Page
3/4
UPDATE : 11/10/2013 MADE IN CHINA
Vegye az utolsó jelölt pontot: a vonal, melyen található az évet jelöli, majd a függőleges tengely mentén felfelé
haladva a hónapot jelöli. Az alábbi példa alapján a sisakot 2012. júliusában gyártották.
ZAŠTITNA KACIGA PROTIV UDARACA
ZA RADOVE U INDUSTRIJI
odgovara osnovnim uvjetima Direktive 89/686/CEE
i osnovnim uvjetima norme EN397:2012 & EN50365:2002
GRANICE ELEKTRIČNOG NAPONA PRI UPORABI I MJERE OPREZA
PRIJE UPORABE, korisnik mora provjeriti električne napone od kojih kaciga štiti, a vezano za uobičajeni napon s
kojim će se susresti tijekom uporabe.
Kaciga s izolacijom ne bi se trebala koristiti u situacijama u kojima postoji opasnost smanjenja njenih izolacijskih
svojstava. Svojstva električne izolacije zajamčena su samo onda kada se kaciga ne koristi sama: neophodno je
koristiti i ostalu izolacijsku zaštitnu opremu, a sukladno opasnostima koje se javljaju pri radu.
NAKON UPORABE: ako se kaciga zaprlja ili kontaminira, posebno vanjska površina, treba je pažljivo očistiti u skladu
s donjim preporukama za čišćenje (održavanje/čuvanje).
PODEŠAVANJE I PREGLED ZAŠTITNE KACIGE PROTIV UDARACA
Kako biste osigurali efikasnu zaštitu, ovu kacigu morate nositi sa vizirom okrenutim prema naprijed (u desnom
položaju). Morate je podesiti prema veličini glave korisnika (ni previše stegnuto ni previše opušteno) već prema
sustavu podešavanja (podešavanjem pritiska na traku –SUPER QUARTZ – Pomoću gumba « PUSH
», / QUARTZ
UP -
Pomoću gumba « ROTOR
»),
smještenom na stražnjem dijelu kacige (podesivo od 53 do 63 cm oko glave).
Pomoću gumba « PUSH
»,smještenog na traci iza kacige. Podešava se pritiskom na gumb PUSH kako bi se
opustila traka.
Pomoću gumba « ROTOR
»,
tako što ćete kopču okretati sve dok se glava podjednako i udobno ne
smjesti u kacigu.
Vijek trajanja zaštitne kacige protiv udaraca ovisi o više faktora poput vrućine, hladnoće, kemijskih supstanci, sunčeve
svjetlosti i loše uporabe. Potrebno je obaviti dnevnu kontrolu kacige prije svake uporabe kako bi se ustvrdila
eventualna oštećenja (ogrebotine, prorezi) na kacigi, na unutarnjim trakama ili dodacima. U slučaju oštećenja kacigu
bacite. Ako nema nikakvih grešaka, odgovara uporabi za koju je predviđena. Datum proizvodnje je ugraviran u
unutrašnjost zaštitne kacige protiv buke (godina u centru kruga sa mjesecom na strelici). Pod normalnim uvjetima
uporabe, ova zaštitna kaciga protiv udaraca mora pružati adekvatnu zaštitu tijekom4 godina (SUPER QUARTZ) ili 3
godina (QUARTZ UP III / IV) nakon prve uporabe), ili 7 godina (SUPER QUARTZ) ili 5 godina (QUARTZ UP III)
nakon datuma proizvodnje.
ODRŽAVANJE/ ČUVANJE
Ova zaštitna kaciga protiv buke može se čistiti i dezinficirati krpicom umočenom u razrijeđenu otopinu deterđenta. Ne
smiju se koristiti abrazivni ili korozivni kemijski preparati. Ako se kaciga tako ne može očistiti mora se zamijeniti.
Proizvod se treba
transportirati u svojoj jediničnoj ambalaži.Ukoliko nema jedinične ambalaže, upotrijebite ambalažu
koja omogućuje zaštitu proizvoda od udaraca, izlaganja vlazi, termičkih rizika, izlaganja svjetlu, i čuvajte je podalje od
svakog proizvoda, materijala ili
tvari koji bi je mogli uništiti.
Ako se ne koristi tijekom transporta, kaciga se mora čuvati na suhom, svježem prostoru, daleko od svjetlosti, leda i u
prostoru u kojem je ne mogu oštetiti kemikalije ili oštri predmeti prilikom pada.Ne smije se pritiskati ili čuvati u blizini
izvora topline. Preporučena temperatura čuvanja je u rasponu od 20±15°C.Ova kaciga ne sadrži tvari koje izazivaju
alergije. Ali ako prilikom nošenja izazove reakciju, nakon napuštanja zone rizika, obavezno skinite kacigu i
posavjetujte
se sa svojim liječnikom.
POZOR: ne pridržavanje ili neodgovarajuće pridržavanje uputa za korištenje, prilagodbu/kontrolu i
održavanje/čuvanje, može smanjiti učinkovitost izolacijske zaštite.
DODACI I ZAMJENSKI DIJELOVI
Pribor i/ili rezervni dijelovi (o
včja koža, rezervni remeni, remen ispod brade, slušalice protiv buke itd...), kada su
raspoloživi, isporučuju se zajedno s uputama za montažutvrtke Delta plus. Koristiti samo dodatnu opremu koju je
isporučila tvrtka Delta plus.
OZNAKE (PO POTREBI)
Kacige
koje imaju jednu od oznaka, ispunjavaju slijedeće dodatne zahtijeve :
+150°C :vrlo visoka temperatura
Kaciga zadržava svoja svojstva ispod te temperature
-20°C / -30°C:
VRLO NISKE TEMPERATURE
Kaciga zadržava svoje osobine i ispod navedenih temperatura
440VAC:Električna izolacija
Ova kaciga štiti od slučajnog i kratkotrajnog kontakta sa električnom strujom i lelktričnim vodičima, po d naponom od
najviše 440V izmjenične struje. Za generalnu uporabu u industriji ili u sredini gdje su električni rizici ispod 440V.
LD: Lateralne deformacije.
Ova kaciga štiti korisnika od lateralnih deformacija.
MM: Rasprskavanje metala tijekom fuzije
Ova kaciga štiti korisnika od rasprskavanja metala tijekom fuzije.
CLASS 0
klase u skladu s europskom normom EN 50365:2002
Dvostruki trokutić:
Međunarodni simbol prema europskoj normi EN 50365:2002
CLASS 0:
Broj klase prema europskoj normi EN 50365:2002
Električko ispitivanje (EN 50365:2002)
Kaciga jamči električku izolaciju te se može koristiti za rad na ili u blizini dijelova pod naponom instalacije, a koji ne
prelaze 1000 V a.c. ili 1500 V d.c. Pri uporabi s drugom električkom izolacijskom zaštitnom opremom, kaciga
sprječava prolazak opasne struje kroz glavu osobe.
Tablica s datumimal
: (godina i mjesec proizvodnje)
primjer broja lota u skladu s europskom normom EN 50365:2002 (broj lota jednak je datumu
proizvodnje)
Uzeti zadnju označenu točku: linija na kojoj se nalazi pokazuje godinu, zatim se pomaknuti uzduž okomite osi
za identifikaciju mjeseca. U niže navedenom primjeru, kaciga je proizvedena u srpnju 2012.
INDUSTRISKYDDSHJÄLM
enligt kraven i Direktiv 89/686/EEG och allmänna krav
i normen EN397:2012 &EN50365:2002
ELEKTRISKA BEGRÄNSNINGAR VID ANVÄNDNING OCH FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
FÖRE ANVÄNDNING: användare måste kontrollera att den elektriska begränsningen för hjälmen motsvarar den
nominella spänningen han kan stöta på vid användning.
Isolerande hjälmar bör inte användas i situationer där det finns risk som delvis skulle kunna minska de isolerande
egenskaperna. Prestanda för hjälmens elektriska isolering garanteras endast om hjälmen inte används ensam: Det är
nödvändigt att använda andra isolerande skyddsutrustningar med tanke på riskerna i arbetet.
EFTER ANVÄNDNING: Om hjälmen blir smutsig eller förorenad, framförallt på utsidan, bör den rengöras noggrant i
enlighet med rengöringsrekommendationer nedan (underhåll/förvaring).
ANPASSNING OCH INSPEKTION AV SKYDDSHJÄLMEN
För att säkerställa effektiv skyddsfunktion, bör hjälmen bäras med visiret vänt framåt och sitta rakt. Den bör anpassas
till bärarens huvudform medelst justeringsband i hjälmens bakre del och vare sig sitta för löst eller för hårt SUPER
QUARTZ
– Genom att trycka på knappen PUSH
»/ QUARTZ UP III
– Genom att trycka på knappen ROTOR
»),
Justeringsbandet är inställbart för storlekar på mellan 53 och 63 cm.
Genom att trycka på knappen ”PUSH
” som
finns på baksidan av hjälmens band. Hjälmens livslängd påverkas av ett fletal faktorer som t.ex. kyla, värme, kemiska
produkter, solljus eller olämplig användning. Genom att trycka på knappen ROTOR
», genom att vrida ratten
medurs tills hjälmen känns jämn och bekväm mot huvudet
En daglig kontroll före användningen måste göras för att upptäcka eventuella tecken av sprödhet (sprickor och dyl.) på
hjälmen, fallskyddsutrustning och tillbehören. Varje hjälm som utstått en ordentlig stöt eller uppvisar tecken på
förslitning bör bytas. Om inget fel föreligger lämpar sig hjälmen för avsedd användning. Tillverkningsdatum finns
ingraverat på varje hjälms insida. Under normala driftsförhållanden bör denna hjälm erbjuda adekvat skydd under4 år
(SUPER QUARTZ) an 3 år (QUARTZ UP III) från första användning eller 7 år (SUPER QUARTZ) an 5 år (QUARTZ
UP III) efter sitt tillverkningsdatum.
UNDERHÅLL/FÖRVARING
Denna skyddshjälm kan rengöras med en med milt diskmedel/tvättmedel indränkt duk. Slipande eller ytpåverkande
kemiprodukter bör ej användas. Om hjälmen inte kan rengöras med nämnda metod bör den bytas.
Produkten måste transporteras i sin styckeförpackning. Om det inte finns någon styckeförpackning, använd en
skyddande förpackning som kan skydda produkten mot stötar, fukt, termiska risker, ljus, och håll den borta från
produkter, material eller substanser som kan skada den.
När den inte längre används eller när den transporteras bör hjälmen förvaras i torrt, svalt, ljus- och frostskyddat
utrymme och i en omgivning, som säkerställer att kemiska produkter eller spetsiga föremål inte kan deformera
hjälmen genom att falla ner på hjälmen.Den bör inte komprimeras eller förvaras i närheten av en värmekälla. De
rekommenderade förvaringstemperaturer är 20±15°C. Denna hjälm innehåller ingen substans som veterligen
framkallar allergier. För det fall att en känslig person skulle reagera på hjälmen, skall denne lämna riskzonen, ta av sig
hjälmen och konsultera läkare.
VARNING: Om instruktionerna för användning, justeringar/kontroller och underhåll/förvaring inte följs noggrant kan
skyddets isolerande effektivitet försämras.
TILLBEHÖR OCH UTBYTESDELAR
Tillbehör och/eller reservdelar (fårskinn, extrasele, hakrem, hörselkåpa osv ...), om tillgängliga, levereras med
instruktioner Från Delta plus. Använd endast tillbehör som levereras av Delta plus.
MÄRKNING (FRIVILLIGA PROV)
Skyddshjälmar med något av dessa märken uppfyller dessutom följande krav:
+150°C : Myckethöjd temperatur
Hjälmen behåller sin prestanda under denna temperatur
.
-20°C/ -30°C:Mycket låg temperatur
Hjälmen bibehåller sina egenskaper ovanför angiven temperatur
440 V(AC): Elektrisk isolering
Hjälmen skyddar bäraren vid tillfällig kontakt av kort varaktighet med elektriska ledare med upp till 440 V spänning
(växelström). För en allmän användning i industrimiljö eller i miljöer där elriskerna är under 440V växelström.
LD: Sidoskydd.
Hjälmen skyddar bäraren mot sidoslag.
MM: Stänk av smält metall
Hjälmen (huvudskyddet) skyddar bäraren mot stänk av smält metall.
CLASS 0
klassen i överenstämmelse med den europeiska standarden EN 50365:2002
Dubbel triangel:
Internationell symbol enligt den europeiska standarden EN 50365:2002
CLASS 0:
Numret på klassen enligt den europeiska standarden EN 50365:2002
Elektriskt test (EN 50365:2002)
Hjälmen ger elektrisk isolering och kan användas i närheten av spänningsförande delar på elanläggningar på högst
1000V AC. eller 1500 V DC. När den används tillsammans med annan isolerande skyddsutrustning förhindrar denna
hjälm farliga strömmar att gå genom arbetaren via huvudet.
Datumtabell
: (Tillverkningsår och -månad)
exempel på partinummer i överenstämmelse med den europeiska standarden EN 50365:2002
(partinumret är samma som produktionsdatumet)
Ta den sista markerade punkten: raden där den finns visar året, går sen längs den lodräta axeln för att
identifiera månaden. I exemplet nedan tillverkades hjälmen juli 2012.
INDUSTRI-BESKYTTELSESHJELME
i overensstemmelse med hovedkravene i Direktiv 89/686/EØF
og generelle krav i norm EN397:2012 & EN50365:2002
ELEKTRISKE BRUGSBEGRÆNSNINGER OG FORHOLDSREGLER
FØR ANVENDELSE skal brugeren checke, at hjelmens elektriske begrænsninger svarer til den nominelle spænding,
der er sandsynlighed for under brugen.
En isolerende hjelm bør ikke anvendes i situationer, hvor der er en risiko, der delvist kan reducere de isolerende
egenskaber. Elektrisk isoleringsydelse gives kun, hvis hjelmen ikke anvendes alene: Det er nødvendigt at bruge andet
beskyttelsesudstyr i henhold til de risici, arbejdet indebærer. EFTER BRUG: Hvis hjelmen bliver snavset eller
forurenet, især på ydersiden, skal den rengøres omhyggeligt i overensstemmelse med nedenstående
rengøringsanbevalinger (vedligeholdelse/opbevaring).
TILPASNING OG UNDERSØGELSE AF BESKYTTELSESHJELMEN
For at sikre en effektiv beskyttelse skal denne hjelm bæres med visiret vendt fremad (slået ned).Den skal tilpasses
brugerens hovedstørrelse (ikke for stram og ikke for løs) med reguleringssystemet (SUPER QUARTZ
– Ved hjælp af
« PUSH
» / QUARTZ UP III
– Ved hjælp af « ROTOR
»), der er placeret bag på hjelmen (justerbar fra 53 til 63
cm hovedvidde). Ved hjælp af "PUSH
" knappen, der sidder på hjelmens bageste strop. Den justeres ved at trykke
på PUSH-knappen for at løsne stroppen. Ved hjælp af ROTOR
», ved at dreje knappen med uret, til hovedet er
jævnt og komfortabelt placeret i hjelmen.
Levetiden for hjelmen afhænger af flere faktorer som kulde, varme, kemiske produkter, sollys eller forkert brug. Der
skal udføres en daglig kontrol før hver anvendelse, så alle tegn på skørhedsforøgelse (revner, brist) opdages på
hjelm, seletøj og tilbehøret. Enhver hjelm, der har været udsat for et alvorligt stød eller viser tegn på slid bør udskiftes.
Hvis ikke der er tegn på fejl kan den bruges til det formål, den er lavet. Fabrikationsdatoen er graveret inden i hjelmen.
Under normale brugsbetingelser vil beskyttelseshjelmen kunne give en passende beskyttelse i 4 år (SUPER
QUARTZ) eller 3 år (QUARTZ UP III) efter første brug, eller 7 år (SUPER QUARTZ) eller 5 år (QUARTZ UP III) fra
fabrikationsdato.
VEDLIGEHOLDELSE / OPBEVARING
Beskyttelseshjelmen kan rengøres og desinficeres ved hjælp af en klud med et svagt koncentreret rengøringsmiddel.
Der må ikke benyttes slibende eller korroderende kemiske produkter. Hvis hjelmen ikke kan rengøres på denne måde,
skal den udskiftes.
Produktet skal transporteres i sin detailsalgspakning. Hvis der ikke findes en detailsalgspakning, skal der anvendes en
emballage, der gør, at produktet kan beskyttes mod stød, eksponering for fugt, varmerisici, eksponering for lys, og
holdes langt fra ethvert produkt eller materiale eller substans, der kan skade det.
Når den ikke er i brug eller under transport, skal hjelmen opbevares tørt, køligt, væk fra sol, frost og på et sted, hvor
det kan garanteres, at intet kemisk produkt eller spidse genstande kan ødelægge den ved at falde ned på den.Den må
ikke sammenpresses eller opbevares i nærheden af varmekilder. Det anbefales, at opbevaringstemperaturen holdes
inden for 20 ± 15°C.Hjelmen indeholder ikke kendte stoffer, der vil kunne tænkes at fremkalde allergi. Hvis en følsom
person alligevel skulle udvise reaktioner, skal risikozonen forlades, hjelmen tages af og søg læge.
BEMÆRK:
Manglende
eller
forkert
overholdelse
af
brugs-,
justerings/inspektions-
og
vedligeholdelses/opbevaringsvejledninger kan begrænse isoleringsbeskyttelsens effektivitet.
TILBEHØR OG RESERVEDELE
Tilbehøret og/eller reservedelene (basil, reserveseletøj, hagerem, støjdæmpende skal osv...), skal, når de er til
rådighed, leveres med monteringsvejledning fra Delta plus. Anvend kun tilbehør, der er leveret af Delta plus.
MÆRKNING (VALGFRI PRØVER)
Hjelme, der bærer et af disse mærker, opfylde følgende tillægskrav:
+150°C:Meget høj temperatur
Hjelmen beholder sin ydelse under denne temperatur
.
-20°C / -30°C:Meget lav temperatur
Hjelmen bibeholder sin effekt over disse temperaturer
440VAC:Elektrisk isolering
Hjelmen beskytter bæreren mod en tilfældig kontakt af kort varighed med elektriske ledere under spændinger, der kan
nå 440V vekselstrøm. Til generel industriel anvendelse eller i miljøer, hvor elektricitetsrisikoen er under 440 V
vekselstrøm.
LD: Lodret tryk.
Hjelmen beskytter brugeren mod lodrette tryk
MM: Metalsmeltesprøjt
Hjelmen (hjelmskallen) beskytter brugeren mod metalsmeltesprøjt.
CLASS 0
Klasse i overensstemmelse med den europæiske standard EN 50365:2002
Dobbelt trekant::
Internationalt symbol ifølge den europæiske standard EN 50365:2002
CLASS 0:
Klassenummer ifølge den europæiske standard EN 50365:2002
Elektrisk test (EN 50365:2002)
Hjelmen giver elektrisk isolering og kan bruges til arbejde med spændingsførende eller i nærheden af
spændingsførende dele på installationer, der ikke overstiger 1000 V a.c. eller 1500 V d.c. Når den bruges sammen
med andet elektrisk isolerende beskyttelsesudstyr, forhindrer hjelmen farlig strøm i at gå igennem personer via deres
hoveder.
Datoskilt
: (Fabrikationsår og -måned)
Eksempel på partinummer i overensstemmelse med den europæiske standard EN 50365:2002
(partinummeret er lig med produktionsdato)
Tag sidste markerede punkt: Den linje, hvorpå den findes, angiver året, gå derefter langs den lodrette linje for
at finde måneden. I nedenstående eksempel er hjelmen fabrikeret i juli 2012.
TEOLLISUUSKÄYTTÖÖN TARKOITETTU SUOJAKYPÄRÄ
joka vastaa direktiivin 89/686/ETY olennaisia vaatimuksia
ja standardin EN397:2012 & EN50365:2002
SÄHKÖISET KÄYTTÖRAJOITUKSET JA VAROTOIMET
ENNEN KÄYTTÖÄ käyttäjän on tarkistettava, että kypärän sähkörajoitukset vastaavat sitä nimellisjännitettä, jota se
todennäköisesti kohtaa käytön aikana.
Eristävää kypärää ei pitäisi käyttää tilanteissa, joissa on riski, joka voisi osittain vähentää sen eristyskykyä.
Sähköeristeen suorituskyky voidaan taata ainoastaan, jos tätä kypärää ei käytetä yksinään: on välttämätöntä käyttää
muita eristäviä suojavarusteita sen mukaan millaisia riskejä työhön kuuluu.
KÄYTÖN JÄLKEEN: jos kypärä likaantuu tai saastuu, varsinkin ulkopinnoiltaan, se on syytä puhdistaa huolellisesti alla
olevien puhdistussuositusten mukaisesti (huolto/varastointi).
TEOLLISUUSKYPÄRÄN SÄÄTÖ JA TARKASTUS
Tehokkaan suojauksen varmistamiseksi tätä kypärää on pidettävä silmikko suunnattuna eteenpäin (suorassa). Se on
säädettävä käyttäjän pään koon mukaan (ei liian tiukalle eikä löysälle) säätöjärjestelmällä (SUPER QUARTZ
–
Takanauhassa sijaitsevan « PUSH
» / QUARTZ UP III - Takanauhassa sijaitsevan « ROTOR
»), joka sijaitsee
kypärän takaosassa (säädettävissä 53 63 cm:n päänympärykselle).
Takanauhassa sijaitsevan ”PUSH
”-
painikkeen avulla. Vapauta nauha painamalla PUSH-painiketta. Takanauhassa sijaitsevan « ROTOR
»,
kääntämällä nuppia myötäpäivään kunnes pää on tasaisesti ja mukavasti kypärässä.
Päivittäin on tarkastettava, näkyykö kypärässä, päähihnoissa tai lisävarusteissa vaurioita kuten halkeamia tai
murtumia. Kypärä ja varusteet on mahdollisten halkeamien toteamiseksi tarkastetttava päivittäin ennen käyttöä.
Mikäli vaurioita ilmenee tai kypärään on kohdistunut voimakas isku, kypärä on vaihdettava uuteen. Jos vaurioita
ei ole havaittavissa, kypärää voi edelleen käyttää sille tarkoitettuun käyttöön. Valmistusaika on merkitty jokaisen
kypärän sisäpuolelle. Normaaleissa käyttöolosuhteissa kypärä antaa riittävän suojan 4 vuotta (SUPER QUARTZ)
tai 3 vuotta (QUARTZ UP III) käyttöönotosta tai 7 vuotta (SUPER QUARTZ) tai 5 vuotta (QUARTZ UP III)
valmistusajasta.
HUOLTO JA SÄILYTYS
Kypärä on puhdistettava ja desinfioitava mietoon pesuaineliuokseen kastetulla liinalla. Hankausaineita tai
syövyttäviä kemikaaleja ei saa käyttää. Jos kypärää ei muuten saa puhtaaksi, se on vaihdettava uuteen.Tuote on
kuljetettava alkuperäispakkauksessaan. Jos alkuperäispakkausta ei ole, käytä pakkausta, jossa tuote ei altistu iskuille,
kosteudelle, äärilämpötiloille, voimakkaalle valolle tai aineille tai materiaaleille, jotka voivat vaurioittaa sitä.
Kuljetuksen aikana tai silloin kun kypärää ei käytetä, se on pidettävä kuivassa ja viileässä valolta ja pakkaselta
suojattuna paikassa, jossa ei ole vaarana, että sen päälle putoaa kemiallisia yhdisteitä tai teräviä
esineitä.Kypärää ei tule pitää puristuksissa tai varastoida lähelle mitään lämmönlähdettä. On suositeltavaa, että
varastointilämpötila pidetään 20±15°C välillä.Kypärä ei sisällä aineita, joiden tiedettäisiin herkästi aiheuttavan
allergiaa. Jos allerginen reaktio kuitenkin syntyy, poistu riskialueelta, riisu kypärä ja ota yhteys lääkäriin.
HUOM: puuttuva tai puutteellinen käyttöohjeiden, säädön/tarkastusten ja huollon/varastoinnin noudattaminen voi
rajoittaa eristyssuojan tehokkuutta.
LISÄVARUSTEET JA VARAOSAT
Varusteeet ja/tai vaihto-osat (päällys, vaihtovaljaat, leukahihna kuuulokekotelo jne), jos saatavana, toimitetaan
asennusohjeineen Delta Plus. Käytä ainoastaan Delta Plus -varusteita.
MERKINNÄT (PERUSTUVAT VAPAAEHTOISTEN TESTIEN TULOKSIIN)
Kypärät, joissa on jokin näistä merkinnöistä, täyttävät seuraavat lisävaatimukset:
+150 °C: erittäin korkea lämpötila
Kypärä säilyttää ominaisuutensa tämän lämpötilan alapuolella
.
-20°C / -30°C: Erittäin alhainen lämpötila
Kypärä säilyttää iskusuojauksensa kun lämpötila ei alita merkittyä rajaa.
440VAC:Sähköeristys
Kypärä suojaa käyttäjää vahingossa tapahtuvalta lyhytaikaiselta kosketukselta korkeintaan 440 V:n
vaihtovirtajohtoon.Yleiskäyttöön teollisuudessa tai ympäristöihin, joissa jännitteen voimakkuus on olle 440 V.
LD: Sivuttaisjäykkyys.
Kypärä suojaa käyttäjää sivuttaisiskuilta.
MM: Sulametalliroiskeet
Kypärä (kalotti) suojaa käyttäjää sulametalliroiskeilta.
CLASS 0
Standardin EN 50365:2002 mukainen luokitus
Kaksoiskolmio:
Standardin EN 50365:2002 mukainen kansainvälinen symboli
CLASS 0:
Standardin EN 50365:2002 mukainen luokitusnumero
Sähkötesti (EN 50365:2002)
Kypärä toimii sähköeristeenä ja sitä voidaan käyttää työskenneltäessä jännitteisten osien parissa tai niiden
läheisyydessä laitteissa, joissa virta ei ylitä 1000 V tasavirtaa tai 1500 V vaihtovirtaa. Käytettäessä yhdessä muiden
sähköä eristävien suojavarusteiden kanssa tämä kypärä estää vaarallisen virran kulkeutumisen henkilöihin heidän
päänsä kautta.
Päiväystaulukko
: (valmistusvuosi ja -kuukausi)
esimerkki standardin EN 50365:2002 mukaisesta eränumerosta (eränumero on sama kuin
tuotantopäivämäärä)
Ota viimeinen merkitty piste: rivi, jolla näkyy vuosi, katso sitten pystyakselilta kuukausi. Alla olevassa
esimerkissä valmistusajankohta on heinäkuu 2012.
SLÚCHADLÁ PRE PRIEMYSELNÉ
využitie v zhode so Smernicou 89/686/EHSa s hlavnými
požiadavkami normy EN397:2012 & EN50365:2002
ELEKTRICKÉ OBMEDZENIA TÝKAJÚCE SA POUŽÍVANIA A BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Používateľ si PRED POUŽITÍM prilby musí skontrolovať jej elektrické obmedzenia týkajúce sa nominálneho napätia,
ku ktorému by mohlo dôjsť počas používania.
Dielektrické
prilby sa nesmú používať, tam kde hrozí riziko čiastočného ovplyvnenia dielektrických vlastností. Účinnosť
elektrickej izolácie je zaručená iba vtedy, ak sa prilba nepoužíva sama: je dôležité, aby sa používala súčasne s inými
dielektrickými ochrannými pomôckami v súlade s rizikami, ktoré hrozia pri danej práci.
PO POUŽITÍ: V prípade znečistenia alebo kontaminácie prilby, predovšetkým vonkajšieho povrchu, je nevyhnutné
prilbu dôkladne očistiť v súlade s nižšie uvedenými odporúčaniami týkajúcimi sa čistenia (údržba/skladovanie).
NASTAVENIA A KONTROLA OCHRANNEJ PRILBY
Pre zabezpečenie efektívnej ochrany prilba musí byť orientovaná so svojím vizírom na prilbe k prednej časti (dopredu)
v
priamej pozícii napravo.Musí byť upravená podľa obrysov hlavy používateľa (nie príliš tesná ani príliš uvolnená) so
svojím systémom nastavenia (SUPER QUARTZ
– Je potrebné ju pomocou tlačidla « PUSH
» / QUARTZ UP III
–
Je potrebné ju pomocou tlačidla « ROTOR
»), umiestnenom vzadu na prilbe (nastavenej od 53 do 63 cm
podľa
obvodu hlavy).
Je potrebné ju pomocou tlačidla « PUSH
»,
umiestneného na zadnom páse prilby, upraviť na
veľkosť hlavy používateľa (nesmie byť ani veľmi utiahnutá, ani veľmi povolená). Stlačením tlačidla PUSH je možné
pás povoliť. Je potrebné ju pomocou tlačidla « ROTOR
»,
otočením otáčacieho regulátor v smere otáčania
hodinových ručičiek tak, aby prilba sedela rovnomerne a pohodlne na hlave.
Životnosť prilby je vymedzená niektorými faktormi ako napr. zima, teplo, chemické faktory, slnečné svetlo alebo zlé
používanie.Denne a pred každým použitím je potrebné skontrolovat bezpecnostnú prilbu, hlavový popruh a
príslušenstvo za úcelom identifikácie prípadného poškodenia, prasknutia jednotlivých castí.Celá prilba je
vystavená závažným nárazom a pri opotrebení musí byť nahradená. Ak sa nepreukáže viditeľný defekt, pripúšťa sa
predpokladané používanie. Dátum výroby je vyznačený zvnútra každej prilby. Pri normálnych podmienkach
používania táto prilba musí ponúknuť ochranu adekvátnu 4 rokov (SUPER QUARTZ) alebo 3 rokov (QUARTZ UP III)
po jej prvom použití alebo 7 rokov (SUPER QUARTZ) alebo 5 rokov (QUARTZ UP III) od dátumu jej výroby.
ÚDRŽBA A SKLADOVANIE
Táto daná ochranná prilba môže byť čistená a dezinfikovaná za pomoci impregnovanej handry slabým čistiacim
koncentrovaným roztokom. Žiadny chemický výrobok abrazívny (brúsny) alebo podliehajúci korózii nesmie byť
použitý. Ak táto prilba nemôže byť čistená touto metódou, musí byť nahradená inou.
Výrobok sa
musí prepravovať vo svojom individuálnom obale. V prípade, že individuálny obal chýba, použite obal,
ktorý zaručí ochranu výrobku, aby sa predišlo nárazom, pôsobeniu vlhkosti, tepelným rizikám, pôsobeniu teplu a aby
bol výrobok chránený pred akýmkoľvek výrobkom, materiálom alebo látkou, ktorá by ho mohla poškodiť.
Keď nemôže byť viac použitá v čase jej prepravy, prilba musí byť uskladnená v suchu, v chlade, chránená pred
osvetlením, pred mrazom, na garantovanom mieste, kde nie sú žiadne chemické látky, ostré predmety, ktoré ju môžu
zdeformovať padajúc smerom dolu na ňu. Nesmie dôjsť k jej stlačeniu ani sa nesmie skladovať v blízkosti žiadneho
zdroja tepla. Odporúča sa, aby sa skladovacia teplota pohybovala v rozpätí 20±15°C.Daná prilba nepripúšťa látky –
substancie, ktoré evokujú alergické reakcie. Zakaždým, ak senzibilná osoba dostane reakciu – alergiu, musí opustiť
riskantný priestor, (stiahnuť) sňať dolu prilbu a poradiť sa s lekárom.
UPOZORNENIE: Nedodržanie alebo nedôsledné dodržiavanie návodu na používanie, nastavenie/kontrolu a
údržbu/skladovanie môže obmedziť efektívnosť izolačnej ochrany.
VYBAVENIE A
NÁHRADNÉ DIELCE (SÚČASTKY)
Dostupné príslušenstvo a/alebo náhradné diely (potný pás, náhradné popruhy, remienky s chráničmi brady, chrániče
sluchu apod.) sa dod
ávajú spolu s montážnym návodomod spoločnosti Delta plus. Používajte iba príslušenstvo
dodané spoločnosťou Delta plus.
OZNAČENIE (POVINNÁ SKÚŠKA)
Prilby nesúce jedno z
týchto označení dopĺňajú nasledovné požiadavky:
+150 °C: Veľmi vysoká teplota
Prilba si zachováva svoju účinnosť pri teplote nižšej ako je táto teplota.
-20°C/-
30°C: veľmi nízka teplota
Prilba zaručuje odolnosť aj pri týchto nízkych teplotách.
44OVAC: Elektrická izolácia
Prilba ochráni užívateľa proti krátkotrvajúcim nehodám v styku s elektrickým vodičom pri dosiahnutí možného napätia
až 440 V.Pre všeobecne použitie v priemysle a v pracovnej oblasti kde existuje rizko
elektrického napätia do 440 VAC.
LD: Bočná deformácia.
Táto prilba chráni používateľa pred bočnými deformáciami.
MM: Vystrekovanie roztavených kovov
Táto prilba (kryt) chráni používateľa pred vyprskujúcimi čiastočkami roztaveného kovu.
CLASS 0
triedy v súlade s európskou normou EN 50365:2002
Dvojitý trojuholník:
Medzinárodný symbol v súlade s európskou normou EN 50365:2002
CLASS 0:
Číslo triedy v súlade s európskou normou EN 50365:2002
Elektrický test (EN 50365:2002 )
Prilba poskytuje elektrickú izoláciu a môže sa používať v prostredí pod prúdom
alebo v blízkosti zariadení pod prúdom pri inštalácii s nižším napätím ako 1 000 V a.c. alebo 1 500 V d.c. V prípade,
že sa používa súčasne s inými elektricky izolačnými ochrannými pomôckami, táto prilba slúži ako ochrana, aby
nebezpečný prúd neprešiel telom človeka cez hlavu.
Dátumová tabuľka
: (Rok a mesiac výroby)
príklad čísla šarže v súlade s európskou normou EN 50365:2002 (číslo šarže zodpovedá dátumu
výroby)
Brať do úvahy posledný označený bod: riadok, na ktorom sa nachádza, označuje rok, mesiac nájdete na
vertikálnej osi. V nižšie uvedenom príklade je prilba vyrobená v júli 2012.
ÜLDNÕUETELE VASTAVAD KAITSEKIIVRID
Direktiivi 89/686/EMÜ põhinõuetele ning standardi
või EN397:2012 & EN50365:2002
ELEKTRILISED KASUTUSPIIRANGUD JA ETTEVAATUSABINÕUD
ENNE KASUTAMIST tuleb kasutajal kontrollida, et kõik kiivri elektrilised piirangud vastaksid nominaalpingele millega
see kasutamise ajal tõenäoliseks kokku puutub.
Olukordades kus esineb risk mis võib selle isoleerivaid omadusi osaliselt vähendada, ei tohiks isoleer-kiivrit kasutada.
Elektrilise isolatsiooni omadused toimivad ainult juhul kui kiivrit ei kasutata üksinda: olenevalt tööga kaasnevatest
riskidest on vajalik täiendava isoleeriva varustuse kasutamine.
PEALE KASUTAMIST: juhul kui kiiver on määrdunud või saastatud, eriti selle välispind, tuleks see vastavalt allpool
toodud puhastussoovitustele hoolikalt puhastada (hooldus/säilitamine).
KAITSEKIIVRI REGULEERIMINE NING KONTROLL
Efektiivse kaitse tagamiseks peab kiiver asuma peas nokaga ettepoole (otseasendis).Kiiver tuleb reguleerida vastavalt
kasutaja pea mõõtmetele (see ei tohi olla ei liiga kitsas ega liiga lai); reguleerimissüsteem asub kiivri tagaosas
(SUPER QUARTZ
– Kasutades selleks kuklarihmal asuvat nuppu « PUSH
» / QUARTZ UP III
– Kasutades selleks
kuklarihmal asuvat nuppu « ROTOR
»), kiiver sobib peaümbermõõdule 53 kuni 63 cm).
Kasutades selleks kuklarihmal asuvat nuppu « PUSH
». Reguleerimiseks vajutage nupule PUSH ja pingutage
rihma. Kasutades selleks kuklarihmal asuvat nuppu « ROTOR
», Kiivri suurust saab kohandada keerates nuppu
päripäeva kuni pea jääb kiivrisse ühtlaselt ja mugavalt paigale.
Kiivri eluiga mõjutavad mitmed faktorid, nagu näiteks madal temperatuur, kõrge temperatuur, kemikaalid,
päikesevalgus või vale kasutusviis. Iga päev ja enne iga kasutamist tuleb sooritada kontroll kahjustuste (praod,
defektid) avastamiseks, mis muudavad kiivri, selle rihmad ja tarvikud hapraks. Kõik kiivrid, mis on saanud tugevama
löögi või ilmutavad kulumise märke, tuleb välja vahetada. Kui ühtegi viga ei ilmne, sobib kiiver endiselt ettenähtud
otstarbel kasutamiseks. Iga kiivri sisemusse on märgitud kiivri valmistamiskuupäev. Normaalsete kasutustingimuste
juures peaks kaitsekiiver pakkuma adekvaatset kaitset4 aasta (SUPER QUARTZ) või 3 aasta (QUARTZ UP III) vältel
alates esmakordsest kasutamisest või 7 aasta (SUPER QUARTZ) või 5 aasta (QUARTZ UP III) vältel alates
valmistamiskuupäevast.
HOOLDAMINE / SÄILITAMINE
Kaitsekiivrit võib puhastada ning desinfitseerida lapi ning nõrga kontsentratsiooniga puhastusvahendi abil. Kasutada ei
tohi abrasiivseid ega korrosiivseid keemiatooteid. Kui kiivrit ei ole võimalik sellisel viisil puhtaks saada, tuleb see välja
vahetada.
Toodet tuleb transportida selle tarbijapakendis. Kui tarbijapakendit ei ole, kasutage pakendit, mis tagab toote kaitse,
vältides lööke, kokkupuudet niiskusega, termilisi riske ja valguse kätte sattumist, ning hoides toote eemal igasugusest
muust tootest, materjalist või ainest, mis võiks seda toodet kahjustada.
Kui kiivrit ei kasutata või transporditakse, tuleb seda hoida kuivas, jahedas ning päikesevalguse ja külma eest kaitsud
kohas, mis tagab, et kiivrit ei pääse kahjustama keemiatooted ega teravad ülaltpoolt kukkuvad objektid.Kiivrit ei tohiks
kokku suruda ega säilitada mistahes soojusallika läheduses. Soovitatav säilitustemperatuur jääb vahemikku 20 ±
15°C.Kiiver ei sisalda aineid, mis võiksid teadaolevalt kutsuda esile allergiaid. Kui tundlikul inimesel peaks allergiline
reaktsioon siiski tekkima, peaks ta lahkuma ohutsoonist, eemaldama kiivri ning konsulteerima arstiga.
TÄHELEPANU: kasutusjuhendite puudumine või kasutamisel, kohandamisel/ülevaatamisel ja hooldusel/säilitamisel
nende ebapiisav järgimine võib vähendada isoleer-kaitse tõhusust.
LISAVARUSTUS JA VARUOSAD
Tarvikud ja/või varuosad (loomanahk, varuturvarakmed, lõuarihm, müravastased kaitseklapid jne …), kui need on
saadavad, tarnitakse koos kokkupanemisjuhendigaDelta plus. Kasutada ainult Delta plusi tarnitud tarvikuid..
MÄRKEERINGUD (VABATAHTLIKUD KATSETUSED)
Vastavalt märgistusele täidavad kiivrid järgmisi lisanõudeid :
+150 °C: Väga kõrge temperatuur
Kiivri kaitseomadused säilivad kuni selle temperatuurini.
-20°C / -30°C:Väga madal temperatuur
Neist temperatuuridest kõrgemate temperatuuride juures säilitab kiiver oma kaitseomadused
440VAC:Elektriline isolatsioon
Kiiver kaitseb kandjat lühiajalise juhusliku kokkupuute ajal elektrijuhiga, mille vahelduvvoolu pinge võib olla kuni
440V.Üldiseks kasutamiseks tööstuses ja töökohal, kus elektrivoolu oht on alla 440V vahelduvvoolu.
LD: Lateraalne deformatsioon.
Kiiver kaitseb kasutajat lateraalse deformatsiooni eest.
MM: Sulametalli pritsmed
Kiiver (kest) kaitseb kasutajat sulametalli pritsmete eest.
CLASS 0
Klassi vastavalt Euroopa standardile EN 50365:2002
Topeltkolmnurk:
Rahvusvaheline sümbol vastavalt Euroopa standardile EN 50365:2002
CLASS 0:
Klassi nimi Euroopa standardi EN 50365:2002
Elektriline test (EN 50365:2002)
Kiiver pakub kaitset elektrilöökide eest ning seda võib kasutada töötades pinge all olevate sisseseadetega või pinge all
olevate sisseseadete läheduses, millede pinge ei ületa 1000 V AC või 1500 V DC. Kasutades koosmõjus teiste
isoleerivate kaitsevahenditega takistab kiiver ohtliku voolu läbimist inimestest läbi nende pea.
Kuupäeva tabel
: (Tootmisaasta ja -kuu)
partiinumbri näide vastavalt Euroopa standardile EN 50365:2002 (partiinumber on võrdne
tootmiskuupäevaga)
Võtta viimane märgitud punkt: joon, millel see asub, tähistab aastat, seejärel liikuda piki püsttelge üles, et
teha kindlaks kuu. Alljärgnevas näites on kiiver toodetud 2012. aasta juulis.
ZAŠČITNA ČELADA PROTI UDARCEM
ZA DELA V INDUSTRIJI
ustreza osnovnim pogojem Direktive 89/686/EGS in
osnovnim pogojem norme EN397:2012 & EN50365:2002
ELEKTRIČNA OMEJITEV UPORABE IN PREVIDNOSTNI UKREPI
PRED UPORABO se mora uporabnik prepričati, da električna omejitev čelade ustreza nazivni napetosti, ki se bo
pojavila med uporabo.
Izolirane čelade ne uporabljajte, če obstaja tveganje, ki bi lahko delno zmanjšalo njeno izolirnost. Električna izolacija
se lahko zagotovi le, če čelade ne uporabljate same: v skladu s tveganji pri delu je potrebno uporabljati tudi drugo
izolirano zaščitno opremo.
PO UPORABI
: če se čelada umaže ali kontaminira, še posebej to velja za njeno zunanjost, jo je potrebno previdno
očistiti v skladu s spodnjimi priporočili čiščenja (vzdrževanje/shranjevanje).
NASTAVITEV IN PREGLED ZAŠČITNE ČELADE PROTI UDARCEM
Za zagotovitev
učinkovite zaščite morate to čelado nositi z vizirjem, obrnjenim naprej (na desnem položaju). Čelado
morate prilagoditi velikosti glave uporabnika (ne preveč zategnjeno niti ne preveč sproščeno) s pomočjo
nastavitvenega sistema (SUPER QUARTZ
– Pomočjo gumba « PUSH
» / QUARTZ UP III
– Pomočjo gumba
« ROTOR
»),
ki se nahaja na zadnjem delu čelade (možnosti nastavitve od 53 do 63 cm okrog glave). Pomočjo
gumba « PUSH
»,ki se nahaja na traku izza čelade, naravnati glede na velikost uporabnikove glave ( ne preveč
zategnjeno niti preveč ohlapno). Naravnate jo s pritiskom na gumb PUSH, s čimer popustite trak. Pomočjo gumba
« ROTOR
»,
Čelado lahko prilagodimo za glave obsega najmanj.
Rok trajanja zaščitne čelade proti udarcem je odvisen od več faktorjev, na primer od vročine, mraza, kemičnih
substanc, sončne svetlobe in neprimerne uporabe. Pred vsako uporabo je treba čelado obvezno pregledati, da bi
lahko pravočasno odkrili eventualne poškodbe ( luknje, praske) na čeladi, jermenčku in dodatkih. Če je čelada
poškodovana, jo zavrzite. Če na njej ni nikakršnih napak, je primerna za predvideno uporabo. Datum proizvodnje je
graviran na notranji strani zaščitne čelade proti hrupu (leto na sredini kroga z mesecem na puščici). Pri normalnih
pogojih uporabe mora ta zaščitna čelada proti udarcem nuditi adekvatno zaščito 4 leta (SUPER QUARTZ) z 3 leta
(QUARTZ UP III) od prve uporabe dalje; oziroma 7 leta (SUPER QUARTZ) z 5 leta (QUARTZ UP III) od datuma
proizvodnje.
VZDRŽEVANJE / SKLADIŠČENJE
Zaščitno čelado proti hrupu lahko čistimo in dezinficiramo s krpico, namočeno v razredčeni raztopini detergenta. Ne
smemo uporabljati abrazijskihal in korozijskih kemičnih preparatov. Če čelade ne moremo očistiti, jo moramo
zamenjati.
Izdelek morate transportirati v originalni embalaži. Če nimate originalne embalaže za vsak del posebej, uporabite
embalažo, ki bo izdelek zavarovala pred udarci, vlago, vročino, svetlobo, ki ga ločuje od drugih izdelkov ali materialov,
ki bi ga lahko poškodovali.
Če čelade med transportom ne uporabljamo, jo moramo shraniti na suhem in zračnem mestu, ne zavarovano pred
sončno svetlobo, zmrzovanjem in na varnem pred kemikalijami ali ostrimi predmeti pri padcu. Čelade ne stiskajte ali
shranjujte v bližini virov toplote. Priporočamo shranjevanje pri temperaturi 20±15°C. Ta čelada ne vsebuje snovi, ki bi
povzročale alergije. Če se med nošenjem čelade pojavi reakcija, vsekakor snemite čelado po zapustitvi nevarnega
območja, o reakciji pa se posvetujte z zdravnikom.
POZOR: neupoštevanje ali pomanjkljivo upoštevanje navodil za uporabo, prilagoditve/pregleda in
vzdrževanja/shranjevanja lahko zmanjša učinkovitost zaščite.
DODATKI IN NADOMESTNI DELI
Dodatki in/ali nadomestnih deli(pas iz
kože, nadomestni pas, trak za brado, čelada. itd...), če je mogoče,se dobavljajo
znavodili za namestitev
Delta plus. Uporabljajte samo tisti dodatni pribor, ki vam ga priporoča proizvajalec.
OZNAKE (PO POTREBI)
Čelade z neko izmed navedenih označb izpolnjujejo naslednje dodatne zahteve:
+150°C : Zelo visoka temperatura
Čelada ohranja svojo uspešnost v tej temperaturi.
-20°C / -30°C:
ZELO NIZKE TEMPERATURE
Čelada obdrži svoje lastnosti tudi pri nižjih temperaturah.
440VAC:Električna izolacija
Ta čelada ščiti tudi v primeru slučajnega in kratkotrajnega kontakta z električnim tokom in električnim vodičem pri
napetosti do največ 440V izmeničnega toka. Za vsakdanjo uporabo v industriji ali v okoljih, kjer obstaja možnost
električnega udarca, ki je manjši od 440V alternativnega toka.
LD: Lateralne deformacije.
Ta čelada uporabnika zaščiti pred lateralnimi deformacijami.
MM: Razpršenje kovin med fuzijo
Ta čelada uporabnika zaščiti pred razpršenjem kovin med fuzijo.
CLASS 0
razreda v skladu z evropskim standardom
EN 50365:2002
Dvojni trikotnik:
Mednarodni simbol za evropski standard EN 50365:2002
CLASS 0:
Številka razreda v skladu z evropskim standardom EN 50365:2002
Električni test (EN 50365:2002)
Čelada zagotavlja električno izolacijo in se jo lahko uporablja pri delu pod napetostjo ali v bližini napetosti, pri čimer le-
ta ne presega 1000 V AC ali 1500 V DC. Ob uporabi z drugo električno izolirano opremo čelada preprečuje, da bi
nevaren električni tok stekel prek glave skozi osebo.
Tabela datumov
: (Mesec in leto izdelave)
Primer številke serije v skladu z evropskim standardom EN 50365:2002 (serijska številka je enaka
datumu proizvodnje)
Vzemite zadnjo zaznamovano točko: linijo, na kateri se nahaja leto, potem pa nazaj vzdolž navpične osi za
identifikacijo meseca. V spodnjem primeru je čelada, izdelana v juliju 2012.
HR
SV
DA
FI
SL
SK
ET