background image

Page 

1/4 

                                                                                                    UPDATE : 11/10/2013                                                                                                                                        MADE IN CHINA  

 

 

 

 

 

 

 

 

EN397:2012

 

EN50365:2002

 

SUPER QUARTZ 

QUARTZ UP III

 

 
 

 

 
 

 

DELTA PLUS GROUP 

B.P. 140 -  ZAC deLa Peyrolière 

84405 APT Cedex - FRANCE 

 

http://www.deltaplus.eu 

 
 

Organisme Notifié ayant attribué le certificat CE: 

CE certifying Notified Body: 

 

2008 : DOLOMITICERT 

Z.l. Villanova 

–32013 Longarone (BL) – ITALY 

 

 

Organisme de contrôle selon l’article 11  

de la directive 89/686/CEE : 

Monitoring Notified Body according to article 11  

of directive 89/686/EEC: 

 

0082 : APAVE SUDEUROPE SAS 

BP193 

13322 MARSEILLE CEDEX 16 

FRANCE

 

 

 

CASQUES DE PROTECTIO

N POUR L’INDUSTRIE 

conformes aux exigences essentielles de la Directive 89/686/CEE et aux 

exigences générales de la norme EN397:2012 

& EN50365:2002 

 

PRÉCAUTIONS ET LIMITES ÉLECTRIQUES LORS DE L'UTILISATION 

AVANT  TOUTE  UTILISATION,  l'utilisateur  doit  s'assurer  que  les  limites  électriques  du  casque  correspondent  à  la 
tension nominale à laquelle celui-ci sera soumis pendant son utilisation. 
Il  ne  convient  pas  d’utiliser  le  casque  isolant  dans  des  conditions  qui  pourraient  réduire  en  partie  ses  propriétés 
isolantes.L’efficacité  isolante  du  casque  n’est  garantie  que  lorsque  celui-ci  est  porté  avec  d’autres  EPI :il  convient 
d’utiliser d’autres équipements de protection isolants en fonction des risques associés à la tâche entreprise. 
APRÈS TOUTE UTILISATION :si le casque (notamment sa surface extérieure) devient sale ou contaminé, il doit être 
minutieusement nettoyé conformément aux consignes d'entretien figurant ci-dessous (entretien/stockage). 

AJUSTEMENT ET INSPECTION DU CASQUE DE PROTECTION 

Pour  assurer  une  protection  efficace,  ce 

casque  doit  être  porté  avec  sa  visière  orientée  vers  l’avant  (en  position 

droite). Il doit être ajusté à la taille de la tête de l’utilisateur (ni trop serré ni trop desserré) avec son système de réglage 
( SUPER QUARTZ 

– A l’aide du bouton « PUSH 

 »,/ QUARTZ UP III à 

l’aide du bouton « ROTOR 

 ») situé à 

l’arrière du casque (ajustable de 53 à 63 cm de tour de tête). A l’aide du bouton « PUSH 

 »,  situé sur le bandeau 

arrière du casque. Il s’ajuste en appuyant sur le bouton PUSH, de desserrer le bandeau. A l’aide du bouton « ROTOR 

 », 

en  tournant  le  bouton  dans  le  sens  des  aiguilles  d’une  montre  jusqu'à  ce  que  la  tête  soit  uniformément  et 

confortablement positionné dans le casque . 
La durée de vie du casque est affectée par plusieurs facteurs comme le froid, la chaleur, les produits chimiques, la 
lumière  du  soleil  ou  un  mauvais  usage.  Un  contrôle  quotidien  avant  chaque  utilisation  doit  être  effectué  afin  de 
détecter tous signes de fragilisation (fêlures, fissures) sur le casque, le harnais et les accessoires. Tout casque ayant 
subi 

un choc important ou présentant des signes d’usure doit être remplacé. S’il ne présente aucun défaut, il convient 

alors à l'usage pour lequel il est prévu. La date de fabrication est gravée à l’intérieur de chaque casque.  
Dans d

es conditions normales d’utilisation, ce casque de protection doit offrir une protection adéquate pendant 4 ans 

(SUPER QUARTZ) et 3 ans (QUARTZ UP III)  après sa première utilisation, ou 7 ans (SUPER QUARTZ ) et 5 ans 
(QUARTZ UP III) après sa date de fabrication. 

ENTRETIEN / STOCKAGE  

Ce  casque  de  protection  peut-

être  nettoyé  &  désinfecté  à  l’aide  d’un  chiffon  imprégné  d’une  solution  détergente 

faiblement  concentrée.  Aucun  produit  chimique  abrasif  ou  corrosif  ne  doit  être  utilisé.  Si  ce  casque  ne  peut-être 
nettoyé par cette méthode il doit-être remplacé.  
Le  produit  doit  être  transporté  dans  son  emballage  unitaire.  En  cas  d'absence  d'emballage  unitaire,  utiliser  un 
emballage  permettant  une  protection  du  produit  lui  évitant  les  chocs,  l'exposition  à  l'humidité,  risques  thermiques, 
l'exposition à la lumière, le tenant éloigné de tout produit ou matériau ou substance pouvant le détériorer. 

Lorsqu’il n’est plus utilisé ou lors de son transport, le casque doit être stocké au sec, au frais, à l’abri de la lumière, du 
gel et dans un endroit garantissant qu’aucun produit chimique ou objets pointus ne puisse le déformer en tombant 
dessus.Il ne doit en aucun cas être comprimé ou stocké à proximité de sources de chaleur.La plage de température 
de stockage suivante est recommandée : 20±15° C. 
Ce casque ne contient pas de  substance connue comme étant susceptible de provoquer des allergies. Toutefois  si 
une personne sensible faisait une réaction, alors quitter la zone à risque, retirer le casque et consulter un médecin. 
ATTENTION :le  non-

respect  ou  la  mauvaise  application  des  consignes  d’utilisation,  de  contrôle,  de  réglage, 

d’entretien et de stockage peut limiter l’efficacité des propriétés isolantes du casque. 

ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE  

Les accessoires et/ou 

pièces de rechange (basane, harnais de rechange,  jugulaire, coquille antibruit etc …), lorsque 

disponibles,  sont  livrés  avec  leurs  instructions  de  montage 

de  Delta plus. N’utiliser que les  accessoires fournis par  

Delta plus. 

MARQUAGES (ESSAIS FACULTATIFS) 

Les casques portant l’un de ces marquages, remplissent les exigences additionnelles suivantes : 

+150°C : Très haute température 

Le casque garde ses performances au dessous de cette température.

 

-20°C / -30°C: Très basse température 

Le casque garde ses performances au dessus de ces températures 

440VAC:Isolement électrique 

Le casque protège l’utilisateur contre un contact accidentel de courte durée avec des conducteurs électriques sous 
tension pouvant atteindre 440V alternatif. Pour un usage général dans l'industrie ou dans des environnements où les 
risques électriques sont en-dessous de 440V alternatif. 

LD: Déformation latérale. 

Le casque protège l’utilisateur contre les déformations latérales. 

MM: Projection de métaux en fusion 

Le casque (calotte) protège l’utilisateur contre la projection de métaux en fusion.  

 CLASS 0 : 

classe conforme à la norme européenne EN 50365:2002

 

Double triangle:  

Symbole international suivant  la norme européenne  EN 50365:2002 

CLASS 0:  

Nombre de la classe  suivant  la norme européenne  EN 50365:2002 

Test  électrique  (EN  50365:2002) 

Le  casque  fournit  une  isolation  électrique  et  peut  être  utilisé  lors  de  travaux 

effectués sur ou à proximité d’équipements sous tension intégrés à des installations ne dépassant pas les 1000 V CA 
ou 1500 V CC. Lorsqu’il est combiné à d'autres équipements de protection électrique, ce casque empêche le courant 
électrique haute tension de passer par la tête de l'utilisateur. 

Tableau de date

: (Année et mois de fabrication)

 

exemple de numero de lot  conforme à la norme européenne EN 50365:2002 (le numéro de lot est égal 

à la date de production)   

Prendre le dernier point marqué 

: la ligne sur laquelle il se trouve, indique l’année. Remonter le long de l’axe 

vertical pour iden

tifier le mois. Dans l’exemple ci-dessous, le casque a été fabriqué en avril 2012. 

 

INDUSTRIAL SAFETY HELMETS  

complywith the essential requirements of Directive 89/686/EEC 

& with the general requirements of the regulation  

EN397:2012 & EN50365: 2002  

 

 

ELECTRICAL LIMITS OF USE AND PRECAUTIONS 

BEFORE  USE,  the  user  has  to  check  that  the  electrical  limits  of  the  helmet  correspond  to  the  nominal voltage  it  is 
likely to encounter during use. 
Insulating  helmet  should  not  be  used  in  situations  where  there  is  a  risk  which  could  partially  reduce  its  insulating 
properties. Electrical insulation performances are only granted if this helmet is not used alone: it is necessary to use 
other insulating protective equipment according to the risks involved in the work. 
AFTER USE: if the helmet becomes dirty or contaminated, particularly on the external surface, it should be carefully 
cleaned in accordance with cleaning recommendations below (maintenance/storage). 

ADJUSTMENT AND INSPECTION OF THE PROTECTIVE HELMET 

In order to ensure effective protection, this helmet should be worn with its peak forward (sit in straight position) and it 

should be adjusted to the user’s head size (not fit to loose or to squeeze) by its adjustment system (SUPER QUARTZ 

– Using the button "PUSH 

 » / QUARTZ UP III 

– Using the button « ROTOR 

 »), located at the rear of the helmet 

(size 53-63 cm).  
Using the button "PUSH 

", located on the helmet's rear neck strap. Press on the PUSH button to loosen the strap. 

Using the button « ROTOR 

 » by turning the knob clockwise until the head is evenly and comfortably laying in the 

helmet. 
The helmet life is affected by  several factors, such  as cold, heat, chemical products,  sun light or misuse.  Daily and 
before any use a check should be performed in order to identify any sign of rendering (cracks, flaws) the helmet, its 
harness and accessories fragile. Any helmet having been subject to a strong shock or having wear signs should be 
replaced.  If  it  has  no  defaults,  it  is  therefore  proper  for  the  intended  use.  The  manufacturing  date  is  marked  inside 
each helmet.  
Under normal usage conditions, this protective helmet should provide proper protection for  
4 years (SUPER QUARTZ) et 3 ans (QUARTZ  UP III)  after the first usage,  
or 7 years (SUPER QUARTZ ) and 5 years (QUARTZ UP  III) according to the manufacturing date. 

MAINTENANCE / STORAGE  

This  protective  helmet  may  be  cleaned  and  disinfected  by  means  of  a  cloth  impregnated  in  a  low  concentration 
cleaning solution. One shall not use any abrasive or corrosive chemical product. If this helmet cannot be cleaned by 
using this method, it should be replaced.  
The  product  must  be  transported  its  packaging  unit.  If  there  is  no  packaging  unit,  use  packaging  that  protects  the 
product  from  shock,  exposure  to  moisture,  thermal  hazards,  exposure  to  light,  holding  it  away  from  any  product  or 
material or substance that can deteriorate it. 
When it is not used anymore or during transportation, the helmet should be stored in a dry cool place away from light, 
frost  and  in  a  location  granting  that  no  chemical  product  or  sharp  object  bends  it  by falling  above.  It  should  not  be 
compressed or stored close to any source of heat. It is recommended that the storage temperature is kept in the range 
(20±15)°C. 
This  helmet  does  not  include  any  substance  known  to  be  susceptible  of  causing  allergies.  However  if  a  sensitive 
person has an allergic reaction, it should therefore leave the hazardous area, remove the helmet and ask for medical 
advice. 
ATTENTION: missing  or  deficiently  respect  of  instructions  of  use,  adjustment/inspections  and  maintenance/storage, 
may limit effectiveness of insulation protection. 

ACCESSORIES AND SPARE PARTS  

The  accessories  and/  or  spare  parts  (sweatband,  harness  parts,  chin  strap,  hearing  protection  shell  etc.  ...),  when 
available, are delivered with installation instructions from Delta plus. Only use accessory provided by Delta plus. 

MARKING (FACULTATIVE TESTING) 

Helmets bearing one of the following markings meet the additional requirements as below: 

+150°C :Very hight temperature 

The helmet keeps its performance under this temperature. 

-20°C / -30°C:Very lowtemperature

 

The helmet keeps its performance above these temperatures 

440VAC:Electric insulation

 

The  helmet  protects  the  user  against  a  short  accidental  contact  with  electric  leads  under  voltage  which  may  reach 
440V a.c. For general use in industry and in working seat where there is the electrical risks below 440V a.c. 

LD: Lateral deformation. 

The helmet protects the user against lateral deformations 

MM: Molten metal projections 

The helmet (cap) protects the user against projections of molten metal. 

 CLASS 0 

class according with European Standard EN 50365:2002

 

Double triangle: 

International symbol for the European Standard EN 50365:2002 

CLASS 0:  

Number of class according to European Standard EN 50365:2002 

Electrical test (EN 50365:2002) 

The helmet grants electrical insulation, and it could be used for working live or close to live parts on installations not 
exceeding  1000V a.c. or 1500 V d.c. When used  in conjunction to other electrically insulating  protective equipment, 
this helmet prevents dangerous current from passing through persons via their head. 

Date table

: (year and month of manufacturing) 

 example of batch number according with European Standard EN 50365:2002 (the batch number is the 

production date) 

Take the last marked dot: the line on which it is shows the year, then go up on the vertical axis to find the 
month. In the following example, this helmet was manufactured in July 2012. 

 

 

 

ELMETTO DI PROTEZIONE PER USO INDUSTRIALE 

in conformità alle esigenze essenziali della Direttiva 89/686/CEE  

e alle esigenze generali della norma EN397:2012& EN50365: 2002 

 

 

PRECAUZIONI E LIMITI ELETTRICI D’USO 

PRIMA DELL'USO l'utilizzatore deve verificare che i limiti elettrici del casco corrispondano al voltaggio nominale che si 
potrebbe verificare durante l'uso. Le proprietà d'isolamento elettrico di questo elmetto  non devono essere sfruttate in 
situazioni a rischio di possibile riduzione, anche parziale, delle proprietà di isolamento. Le performances di isolamento 
elettrico  sono  garantite  solamente  se  il  presente  casco  è  utilizzato  unitamente  altri  dispositivi  di  protezione  e  di 
isolamento, adeguati ai rischi specifici del luogo di lavoro.  
DOPO  L'USO:  se  l'elmetto  si  sporca  o  viene  contaminato,  in  particolar  modo  sulla  superficie  esterna,  deve  essere 
pulito attentamente in conformità alle raccomandazioni di pulizia (manutenzione/conservazione) indicate in seguito. 

REGOLAZIONE E VERIFICA DELL’ELMETTO DI PROTEZIONE  

Al fine di garantire una protezione efficace, questo elmetto deve essere indossato con il frontino in avanti (sistemato in 
posizione orizzontale) e deve essere regolato alla taglia della testa dell'utilizzatore (nè troppo stretto nè troppo largo) 
tramite il sistema di regolazione, posizionato  sulla parte 

posteriore dell’elmetto (SUPER QUARTZ – Aiutandosi con il 

tasto « PUSH 

 » / QUARTZ UP III

– Aiutandosi con il tasto « ROTOR 

 »), (Regolazione del giro-testa da  53 a 63 

cm).  Aiutandosi con il tasto « PUSH 

 », situato sulla fascia posteriore del casco. Regolare il casco premendo il tasto 

PUSH per allentare la fascia. Aiutandosi con il tasto « ROTOR 

 », girando la chiusura in senso orario fino a che la 

l’elmetto sia saldamente e confortevolmente posizionato sulla testa  
La  durata  di vita  dell'elmetto  di  protezione  dipende  da  vari fattori  come  il freddo,  il  calore,  i  prodotti  chimici, la  luce 
solare  o  l'uso  non  adeguato.  Si  consiglia  un  controllo  quotidiano  prima  di  qualsiasi  utilizzo,  per  identificare  ogni 
segnale di usura (crepe, difetti) sull'elmetto o sugli accessori. Ogni elmetto che abbia subito un urto considerevole o 
presenti  segni  di  usura  deve  ess

ere  sostituito. Se non  presenta  alcun danno, l’elmetto è idoneo all’uso. La data di 

fabbricazione è marcata all'interno di ogni elmetto.  
In condizioni normali di utilizzo, questo casco dovrebbe offrire una protezione adeguata per 4 anni (SUPER QUARTZ 
) o 3 anni (QUARTZ UP III) a partire dal primo utilizzo ; oppure di 7 anni (SUPER QUARTZ) o 5 anni (QUARTZ UP III) 
dalla data di fabbricazione. 

MANUTENZIONE / STOCCAGGIO 

L’elmetto di protezione può essere pulito e disinfettato con un panno bagnato con detergente a bassa concentrazione. 
Non  utilizzare    prodotti  chimici  abrasivi  o  corrosivi.  Nel  caso  in  cui  l’elmetto  non  possa  essere  pulito  con  questo 
metodo, deve essere sostituito. 

L’elmetto deve essere trasportato nel suo imballaggio unitario. In caso d’assenza di imballaggio unitario, utilizzare un 

imballaggio che garantisca un’adeguata protezione del prodotto , evitandone gli  urti, l’esposizione all’umidità, gli sbalzi 

termici, l’esposizione alla luce e che lo tenga al riparo da ogni prodotto, materiale o sostanza che lo possa deteriorare. 
Quando  non  è  più  utilizzato  o  durante  il  trasporto,  l'elmetto  di  protezione  deve  essere  stoccato  in  luogo  asciutto, 
fresco, al riparo da luce e gelo e in un luogo sicuro, dove sia accertato che nessun prodotto chimico o oggetto affilato 
possa  danneggiare  l'elmetto  cadendo  sullo  stesso.  Non  va  compresso  o  posizionato  accanto  ad  alcuna  fonte  di 
calore. Si raccomanda di mantenere la temperatura di conservazione entro i 20±15°C. Questo elmetto non contiene 
sostanze  conosciute  come  suscettibili  di  provocare  allergie.  Tuttavia  se,  in  soggetti  ipersensibili,  si  verifica  une 
reazione allergica, il soggetto deve lasciare la zona di rischio, togliere l'elmetto e consultare un medico.  
ATTENZIONE:  L’’errata  o  incompleta  applicazione  delle  istruzioni  d'uso,  di  regolazione/ispezione  e  di 
manutenzione/conservazione, può limitare l'efficacia della protezione di isolamento. 

ACCESSORI E PEZZI DI RICAMBIO   

Gli  accessori  e/o  i  pezzi  di  ricambio  (frontalino,  cuffia  di  ricambio,  s

ottogola,  cuffia  antirumore,  ecc  …),  qualora 

disponibili, vengono consegnati con le loro istruzioni di montaggio di Delta Plus. Utilizzare solo gli accessori forniti da 
Delta plus. 

MARCATURE (TEST OPZIONALI) 

Gli elmetti su cui sono presenti le seguenti marcature, rispondono anche  alle esigenze normative accessorie, come 
indicato: 

+150°C : Temperatura molto alta 

Il casco mantiene le sue performance a questa temperatura

 

-20°C / -30°C:

 

basse temperature 

 

L’elmetto conserva le proprie performances, ad di sotto e fino a queste temperature. 

440VAC:Isolamento elettrico

 

L'elmetto  protegge  l'utilizzatore  da  un  contatto  accidentale  di  breve  durata  con  conduttori  elettrici  in  tensione  che 
possono raggiungere 440V corrente alternata. Per un uso generale nell'industria o in ambienti in cui il rischio elettrico 
è inferiore a 440 Vac.  

LD: Deformazione laterale. 

Il casco protegge chi lo indossa da eventuali deformazioni laterali. 

MM: Proiezione di metalli in fusione 

Il casco (calotta) protegge chi lo indossa dalla proiezione di metalli in fusione. 

 CLASS 0

 classe conforme alla normativa Europea EN 50365:2002

 

Doppio triangolo: 

Simbolo internazionale conforme alla norma europea  EN 50365:2002 

CLASS 0:  

Numero della classe conforme alla norma europea  EN 50365:2002 

Test Elettrico (EN 50365:2002)  

Questo casco garantisce l'isolamento elettrico, e può essere utilizzato per lavori su o in vicinanza ad installazioni sotto 
tensione, non superiore a 1000 V in corrente alternata, o a 1500 V in corrente continua. Quando utilizzato unitamente 
ad altri dispositivi di protezione e isolamento elettrico, questo casco impedisce il pericoloso passaggio di corrente da 
un individuo all'altro, in caso di contatto a livello del cranio. 

Tabella della data

: (anno e mese di produzione) 

 esempio  del  numero  di  lotto  conforme  alla  normativa  Europea  EN  50365:2002  (il  numero  di  lotto 

corrisponde alla data di produzione)   

Prendere l'ultimo punto precisato : La linea su cui si trova indica l'anno, e poi risalire lungo l'asse verticale 
per indicare il mese. Nell'esempio precisato, l'elmetto è stato realizzato nel luglio 2012. 

 

 

CASCOS DE PROTECCIÓN PARA LA INDUSTRIA 

en conformidad con las exigencias esenciales de la Directiva 89/686/CEE 
y con las exigencias generales de la norma EN397:2012 & EN50365: 2002

 

 

LÍMITES DE USO ELÉCTRICO Y PRECAUCIONES 

ANTES  DE  USARLO,  el  usuario  tiene  que  verificar  que  los  límites  eléctricos  del  casco  corresponden  al  voltaje 
nominal que normalmente encontrará durante su uso. 
El  casco  aislante  no  debe  usarse  en  situaciones  donde  exista  un  riesgo  que  pueda  reducir  parcialmente  sus 
propiedades aislantes. Su desempeño de aislamiento eléctrico está garantizado únicamente si el casco no se utiliza 
solo: es necesario usar otro equipo protector aislante, de acuerdo con los riesgos relacionados con el trabajo.     
DESPUÉS  DE  USARSE:  Si  el  casco  queda  sucio  o  contaminado,  particularmente  en  la  superficie  exterior,  debe 
limpiarse  con  cuidado  de  acuerdo  con  las  recomendaciones  de  limpieza indicadas  más  adelante  (mantenimiento  y 
almacenamiento). 

AJUSTE Y INSPECCIÓN DEL CASCO DE PROTECCIÓN 

Para  asegurarse  de  una protección efectiva,  el  casco  debe  usarse  con  la  visera  orientada  hacia  el  frente 
(en posición derecha). Debe ser ajustado al tamaño de la cabeza del usuario (ni demasiado apretado ni demasiado 
suelto) con su sistema de ajuste (SUPER QUARTZ 

– Con la ayuda del botón « PUSH 

 » / QUARTZ UP III

– Con la 

ayuda del botón « ROTOR 

 »), ubicada detrás del casco (ajustable desde 53 a 63 cm de contorno de cabeza). Con 

la ayuda del botón « PUSH 

 », ubicado sobre la banda posterior del casco. Se ajusta ejerciendo presión sobre el 

botón PUSH para aflojar la banda. Con la ayuda del botón «  ROTOR 

 », girando la perilla de ajuste en el sentido 

de las manecillas del reloj hasta que el casco se sienta uniforme y cómodo en la cabeza. 
La duración de vida del casco está afectada por varios factores como el frío, el calor, los productos químicos, la luz 
del sol o la utilización inadecuada. Se debe efectuar un control cotidiano antés de cada uso para detectar cualquier 
índice de debilidad (grietas) sobre el casco, el arnés y los accesorios. Todo casco implicado en un choque importante 
o presentando signos de usura debe ser reemplazado.  
En  caso  en  que  no  hay  ningún  defecto,  el  casco  conviene  a  la  utilización  por  la  cual  fue  destinado.  La  fecha  de 
fabricación  está  gravada  en  el  interior  de  cada  casco.  En  condiciones  normales  de  utilización,  este  casco  de 
protección  debe  ofrecer  una  protección  adecuada  durante  4  años  (SUPER  QUARTZ)  o  3  años  (QUARTZ  UP  III) 
después de su primera utilización o 7 años (SUPER QUARTZ) o 5 años (QUARTZ UP III) después de su fecha de 
fabricación. 

MANTENIMIENTO / ALMACENAJE  

Este casco de protección puede ser limpiado y desinfectado por medio de un trapo impregnado en una solución con 
detergente de concentración reducida. No debe utilizar ningún producto químico abrasivo. Si este casco no puede ser 
limpiado por este método, debe ser reemplazado.  
El producto debe ser transportado en su envoltorio individual. En caso de ausencia del envoltorio individual, utilizar un 
envoltorio que permita proteger al producto, evitándole golpes, exposición a la humedad, riesgos térmicos, exposición 
a la luz, y manteniéndolo alejado de cualquier otro producto, material o sustancia que pudiese deteriorarlo.  
Cuando  no  lo  utilice  más  o  durante  su  transportación,  el  casco  debe  ser  almacenado  en  un  plazo  seco,  a  fresco, 
amparado  de  la  luz,  del  hielo  y  en  un  lugar  que  garantiza  que  ningún  producto  químico  o  objeto  agudo  no  puede 
deformarlo al caer sobre éste. No debe quedar prensado, ni guardarse cerca de una fuente de calor. Se recomienda 
que  la  temperatura  del  lugar  de  almacenamiento  se  mantenga  en  el  rango  de  20±15°C.  Este  casco  no  contiene 
sustancias  conocidas  como  siendo  susceptibles  de  provocar  alergias.  De  todos  modos,  si  una  persona  sensible 
manifiesta una reacción, que quite la zona de riesgo, y que saque el casco de la cabeza y que consulte un medico. 
ATENCIÓN:  El  incumplimiento  parcial  o  total  con  las  instrucciones  de  uso,  ajuste/inspecciones  y 
mantenimiento/almacenamiento puede limitar la efectividad de la protección del aislamiento.  

ACCESSORIOS Y PIEZAS DE RECAMBIO  

Los accesorios y/o piezas de recambio (bandana, arnés de recambio, yugular, carcasa antiruido, etc.), cuando están 
disponibles, son entregados con sus instrucciones de montaje de Delta Plus. Solo debe utilizarse con los accesorios 
provistos por Delta Plus. 

MARCAJES (PRUEBAS OPCIONALES) 

Los cascos llevando las marcas indicadas abajo cumplen con los siguientes requisitos adicionales: 

+150ºC: Temperatura muy alta 

El casco mantiene sus características por debajo de esta temperatura. 

-20°C / -30°C:  Temperatura muy reducida 

 

El casco guarda sus rendimientos fuera de sus temperaturas 

440VAC: Aislamiento eléctrico 

El  casco  protege  al  utilizador  contra  un  contacto  accidental  de  corta  duración  con  conductores  eléctricos  de  bajo 
tensión que pueden lograr a 440V alternativo. Para un uso general en el sect or de la industria o en los ent ornos 
donde el riesgo eléct rico está por debajo de 440V alt ernat ivo. 

LD: Deformación lateral. 

El casco protege al usuario contra las deformaciones laterales 

MM: Proyección de metales en fusión 

El casco (carcasa) protege al usuario contra proyecciones de metales en fusión. 

 CLASSE 0

 

clase

 de acuerdo con la norma europea  EN 50365:2002

 

Triángulo doble: 

Símbolo internacional de acuerdo con la norma europea EN 50365:2002 

CLASS 0:  

Número de la clase de acuerdo con la norma europea EN 50365:2002 

Prueba eléctrica (EN 50365:2002) 

El  casco  proporciona  aislamiento  eléctrico  y  puede  ser  usado  para  trabajar  con  partes  activas  o  cerca  de  partes 
activas  en  instalaciones  no  superiores  a  1000V  AC  o  1500  V  DC.  Cuando  se  utiliza  en  conjunto  con  otro  equipo 
protector de aislamiento eléctrico, este casco evita que las corrientes peligrosas pasen a través de las personas por 
medio de su cabeza.  

Cuadro de fecha

: (Año y mes de fabricación) 

 ejemplo de número de lote de    acuerdo con la norma europea  EN 50365:2002 (el número de lote es 

igual la fecha de producción) 

Tomar el último punto marcado: la línea sobre la que se encuentra indica el año, luego subir a lo largo del eje 
vertical para identificar el mes. En el ejemplo a continuación, el casco ha sido fabricado en julio de 2012.

 

 

 

ELMOS DE PROTECÇÃO PARA USO INDUSTRIAL 

conforme os pedidos essenciais da Directiva 89/686/CEE  

e os pedidos da norma EN397:2012& EN50365: 2002 

 

 

LIMITES ELÉCTRICOS DE UTILIZAÇÃO E PRECAUÇÕES 

ANTES  DA  UTILIZAÇÃO,  o  utilizador  deve  verificar  se  os  limites  eléctricos  do  capacete  correspondem  à  tensão 
nominal normal durante a sua utilização. 
O  capacete  de  isolamento  não  deve  ser  utilizado  em  situações  em  que  existe  um  risco  capaz  de  reduzir 
significativamente as suas propriedades de isolamento. O desempenho de isolamento eléctrico é apenas garantido 
se  o  capacete  não  for  utilizado  autonomamente:  é  necessária  a  utilização  de  outro  equipamento  de  protecção  de 
isolamento de acordo com os riscos envolvidos no trabalho. 
APÓS  A  UTILIZAÇÃO:  se  o  capacete  ficar  sujo  ou  contaminado,  especialmente  na  superfície  externa,  deve  ser 
cuidadosamente limpo de acordo com as seguintes recomendações (manutenção/armazenamento). 

REGULAÇÃO E VERIFICAÇÃO DO ELMO DE PROTECÇÃO 

Para  assegurar  uma  protecção  eficaz,  este  capacete  deve  ser  utilizado  com  a  viseira  orientada  para  diante  (na 
posição direita). Deve ficar perfeitamente ajustado à cabeça do utilizador (nem demasiado apertado nem demasiado 
lasso) com o seu sistema de regulação (SUPER QUARTZ 

– Com a ajuda do botão « PUSH 

 » / QUARTZ UP III

– 

Com a ajuda do botão « ROTOR 

 »), situado na parte traseira do capacete (ajustável do 53 ao 63 cm de tamanho 

de cabeça).  
Com  a  ajuda  do  botão  «  PUSH 

  »,  situado  na  banda  posterior  do  capacete.  Ajusta-se  fazendo  pressão  sobre  o 

botão  PUSH  para  libertar  a  banda.  Com  a  ajuda  do  botão  «  ROTOR 

 »,  rodando  o  botão  para  a  direita  até  a 

cabeça estar posicionada uniforme e confortavelmente no capacete. 
A duração de funcionamento do elmo de protecção é afectada de muitos factores como o frio, o  calor, os produtos 
químicos, os raios do sol ou a utilização inadequada. Deve ser efectuado um controle diário antes de cada utilização 
afim de detectar qualquer sinal de fragilização (rachas ou fracturas) sobre o capacete  o arnês e acessórios  Qualquer 
elmo que suportou um choque considerável ou apresenta sinais  de deterioração deve ser  substituido. Se este  nào 
tem  nenhum  defeito,  então  o  elmo,  coresponde  o  tipo  de  utilização  previsto.  A  data  de  fabricação  é  marcada  em 
dentro  de  cada  um  elmo.  Em  condições  normais  de  utilização,  este  elmo  de  protecção  deve  assegurar  uma 
protecção divida, de4 anos (SUPER QUARTZ) o 3 anos (QUARTZ UP III) depois da primeira utilização, ou de 7 anos 
(SUPER QUARTZ ) o 5 anos (QUARTZ UP III) da data de fabricação. 

MANTIMENTO/DEPÓSITO 

O  elmo  de  protecção  pode  ser  limpiado  e  desinfectado  com  ajuda  dum  trapo  molhado  em  detergente  com 
concentração fraca. Não deve utilizar nem um produto químico abrazivo ou corrosivo. Quando o elmo não pode ser 
limpiado utilizando este método, ele deve ser substituido. 

 

O produto deve ser transportado na  sua embalagem unitária. Em caso de ausência de embalagem unitária, utilizar 
uma  embalagem  que  permita  uma  protecção  do  produto,  evitando-lhe  choques,  exposição  à  humidade,  riscos 
térmicos,  exposição  à  luz,  mantendo-o  afastado  de  qualquer  produto  ou  material  ou  substância  que  o  possa 
deteriorar. 
Quando  este  não  é  utilizado  ou  transportado,  o  elmo  de  protecção  deve  ser  depositado  em  lugar  seguro,  seco, 
refrescante, protegido da luz e do geio.Não deve ser comprimido nem armazenado perto de qualquer fonte de calor. 
É  recomendado  que  a  temperatura  de  armazenamento  seja  mantida  entre  os  15  e  20 °C

.

Este  elmo  não  incluie 

substâncias  que  podem  provocar  alergias.mesmo  assim,  se  uma  pessoa  sensível  tem  uma  reacção  alergica,  esta 
deve abandonar a zona de risco, sacar o elmo, e consultar um medico.

 

ATENÇÃO: 

incumprimento 

das 

instruções 

de 

utilização 

ou 

utilização, 

ajustes/inspecções 

manutenção/armazenamento inadequados podem limitar a eficácia da protecção de isolamento.

 

ACESSÓRIOS E PEÇAS DE RESERVA 

Os  acessórios  e/ou  peças  sobressalentes  (bazana,  arnês  de  substituição,  jugular,  caixa  anti-

ruído,  etc…),  quando 

disponíveis,  são  entregues  com  as  suas  instruções  de  montagem  do  Delta  Plus.  Utilizar  apenas  os  acessórios 
entregues por Delta Plus. 

MARCACOES (TESTES FACULTATIVOS) 

Os capacetes que tenham uma destas marcas substituem as exigências adicionais seguintes: 

+150°C: Temperatura muita elevada

 

O capacete mantém os seus desempenhos abaixo dessa temperatura.

 

-20°C / -30°C: temperatura muito baixa 

 

o elmo guarda seus performances até estas temperaturas 

440VAC:isolamento eléctrico

 

o  elmo  protege  o  utilizador  dum  contacto  acidental  de  duração  curta  com  conductores  eléctricos  sob  a  tensão  de 
440V corrente alterna.Para uma utilização geral na industria ou lugares onde os riscos eléctricos são abaixo de 
440V alternativos. 

LD: Deformação lateral. 

O capacete protege o utilizador contra deformações laterais 

MM: Projecção de materiais em fusão 

O capacete (calota) protege o utilizador contra a projecção de metais em fusão. 

 CLASS 0

 

classe

 em conformidade com a norma europeia EN 50365:2002

 

Duplo triângulo: 

Símbolo internacional em conformidade com a norma europeia EN 50365:2002 

CLASS 0:  

Número da classe em conformidade com a norma europeia EN 50365:2002 

Teste eléctrico (EN 50365:2002) 

O capacete garante isolamento eléctrico e pode ser utilizado para trabalhar com ou perto de peças sob tensão  em 
instalações não superiores a 1000 V CA ou 1500 V CC. Quando utilizado com outro equipamento de protecção de 
isolamento, este capacete evita que correntes perigosas passem através da cabeça do utilizador. 

Tabela de data

: (Ano e mês de fabricação) 

 exemplo de número de lote em conformidade com a norma europeia EN 50365:2002 (o número de lote 

deve corresponder à data de produção) 

Considerar o último ponto marcado: a linha em que se encontrar indica o ano. Em seguida, subir ao longo do 
eixo vertical para identificar o mês. No exemplo abaixo, o capacete foi fabricado em julho de 2012. 

 

 

VEILIGHEIDSHELMEN VOOR DE INDUSTRIE 

conform de essentiële eisen van de Richtlijn 89/686/EEG 

en de algemene eisen van de norm EN397:2012 & EN50365: 2002 

ELEKTRISCHE 

GEBRUIKS- EN VOORZORGSGRENZEN 

VOOR HET GEBRUIK moet de gebruiker controleren of de elektrische grenzen van de helm overeenkomen met de 
nominale spanning waaraan de gebruiker tijdens het gebruik kan worden blootgesteld. 
De  isolerende  helm moet  niet  worden  gebruikt  als  er  een  risico  bestaat  dat  deels  kan  worden  verminderd  door  de 
isolerende  eigenschappen  Elektrische  isolatieprestaties  zijn  alleen  van  toepassing  als  deze  helm  niet  alleen  wordt 
gebruikt: als het noodzakelijk is andere isolerende beschermende middelen te gebruiken met betrekking tot de risico’s 
in het werk. 
NA HET GEBRUIK: als de helm vuil of besmet raakt, vooral aan de buitenkant, moet deze worden gereinigd volgens 
de reinigingsaanbevelingen hieronder (onderhoud/opslag). 

AANPASSING EN INSPECTIE VAN DE VEILIGHEIDSHELM 

Voor  een  efficiënte  bescherming  dient  deze  helm  gedragen  te  worden  met  de  vizier  naar  voren  gericht  (in  rechte 
stand).  Hij  moet  aangepast  worden  aan  de  hoofdmaat  van  de  gebruiker  (niet  te  strak  en  niet  te  los)  met  het 
regelsysteem (SUPER QUARTZ 

– Met behulp van de « PUSH 

 » / QUARTZ UP III

– Met behulp van de « ROTOR 

 »), aan de achterkant van de helm (verstelbaar voor een  hoofdomtrek van 53 tot 63 cm).  Met behulp van de « 

PUSH 

» -knop, aan de achterkant van de helm. Hij kan worden versteld door op de PUSH-knop te drukken om de 

band  losser  te  maken.  Met  behulp  van  de  «  ROTOR 

 »,  door  de  knop  naar  rechts  te  draaien  tot  het  hoofd 

gelijkmatig en comfortabel in de helm past. 
De  levensduur  van  de  helm  wordt  door  verschillende  factoren  beïnvloed,  zoals  kou,  hitte,  chemische  producten, 
zonlicht  of verkeerd  gebruik.  Een  dagelijkse  controle  dient  uitgevoerd  te  worden  teneinde  alle  zwakheden  (barsten, 
scheuren)op de helm, het harnas en de accessoires te detecteren. Ledere helm die een grote schok heeft ondergaan 
of die slijtagetekenen vertoont, dient vervangen te worden. Als de helm geen gebreken vertoont, is hij geschikt voor 
het  gebruik  waarvoor  hij  bestemd  is.  De  fabricagedatum  is  gegraveerd  aan  de  binnenzijde  van  iedere  helm.  Bij 
normale gebruiksvoorwaarden biedt de veiligheidshelm gedurende 4 jaar (SUPER QUARTZ) of 3 anjaar (QUARTZ 
UP III) na het eerste gebruik of 7 jaar (SUPER QUARTZ ) of 5 jaar (QUARTZ UP III) na de fabricagedatum een goede 
bescherming. 

ONDERHOUD/OPSLAG 

De  veiligheidshelm  kan  worden  gereinigd  en  gedesinfecteerd  met  een  in  een  weinig  geconcentreerd 
schoonmaakmiddel geweekte doek. Geen schurend of bijtend chemisch middel gebruiken. Als de helm niet op deze 
manier kan worden gereinigd, dient hij te worden vervangen. 

 

Het  product  moet  worden  vervoerd  in  zijn  eenheidsverpakking.  Indien  er  geen  eenheidsverpakking  aanwezig  is, 
gebruik dan een verpakking die het product beschermt tegen stoten, blootstelling aan vochtigheid, thermische risico's 
en blootstelling aan licht door het verwijderd te houden van ieder soort van product, materiaal of substantie die het zou 
kunnen beschadigen. 
Als  hij  niet  gebruikt  wordt  of  tijdens  het  vervoer,  dient  de  helm  op  een  droge,  koele  plaats  bewaard  te  worden, 
beschermd tegen licht en vorst en zodanig dat er geen chemische producten of puntige voorwerpen op kunnen vallen 
en hem kunnen vervormen.De helm moet niet worden samengedrukt of opgeslagen in de buurt van een warmtebron. 
Aanbevolen wordt de opslagtemperatuur binnen het gebied van 20±15°Cte houden. Deze helm bevat geen middelen 
waarvan bekend is dat zij een allergische reactie veroorzaken. Als iemand echter een gevoelige reactie vertoont, dient 
hij/zij de gevaarlijke zone te verlaten, de helm af te zetten en een arts te raadplegen.

 

LET  OP:  het  niet  of  gedeeltelijk  nakomen  van  gebruiksaanwijzingen,  aanpassing/inspecties  en  onderhoud/opslag, 
kunnen de effectiviteit van de isolatiebescherming beperken. 

ACCESSOIRES EN RESERVEONDERDELEN  

De accessoires en/of reserveonderdelen (zweetband, reserveharnas, kinriem, gehoorbeschermerskapje etc.) worden 
indien  beschikbaar  meegeleverd  met  de  monteringshandleiding  van  Delta  Plus.  Uitsluitend  de  door  Delta  Plus 
geleverde accessoires gebruiken. 

KENMERKEN (FACULTATIEVE PROEVEN) 

Helmen met een van deze merktekenen voldoen aan de volgende aanvullende eisen: 

+150°C : Zeer hoge temperatuur 

De helm behoudt onder deze temperatuur zijn prestaties

-20°C / -30°C:

 

Zeer lage temperatuur 

 

De helm voldoet aan de eisen boven deze temperaturen 

440VAC: Elektrische isolering

 

De helm beschermt de gebruiker tegen ongewild contact van korte duur met elektrische geleiders van een spanning 
tot 440 V wisselstroom. Voor  een  algemeen  gebruik  in  de  industrie  of  in  een  omgeving  waar  electrische  risico's 
beneden de 440V alternatieve stroom blijven. 

LD: zijdelingse vervorming. 

De helm beschermt de gebruiker tegen zijdelingse vervormingen. 

MM: spatten van gesmolten metalen 

De helm (kap) beschermt de gebruiker tegen spatten van gesmolten metalen 

 CLASS 0

 

klasse

 volgens de Europese norm EN 50365:2002

 

Dubbele driehoek: 

Internationaal symbool volgens de Europese norm EN 50365:2002 

CLASS 0:  

Nummer van de klasse volgens de Europese norm EN 50365:2002 

Elektrische test (EN 50365:2002) 

De helm biedt elektrische isolatie en kan worden gebruikt voor onderdelen van 

installaties die onder een stroom of bijna stroom van niet hoger dan 1000 V ac of 1500 V dc staan. Indien gebruikt 
samen met andere elektrische isolatiebeschermende apparatuur, voorkomt deze helm dat gevaarlijke stroom via het 
hoofd door personen loopt. 

Datumtabel

: (Jaar en maand van vervaardiging) 

 voorbeeld van partijnummer volgens de Europese norm  EN 50365:2002 (het partijnummer is gelijk aan 

de productiedatum)   

Neem het laatst gemarkeerde punt: de lijn waarop dit punt zich bevindt geeft het jaar aan. Ga over de verticale 
as omhoog om de maand terug te vinden. In het voorbeeld hieronder is de helm vervaardigd in juli 2012. 

 

INDUSTRIESCHUTZHLME 

 gemäß den wesentlichen Anforderungen der 89/686/EWG-Richtlinie 

 und den allgemeinen Anforderungender EN397:2012 & EN50365:2002 

 

 

ebstoffe  oder  selbstklebende  Schilder  aufgetragen  oder  aufgeklebt  werden,  die  vom  Helmhersteller  empfohlen 
werden. 

EINSATZGRENZEN HINSICHTLICH DER ELEKTRISCHEN SPANNUNG UNDVORSICHTSMAßNAHMEN 

VOR DEM GEBRAUCH sollte der Anwender prüfen, ob die Einsatzgrenzen des Helms hinsichtlich der elektrischen 
Spannung der Nennspannung entspricht, mit der der Helm während des Gebrauchs in Kontakt kommen kann. 
Isolierhelme  sollten  nicht  an  solchen  Stellen  eingesetzt  werden,  wo  ein  derartiges  Risiko  besteht,  das  zu  einer 
teilweisen Verminderung ihrer isolierenden Eigenschaften führen könnte. Die elektrischen Isolierungsfunktionen sind 
nur  gewährleistet,  wenn  dieser  Helm  nicht  als  einzige  Schutzmaßnahme  eingesetzt  wird:  Es  ist  daher  notwendig, 

FR 

EN 

IT 

ES 

PT

 

NL 

NL

 

DE

 

 

 

 

0082 

Reviews: