle  eikä  löysälle)  säätöjärjestelmällä  (SUPER  QUARTZ 

– 

Takanauhassa sijaitsevan « PUSH 

 » / QUARTZ UP III - Takanauhassa sijaitsevan « ROTOR 

 »), joka sijaitsee 

kypärän  takaosassa  (säädettävissä  53  63  cm:n  päänympärykselle). 

Takanauhassa  sijaitsevan  ”PUSH 

”-

painikkeen  avulla.  Vapauta  nauha  painamalla  PUSH-painiketta.  Takanauhassa  sijaitsevan  «  ROTOR 

 », 

kääntämällä nuppia myötäpäivään kunnes pää on tasaisesti ja mukavasti kypärässä. 
Päivittäin  on  tarkastettava,  näkyykö  kypärässä,  päähihnoissa  tai  lisävarusteissa  vaurioita  kuten  halkeamia  tai 
murtumia. Kypärä ja varusteet on mahdollisten halkeamien toteamiseksi tarkastetttava päivittäin ennen käyttöä. 
Mikäli vaurioita ilmenee tai kypärään on kohdistunut voimakas isku, kypärä on vaihdettava uuteen. Jos vaurioita 
ei ole havaittavissa, kypärää voi edelleen käyttää sille tarkoitettuun käyttöön. Valmistusaika on merkitty jokaisen 
kypärän sisäpuolelle. Normaaleissa käyttöolosuhteissa kypärä antaa riittävän suojan 4 vuotta (SUPER QUARTZ) 
tai  3  vuotta  (QUARTZ  UP  III)    käyttöönotosta  tai  7  vuotta  (SUPER  QUARTZ)  tai  5  vuotta  (QUARTZ  UP  III)  
valmistusajasta. 

HUOLTO JA SÄILYTYS 

Kypärä  on  puhdistettava  ja  desinfioitava  mietoon  pesuaineliuokseen  kastetulla  liinalla.  Hankausaineita  tai 
syövyttäviä kemikaaleja ei saa käyttää. Jos kypärää ei muuten saa puhtaaksi, se on vaihdettava uuteen.Tuote on 
kuljetettava alkuperäispakkauksessaan. Jos alkuperäispakkausta ei ole, käytä pakkausta, jossa tuote ei altistu iskuille, 
kosteudelle, äärilämpötiloille, voimakkaalle valolle tai aineille tai materiaaleille, jotka voivat vaurioittaa sitä. 
Kuljetuksen aikana tai silloin kun kypärää ei käytetä, se on pidettävä kuivassa ja viileässä valolta ja pakkaselta 
suojattuna  paikassa,  jossa  ei  ole  vaarana,  että  sen  päälle  putoaa  kemiallisia  yhdisteitä  tai  teräviä 
esineitä.Kypärää  ei  tule  pitää  puristuksissa  tai  varastoida  lähelle  mitään  lämmönlähdettä.  On  suositeltavaa,  että 
varastointilämpötila  pidetään  20±15°C  välillä.Kypärä  ei  sisällä  aineita,  joiden  tiedettäisiin  herkästi  aiheuttavan 
allergiaa. Jos allerginen reaktio kuitenkin syntyy, poistu riskialueelta, riisu kypärä ja ota yhteys lääkäriin. 
HUOM: puuttuva tai puutteellinen käyttöohjeiden, säädön/tarkastusten ja huollon/varastoinnin noudattaminen voi 
rajoittaa eristyssuojan tehokkuutta. 

LISÄVARUSTEET JA VARAOSAT 

Varusteeet  ja/tai  vaihto-osat  (päällys,  vaihtovaljaat,  leukahihna  kuuulokekotelo  jne),  jos  saatavana,  toimitetaan 
asennusohjeineen Delta Plus. Käytä ainoastaan Delta Plus -varusteita. 

MERKINNÄT (PERUSTUVAT VAPAAEHTOISTEN TESTIEN TULOKSIIN) 

Kypärät, joissa on jokin näistä merkinnöistä, täyttävät seuraavat lisävaatimukset: 

+150 °C: erittäin korkea lämpötila

 

Kypärä säilyttää ominaisuutensa tämän lämpötilan alapuolella

 . 

-20°C / -30°C: Erittäin alhainen lämpötila 

 

Kypärä säilyttää iskusuojauksensa kun lämpötila ei alita merkittyä rajaa. 

440VAC:Sähköeristys

 

Kypärä  suojaa  käyttäjää  vahingossa  tapahtuvalta  lyhytaikaiselta  kosketukselta  korkeintaan  440  V:n 
vaihtovirtajohtoon.Yleiskäyttöön teollisuudessa tai ympäristöihin,  joissa jännitteen voimakkuus on olle 440 V.

 

LD: Sivuttaisjäykkyys. 

Kypärä suojaa käyttäjää sivuttaisiskuilta. 

MM: Sulametalliroiskeet 

Kypärä (kalotti) suojaa käyttäjää sulametalliroiskeilta. 

 CLASS 0

 Standardin EN 50365:2002 mukainen luokitus 

Kaksoiskolmio: 

Standardin EN 50365:2002 mukainen kansainvälinen symboli 

CLASS 0:  

Standardin EN 50365:2002  mukainen luokitusnumero 

Sähkötesti (EN 50365:2002)  

Kypärä  toimii  sähköeristeenä  ja  sitä  voidaan  käyttää  työskenneltäessä  jännitteisten  osien  parissa  tai  niiden 
läheisyydessä laitteissa, joissa virta ei ylitä 1000 V tasavirtaa tai 1500 V vaihtovirtaa. Käytettäessä yhdessä muiden 
sähköä  eristävien  suojavarusteiden  kanssa  tämä  kypärä  estää  vaarallisen  virran  kulkeutumisen  henkilöihin  heidän 
päänsä kautta. 

Päiväystaulukko

: (valmistusvuosi ja -kuukausi) 

 esimerkki  standardin  EN  50365:2002  mukaisesta  eränumerosta  (eränumero  on  sama  kuin 

tuotantopäivämäärä)   

Ota  viimeinen  merkitty  piste:  rivi,  jolla  näkyy  vuosi,  katso  sitten  pystyakselilta  kuukausi.  Alla  olevassa 
esimerkissä valmistusajankohta on heinäkuu 2012. 

 

 

 

SLÚCHADLÁ PRE PRIEMYSELNÉ 

využitie v zhode so Smernicou 89/686/EHSa s hlavnými 

požiadavkami normy EN397:2012 & EN50365:2002 

 

ELEKTRICKÉ OBMEDZENIA TÝKAJÚCE SA POUŽÍVANIA A BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA 

Používateľ si PRED POUŽITÍM prilby musí skontrolovať jej elektrické obmedzenia týkajúce sa nominálneho napätia, 
ku ktorému by mohlo dôjsť počas používania. 
Dielektrické 

prilby sa nesmú používať, tam kde hrozí riziko čiastočného ovplyvnenia dielektrických vlastností. Účinnosť 

elektrickej izolácie je zaručená iba vtedy, ak sa prilba nepoužíva sama: je dôležité, aby sa používala súčasne s inými 
dielektrickými ochrannými pomôckami v súlade s rizikami, ktoré hrozia pri danej práci. 
PO  POUŽITÍ:  V  prípade  znečistenia  alebo  kontaminácie  prilby,  predovšetkým vonkajšieho  povrchu,  je  nevyhnutné 
prilbu dôkladne očistiť v súlade s nižšie uvedenými odporúčaniami týkajúcimi sa čistenia (údržba/skladovanie). 

NASTAVENIA A KONTROLA OCHRANNEJ PRILBY 

Pre zabezpečenie efektívnej ochrany prilba musí byť orientovaná so svojím vizírom na prilbe k prednej časti (dopredu) 

priamej pozícii napravo.Musí byť upravená podľa obrysov hlavy používateľa (nie príliš tesná ani príliš uvolnená) so 

svojím systémom nastavenia (SUPER QUARTZ 

– Je potrebné ju pomocou tlačidla « PUSH 

 » / QUARTZ UP III

– 

Je potrebné ju pomocou tlačidla « ROTOR 

 »), umiestnenom vzadu na prilbe (nastavenej od 53 do 63 cm 

podľa 

obvodu  hlavy). 

Je  potrebné  ju  pomocou  tlačidla    « PUSH 

 », 

umiestneného  na  zadnom  páse  prilby,  upraviť  na 

veľkosť hlavy používateľa (nesmie byť ani veľmi utiahnutá, ani veľmi povolená). Stlačením tlačidla PUSH je možné 
pás  povoliť.  Je  potrebné  ju  pomocou  tlačidla  «  ROTOR 

 », 

otočením  otáčacieho  regulátor  v  smere  otáčania 

hodinových ručičiek tak, aby prilba sedela rovnomerne a pohodlne na hlave. 

Životnosť prilby je vymedzená niektorými faktormi ako napr. zima, teplo, chemické faktory, slnečné svetlo alebo zlé 

používanie.Denne  a  pred  každým  použitím  je  potrebné  skontrolovat  bezpecnostnú  prilbu,  hlavový  popruh  a 

príslušenstvo  za  úcelom  identifikácie  prípadného  poškodenia,  prasknutia  jednotlivých  castí.Celá  prilba  je 

vystavená závažným nárazom  a pri opotrebení musí byť nahradená. Ak sa nepreukáže viditeľný defekt, pripúšťa sa 

predpokladané  používanie.  Dátum  výroby  je  vyznačený  zvnútra  každej  prilby.  Pri  normálnych  podmienkach 

používania táto prilba musí ponúknuť ochranu adekvátnu 4 rokov (SUPER QUARTZ) alebo 3 rokov (QUARTZ UP III) 

po jej prvom použití alebo 7 rokov (SUPER QUARTZ) alebo 5 rokov (QUARTZ UP III)  od dátumu jej výroby. 

ÚDRŽBA A SKLADOVANIE 

Táto  daná  ochranná  prilba  môže  byť  čistená  a dezinfikovaná  za  pomoci  impregnovanej  handry  slabým  čistiacim 
koncentrovaným  roztokom.  Žiadny  chemický  výrobok  abrazívny  (brúsny)  alebo  podliehajúci  korózii  nesmie  byť 
použitý. Ak táto prilba nemôže byť čistená touto metódou, musí byť nahradená inou.  
Výrobok  sa 

musí prepravovať vo svojom individuálnom obale. V prípade, že individuálny obal chýba,  použite obal, 

ktorý zaručí ochranu výrobku, aby sa predišlo nárazom, pôsobeniu vlhkosti, tepelným rizikám, pôsobeniu teplu a aby 
bol výrobok chránený pred akýmkoľvek výrobkom, materiálom alebo látkou, ktorá by ho mohla poškodiť. 
Keď  nemôže  byť  viac  použitá  v čase  jej  prepravy,  prilba  musí  byť  uskladnená  v suchu,  v chlade,  chránená  pred 
osvetlením, pred mrazom, na garantovanom mieste, kde nie sú žiadne chemické látky, ostré predmety, ktoré ju môžu 
zdeformovať padajúc smerom dolu na ňu. Nesmie dôjsť k jej stlačeniu ani sa nesmie skladovať v blízkosti žiadneho 
zdroja tepla. Odporúča sa, aby sa skladovacia teplota pohybovala v rozpätí 20±15°C.Daná prilba nepripúšťa látky – 
substancie, ktoré evokujú alergické reakcie. Zakaždým, ak senzibilná osoba dostane reakciu – alergiu, musí opustiť 
riskantný priestor, (stiahnuť) sňať dolu prilbu a poradiť sa s lekárom. 
UPOZORNENIE:  Nedodržanie  alebo  nedôsledné  dodržiavanie  návodu  na  používanie,  nastavenie/kontrolu  a 
údržbu/skladovanie môže obmedziť efektívnosť izolačnej ochrany. 

VYBAVENIE A 

NÁHRADNÉ DIELCE (SÚČASTKY)

 

Dostupné príslušenstvo a/alebo náhradné diely (potný pás, náhradné popruhy, remienky s chráničmi brady, chrániče 
sluchu  apod.)  sa  dod

ávajú  spolu  s  montážnym  návodomod  spoločnosti  Delta  plus.  Používajte  iba  príslušenstvo 

dodané spoločnosťou Delta plus. 

OZNAČENIE (POVINNÁ SKÚŠKA) 

Prilby nesúce jedno z 

týchto označení dopĺňajú nasledovné požiadavky: 

+150 °C: Veľmi vysoká teplota 

Prilba si zachováva svoju účinnosť  pri teplote nižšej ako je táto teplota. 

-20°C/-

30°C: veľmi nízka teplota 

Prilba zaručuje odolnosť aj pri týchto nízkych teplotách. 

44OVAC: Elektrická izolácia 

Prilba ochráni užívateľa proti krátkotrvajúcim nehodám v styku s elektrickým vodičom pri dosiahnutí možného napätia 
až 440 V.Pre všeobecne použitie v priemysle a v pracovnej oblasti kde existuje rizko 
elektrického napätia do 440 VAC. 

LD: Bočná deformácia. 

Táto prilba chráni používateľa pred bočnými deformáciami. 

MM: Vystrekovanie roztavených kovov 

Táto prilba (kryt) chráni používateľa pred vyprskujúcimi čiastočkami roztaveného kovu. 

 CLASS 0

 triedy v súlade s európskou normou EN 50365:2002

 

Dvojitý trojuholník: 

Medzinárodný symbol v súlade s európskou normou EN 50365:2002 

CLASS 0:  

Číslo triedy v súlade s európskou normou EN 50365:2002 

Elektrický  test  (EN  50365:2002  ) 

Prilba poskytuje elektrickú izoláciu a môže sa používať v prostredí pod prúdom 

alebo v blízkosti zariadení pod prúdom pri inštalácii s nižším napätím ako 1 000 V a.c. alebo 1 500 V d.c. V prípade, 
že  sa  používa  súčasne  s  inými  elektricky  izolačnými  ochrannými  pomôckami,  táto  prilba  slúži  ako  ochrana,  aby 
nebezpečný prúd neprešiel telom človeka cez hlavu. 

Dátumová tabuľka

: (Rok a mesiac výroby) 

 

príklad  čísla  šarže  v  súlade  s  európskou  normou  EN  50365:2002  (číslo  šarže  zodpovedá  dátumu 

výroby)   

Brať  do  úvahy  posledný  označený  bod:  riadok,  na  ktorom  sa  nachádza,  označuje  rok,  mesiac  nájdete  na 
vertikálnej osi. V nižšie uvedenom príklade je prilba vyrobená v júli 2012. 

 

 

ÜLDNÕUETELE VASTAVAD KAITSEKIIVRID 

 Direktiivi 89/686/EMÜ põhinõuetele ning standardi  

või EN397:2012 & EN50365:2002 

ELEKTRILISED KASUTUSPIIRANGUD JA ETTEVAATUSABINÕUD 

ENNE KASUTAMIST tuleb kasutajal kontrollida, et kõik kiivri elektrilised piirangud vastaksid nominaalpingele millega 
see kasutamise ajal tõenäoliseks kokku puutub.  
Olukordades kus esineb risk mis võib selle isoleerivaid omadusi osaliselt vähendada, ei tohiks isoleer-kiivrit kasutada. 
Elektrilise  isolatsiooni  omadused  toimivad  ainult  juhul  kui  kiivrit  ei  kasutata  üksinda:  olenevalt  tööga  kaasnevatest 
riskidest on vajalik täiendava isoleeriva varustuse kasutamine. 
PEALE KASUTAMIST: juhul kui kiiver on määrdunud või saastatud, eriti selle välispind, tuleks  see vastavalt allpool 
toodud puhastussoovitustele hoolikalt puhastada (hooldus/säilitamine). 

KAITSEKIIVRI REGULEERIMINE NING KONTROLL 

Efektiivse kaitse tagamiseks peab kiiver asuma peas nokaga ettepoole (otseasendis).Kiiver tuleb reguleerida vastavalt 
kasutaja  pea  mõõtmetele  (see  ei  tohi  olla  ei  liiga  kitsas  ega  liiga  lai);  reguleerimissüsteem  asub  kiivri  tagaosas 
(SUPER QUARTZ 

– Kasutades selleks kuklarihmal asuvat nuppu « PUSH 

 » / QUARTZ UP III

– Kasutades selleks 

kuklarihmal asuvat nuppu « ROTOR 

 »), kiiver sobib peaümbermõõdule 53 kuni 63 cm).  

Kasutades  selleks  kuklarihmal  asuvat  nuppu  «  PUSH 

  ».  Reguleerimiseks  vajutage  nupule  PUSH  ja  pingutage 

rihma. Kasutades selleks kuklarihmal asuvat nuppu «  ROTOR 

 », Kiivri suurust saab kohandada keerates nuppu 

päripäeva kuni pea jääb kiivrisse ühtlaselt ja mugavalt paigale. 
Kiivri  eluiga  mõjutavad  mitmed  faktorid,  nagu  näiteks  madal  temperatuur,  kõrge  temperatuur,  kemikaalid, 
päikesevalgus  või  vale  kasutusviis.  Iga  päev  ja  enne  iga  kasutamist  tuleb  sooritada  kontroll  kahjustuste  (praod, 
defektid) avastamiseks, mis muudavad kiivri, selle rihmad ja tarvikud hapraks. Kõik kiivrid, mis on saanud tugevama 
löögi  või  ilmutavad  kulumise  märke,  tuleb  välja  vahetada.  Kui  ühtegi  viga  ei  ilmne,  sobib  kiiver  endiselt  ettenähtud 
otstarbel  kasutamiseks.  Iga  kiivri  sisemusse  on  märgitud  kiivri valmistamiskuupäev.  Normaalsete  kasutustingimuste 
juures peaks kaitsekiiver pakkuma adekvaatset kaitset4 aasta (SUPER QUARTZ) või 3 aasta (QUARTZ UP III) vältel 
alates  esmakordsest  kasutamisest  või  7  aasta    (SUPER  QUARTZ)  või  5  aasta  (QUARTZ  UP  III)  vältel  alates 
valmistamiskuupäevast. 

HOOLDAMINE / SÄILITAMINE  

Kaitsekiivrit võib puhastada ning desinfitseerida lapi ning nõrga kontsentratsiooniga puhastusvahendi abil. Kasutada ei 
tohi abrasiivseid ega korrosiivseid keemiatooteid. Kui kiivrit ei ole võimalik sellisel viisil puhtaks saada, tuleb see välja 
vahetada.  
Toodet tuleb transportida  selle tarbijapakendis. Kui tarbijapakendit ei ole, kasutage pakendit, mis tagab toote kaitse, 
vältides lööke, kokkupuudet niiskusega, termilisi riske ja valguse kätte sattumist, ning hoides toote eemal igasugusest 
muust tootest, materjalist või ainest, mis võiks seda toodet kahjustada. 
Kui kiivrit ei kasutata või transporditakse, tuleb seda hoida kuivas, jahedas ning päikesevalguse ja külma eest kaitsud 
kohas, mis tagab, et kiivrit ei pääse kahjustama keemiatooted ega teravad ülaltpoolt kukkuvad objektid.Kiivrit ei tohiks 
kokku  suruda  ega  säilitada  mistahes  soojusallika  läheduses.  Soovitatav  säilitustemperatuur  jääb  vahemikku  20  ± 
15°C.Kiiver ei sisalda aineid, mis võiksid teadaolevalt kutsuda esile allergiaid. Kui tundlikul inimesel peaks allergiline 
reaktsioon siiski tekkima, peaks ta lahkuma ohutsoonist, eemaldama kiivri ning konsulteerima arstiga. 
TÄHELEPANU:  kasutusjuhendite  puudumine  või  kasutamisel,  kohandamisel/ülevaatamisel  ja  hooldusel/säilitamisel 
nende ebapiisav järgimine võib vähendada isoleer-kaitse tõhusust. 

LISAVARUSTUS JA VARUOSAD  

Tarvikud  ja/või  varuosad  (loomanahk,  varuturvarakmed,  lõuarihm,  müravastased  kaitseklapid  jne  …),  kui  need  on 
saadavad, tarnitakse koos kokkupanemisjuhendigaDelta plus. Kasutada ainult Delta plusi tarnitud tarvikuid.. 

MÄRKEERINGUD (VABATAHTLIKUD KATSETUSED) 

Vastavalt märgistusele täidavad kiivrid järgmisi lisanõudeid : 

+150 °C: Väga kõrge temperatuur

 

Kiivri kaitseomadused säilivad kuni selle temperatuurini. 

-20°C / -30°C:Väga madal temperatuur 

 

Neist temperatuuridest kõrgemate temperatuuride juures säilitab kiiver oma kaitseomadused 

440VAC:Elektriline isolatsioon

 

Kiiver  kaitseb  kandjat  lühiajalise  juhusliku  kokkupuute  ajal  elektrijuhiga,  mille  vahelduvvoolu  pinge  võib  olla  kuni 
440V.Üldiseks kasutamiseks tööstuses ja töökohal, kus elektrivoolu oht on alla 440V vahelduvvoolu. 

LD: Lateraalne deformatsioon. 

Kiiver kaitseb kasutajat lateraalse deformatsiooni eest. 

MM: Sulametalli pritsmed 

Kiiver (kest) kaitseb kasutajat sulametalli pritsmete eest. 

 CLASS 0

 Klassi  vastavalt Euroopa standardile EN 50365:2002

 

Topeltkolmnurk: 

Rahvusvaheline sümbol vastavalt Euroopa standardile EN 50365:2002 

CLASS 0:  

Klassi nimi Euroopa standardi EN 50365:2002 

Elektriline test (EN 50365:2002)  

Kiiver pakub kaitset elektrilöökide eest ning seda võib kasutada töötades pinge all olevate sisseseadetega või pinge all 
olevate  sisseseadete  läheduses,  millede  pinge  ei  ületa  1000  V  AC  või  1500  V  DC.  Kasutades  koosmõjus  teiste 
isoleerivate kaitsevahenditega takistab kiiver ohtliku voolu läbimist inimestest läbi nende pea.  

Kuupäeva tabel

: (Tootmisaasta ja -kuu) 

 partiinumbri  näide  vastavalt  Euroopa  standardile  EN  50365:2002  (partiinumber  on  võrdne 

tootmiskuupäevaga)   

Võtta  viimane  märgitud  punkt:  joon,  millel  see  asub,  tähistab  aastat,  seejärel  liikuda  piki  püsttelge  üles,  et 
teha kindlaks kuu. Alljärgnevas näites on kiiver toodetud 2012. aasta juulis. 

 

 

ZAŠČITNA ČELADA PROTI UDARCEM  

ZA DELA V INDUSTRIJI 

ustreza  osnovnim pogojem Direktive 89/686/EGS in  

osnovnim pogojem norme EN397:2012 & EN50365:2002 

 

ELEKTRIČNA OMEJITEV UPORABE IN PREVIDNOSTNI UKREPI 

PRED  UPORABO  se  mora  uporabnik  prepričati,  da  električna  omejitev  čelade  ustreza  nazivni  napetosti,  ki  se  bo 
pojavila med uporabo. 
Izolirane čelade ne uporabljajte, če obstaja tveganje, ki bi lahko delno zmanjšalo njeno izolirnost. Električna izolacija 
se lahko zagotovi le, če čelade ne uporabljate same: v skladu  s tveganji pri delu je potrebno uporabljati tudi drugo 
izolirano zaščitno opremo. 
PO UPORABI

: če se čelada umaže ali kontaminira, še posebej to velja za njeno zunanjost, jo je potrebno previdno 

očistiti v skladu s spodnjimi priporočili čiščenja (vzdrževanje/shranjevanje). 

NASTAVITEV IN PREGLED ZAŠČITNE ČELADE PROTI UDARCEM  

Za zagotovitev 

učinkovite zaščite morate to čelado nositi z vizirjem, obrnjenim naprej (na desnem položaju). Čelado 

morate  prilagoditi  velikosti  glave  uporabnika  (ne  preveč  zategnjeno  niti  ne  preveč  sproščeno)  s  pomočjo 
nastavitvenega  sistema  (SUPER  QUARTZ 

–  Pomočjo  gumba  « PUSH 

 »  /  QUARTZ  UP  III 

–  Pomočjo  gumba 

« ROTOR 

 »), 

ki se nahaja na zadnjem delu čelade (možnosti nastavitve od 53 do 63 cm okrog glave). Pomočjo 

gumba « PUSH 

 

»,ki se nahaja na traku izza čelade, naravnati glede na velikost uporabnikove glave ( ne preveč 

zategnjeno niti preveč ohlapno). Naravnate jo s pritiskom na gumb PUSH, s čimer popustite trak. Pomočjo gumba 
«  ROTOR 

 », 

Čelado lahko prilagodimo za glave obsega najmanj. 

Rok  trajanja  zaščitne  čelade  proti  udarcem  je  odvisen  od  več  faktorjev,  na  primer  od  vročine,  mraza,  kemičnih 

substanc,  sončne  svetlobe  in  neprimerne  uporabe.  Pred vsako  uporabo  je  treba  čelado  obvezno  pregledati,  da  bi 

lahko  pravočasno  odkrili  eventualne  poškodbe  (  luknje,  praske)  na  čeladi,  jermenčku  in  dodatkih.  Če  je  čelada 

poškodovana, jo zavrzite. Če na njej ni nikakršnih napak, je primerna za predvideno uporabo. Datum proizvodnje je 

graviran  na  notranji  strani  zaščitne  čelade  proti  hrupu  (leto  na  sredini  kroga  z mesecem  na  puščici).  Pri  normalnih 

pogojih uporabe mora ta zaščitna čelada proti udarcem nuditi adekvatno zaščito  4 leta (SUPER QUARTZ) z 3 leta 
(QUARTZ  UP  III)    od  prve  uporabe  dalje;  oziroma  7  leta  (SUPER  QUARTZ)  z  5 leta  (QUARTZ  UP  III)  od  datuma 
proizvodnje.

 

VZDRŽEVANJE / SKLADIŠČENJE 

Zaščitno čelado proti hrupu lahko čistimo in dezinficiramo s krpico, namočeno v razredčeni raztopini detergenta. Ne 
smemo  uporabljati  abrazijskihal  in  korozijskih  kemičnih  preparatov.  Če  čelade  ne  moremo  očistiti,  jo  moramo 
zamenjati.  
Izdelek  morate  transportirati  v  originalni  embalaži.  Če  nimate  originalne  embalaže  za  vsak  del  posebej,  uporabite 
embalažo, ki bo izdelek zavarovala pred udarci, vlago, vročino, svetlobo, ki ga ločuje od drugih izdelkov ali materialov, 
ki bi ga lahko poškodovali. 
Če čelade med transportom ne uporabljamo, jo moramo shraniti na suhem in zračnem mestu, ne zavarovano pred 
sončno svetlobo, zmrzovanjem in na varnem pred kemikalijami ali ostrimi predmeti pri padcu. Čelade ne stiskajte ali 
shranjujte v bližini virov toplote. Priporočamo shranjevanje pri temperaturi 20±15°C. Ta čelada ne vsebuje snovi, ki bi 
povzročale alergije. Če se med nošenjem čelade pojavi reakcija, vsekakor snemite čelado po zapustitvi nevarnega 
območja, o reakciji pa se posvetujte z zdravnikom. 
POZOR:  neupoštevanje  ali  pomanjkljivo  upoštevanje  navodil  za  uporabo,  prilagoditve/pregleda  in 
vzdrževanja/shranjevanja lahko zmanjša učinkovitost zaščite. 

DODATKI IN NADOMESTNI DELI   

Dodatki in/ali nadomestnih deli(pas iz 

kože, nadomestni pas, trak za brado, čelada. itd...), če je mogoče,se dobavljajo 

znavodili za namestitev

Delta plus. Uporabljajte samo tisti dodatni pribor, ki vam ga priporoča proizvajalec. 

OZNAKE  (PO POTREBI) 

Čelade z neko izmed navedenih označb izpolnjujejo naslednje dodatne  zahteve: 

+150°C : Zelo visoka temperatura 

Čelada ohranja svojo uspešnost v tej temperaturi. 

-20°C / -30°C:

 

ZELO NIZKE TEMPERATURE 

Čelada obdrži svoje lastnosti tudi pri nižjih temperaturah.  

440VAC:Električna izolacija 

Ta čelada ščiti tudi v primeru slučajnega in kratkotrajnega  kontakta  z  električnim tokom in električnim vodičem pri 
napetosti  do  največ  440V  izmeničnega  toka.  Za  vsakdanjo  uporabo  v  industriji  ali  v  okoljih,  kjer  obstaja  možnost 
električnega udarca, ki je manjši od 440V alternativnega toka.

 

LD: Lateralne deformacije. 

Ta čelada uporabnika zaščiti pred lateralnimi deformacijami. 

MM: Razpršenje kovin med fuzijo 

Ta čelada uporabnika zaščiti pred razpršenjem kovin med fuzijo. 

 CLASS 0

 razreda v skladu z evropskim standardom

 

EN 50365:2002

 

Dvojni trikotnik: 

Mednarodni simbol za evropski standard EN 50365:2002 

CLASS 0:  

Številka razreda v skladu z evropskim standardom EN 50365:2002 

Električni test (EN 50365:2002)  

Čelada zagotavlja električno izolacijo in se jo lahko uporablja pri delu pod napetostjo ali v bližini napetosti, pri čimer le-
ta ne presega 1000 V AC ali 1500 V DC. Ob uporabi  z drugo električno izolirano opremo čelada preprečuje, da bi 
nevaren električni tok stekel prek glave skozi osebo. 

Tabela datumov

: (Mesec in leto izdelave) 

 

Primer  številke  serije  v  skladu  z  evropskim  standardom  EN  50365:2002  (serijska  številka  je  enaka 

datumu proizvodnje)   

Vzemite zadnjo zaznamovano točko:   linijo, na kateri se nahaja leto, potem pa nazaj vzdolž navpične osi za 
identifikacijo meseca. V spodnjem primeru je čelada, izdelana v juliju 2012. 

HR 

SV 

DA

 

FI 

SL

 

SK

 

ET 

Reviews: