background image

Page 

1/4  

UPDATE : 19/01/2015 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                            

   

                       

 

EN 397:1995/A1:2000 

EN397:2012 

EN 50365:2002 

 

DIAMOND V & DIAMOND V UP 

 

DELTA PLUS GROUP 

B.P. 140 -  ZAC de La Peyrolière 

84405 APT Cedex - FRANCE 

 

http://www.deltaplus.eu 

 

Laboratoire notifié ayant attribué le certificat CE: 

Approved laboratory issuing the CE certificate: 

 

τrРКЧТsЦОΝНОΝМШЧtrôlОΝsОlШЧΝlĶКrtТМlОΝńńΝ

de la directive 89/686/CEE : 

Control organization according to article 

11 of directive 89/686/EEC: 

 

(EN 397:1995/A1:2000) 

 

2008 : DOLOMITICERT 

Z.l. Villanova - 32013 Longarone 

(BL) - ITALY

 

(EN397 :2012) 

 

0082 : APAVE SUD EUROPE SAS 

BP193 - 13322 MARSEILLE CEDEX 

16 

 FRANCE 

 

 

0082 : APAVE SUD EUROPE SAS 

BP193 - 13322 MARSEILLE CEDEX 

16 - FRANCE 

 

DIAMOND V 

 

DIAMOND V UP 

 

DIAMOND V 

 

DIAMOND V UP 

 

DIAMOND V 

 

DIAMOND V UP 

 

 CASQUES DE PROTECTIO

ІΝPЇURΝδ’IІDUSTRIϋ

  

conformes aux exigences essentielles de la Directive 89/686/CEE  

et aux exigences générales de la norme EN397:1995/A1:2000 & EN50365:2002  

 

UTILISATION DU CASQUE DE PROTECTION 

δОΝМКsquОΝОstΝrцКlТsцΝНОΝtОllОΝsШrtОΝquОΝlĶцЧОrРТОΝНцЯОlШppцОΝlШrsΝНĶuЧΝМСШМΝОstΝКЛsШrЛцОΝpКrΝlКΝНОstruМtТШЧΝШuΝlКΝ

détérioration  partielle  de  la  calotte  et  du  harnais,  même  si  de  telles  détériorations  se  sont  pas  immédiatement 

apparentes, il est recommandé de remplacer tout casque ayant subi un choc important. Pour assurer une protection 

suППТsКЧtО,ΝМОΝМКsquОΝНШТtΝшtrОΝКНКptцΝШuΝrцРlцΝрΝlКΝtКТllОΝНuΝpШrtОurέΝδĶКttОЧtТШЧΝНОsΝutТlТsКtОursΝОstΝцРКlОЦОЧtΝКttТrцОΝ

surΝlОΝНКЧРОrΝquĶТlΝвΝКurКТtΝрΝЦШНТПТОrΝШuΝр

 

supprТЦОrΝlĶuЧΝquОlМШЧquОΝНОsΝцlцЦОЧtsΝНĶШrТРТЧОΝНuΝМКsquОΝНОΝprШtОМtТШЧΝрΝ

lĶОбМОptТШЧΝНОsΝЦШНТПТМКtТШЧsΝШuΝsupprОssТШЧsΝrОМШЦЦКЧНцОsΝpКrΝlОΝПКЛrТМКЧtΝНuΝМКsquОέΝδОsΝМКsquОsΝЧОΝНОЯrКТОЧtΝ

ОЧΝ КuМuЧΝ МКsΝ шtrОΝ КНКptцsΝ pШurΝ lКΝ ПТбКtТШЧΝ НĶКММОssШТrОsΝ sОlШЧΝ uЧΝ pr

océdé  non  recommandé  par  le  fabricant  du 

МКsquОέΝ σОΝ pКsΝ КpplТquОrΝ НОΝ pОТЧturОs,Ν sШlЯКЧts,Ν КНСцsТПsΝ ШuΝ цtТquОttОsΝ КutШМШllКЧtОs,Ν рΝ lĶОбМОptТШЧΝ НОΝ МОuбΝ

recommandés par les instructions du fabricant de casque. 

PRÉCAUTIONS ET LIMITES ÉLECTRIQUES LORS DE L'UTILISATION 

AVANT  TOUTE  UTILISATION,  l'utilisateur  doit  s'assurer  que  les  limites  électriques  du  casque  correspondent  à  la 

tension nominale à laquelle celui-ci sera soumis pendant son utilisation. 

IlΝЧОΝМШЧЯТОЧtΝpКsΝНĶutТlТsОrΝlОΝМКsquОΝТsШlКЧtΝ

dans  des  conditions  qui  pourraient  réduire  en  partie  ses  propriétés  isolantes. 

δĶОППТМКМТtцΝТsШlКЧtОΝ НuΝ МКsquОΝ ЧĶОstΝ

garantie  que  lorsque  celui-

МТΝ ОstΝ pШrtцΝ КЯОМΝ НĶКutrОsΝ źPI

 : 

ТlΝ МШЧЯТОЧtΝ НĶutТlТsОrΝ НĶКutrОsΝ цquТpОЦОЧtsΝ НОΝ prШtОМtТШЧΝ

isolants  en  fonction  des  risques  associés  à  la  tâche  entreprise.  APRÈS  TOUTE  UTILISATION :  si  le  casque 

(notamment sa surface extérieure) devient sale ou contaminé, il doit être minutieusement nettoyé conformément aux 

consignes d'entretien figurant ci-dessous (entretien/stockage). 

AJUSTEMENT ET INSPECTION DU CASQUE DE PROTECTION 

ωОΝМКsquОΝpОutΝшtrОΝpШrtцΝТЧНТППцrОЦЦОЧtΝКЯОМΝlКΝЯТsТчrОΝШrТОЧtцОΝЯОrsΝlĶКЯКЧtΝĚОЧΝpШsТtТШЧΝНrШТtОěΝШuΝЯОrsΝlĶКrrТчrОΝ

(Vous devez alors inverser le sens du harnais afin que le système de réglage soit toujours situé su

rΝlĶКrrТчrОěέΝPШurΝ

КssurОrΝuЧОΝprШtОМtТШЧΝОППТМКМО,ΝТlΝНШТtΝшtrОΝКУustцΝрΝlКΝtКТllОΝНОΝlКΝtшtОΝНОΝlĶutТlТsКtОurΝĚЧТΝtrШpΝsОrrцΝЧТΝtrШpΝНОssОrrцě

 avec 

son système de réglage : DIAMOND V système de serrage à bouton 

νΝКУustОЦОЧtΝрΝlĶКТНОΝНuΝЛШutШЧΝ«

 PUSH 

 », 

sТtuцΝ surΝlОΝ ЛКЧНОКuΝКrrТчrОΝНuΝМКsquОέΝIlΝ sĶКУustОΝОЧΝКppuвКЧtΝ surΝlОΝЛШutШЧΝPUSώΝ pШurΝНОssОrrОrΝlОΝЛКЧНОКuΝήΝ

DIAMOND V UP système de serrage ROTOR ® : aujustement en tournant le ROTOR® dans le sens des aiguilles 

НĶuЧОΝЦШЧtrОέΝϊОssОrКРОΝНuΝЛКЧНОКuΝОЧΝtТr

ant sur le ROTOR. Ajustable de 53 à 63 cm de tour de tête pour les 2 

systèmes.  La  durée  de  vie  du  casque  est  affectée  par  plusieurs  facteurs  comme  le  froid,  la  chaleur,  les  produits 

chimiques la lumière du soleil ou un mauvais usage. Un contrôle quotidien avant chaque utilisation doit être effectué 

afin de détecter tous signes de fragilisation (fêlures, fissures) sur le casque le harnais et les accessoires. Tout casque 

КвКЧtΝsuЛТtΝuЧΝМСШМΝТЦpШrtКЧtΝШuΝprцsОЧtКЧtΝНОsΝsТРЧОsΝНĶusurОΝНШТtΝшtrОΝrОЦplКМцέΝSĶТlΝЧ

e présente aucun défaut, il 

МШЧЯТОЧtΝКlШrsΝрΝlΥusКРОΝpШurΝlОquОlΝТlΝОstΝprцЯuέΝδКΝНКtОΝНОΝПКЛrТМКtТШЧΝОstΝРrКЯцОΝрΝlĶТЧtцrТОurΝНОΝМСКquОΝМКsquОέΝϊКЧsΝ

НОsΝМШЧНТtТШЧsΝЧШrЦКlОsΝНĶutТlТsКtТШЧ,ΝМОΝМКsquОΝНОΝprШtОМtТШЧΝНШТtΝШППrТrΝuЧОΝprШtОМtТШЧΝКНцquКtОΝpОЧНКЧt

 4 ans après 

sa première utilisation, ou 7 ans après sa date de fabrication. 

ENTRETIEN / STOCKAGE  

Ce  casque  de  protection  peut-

шtrОΝ ЧОttШвцΝ ΤΝ НцsТЧПОМtцΝ рΝ lĶКТНОΝ НĶuЧΝ МСТППШЧΝ ТЦprцРЧцΝ НĶuЧОΝ sШlutТШЧΝ НцtОrРОЧtОΝ

faiblement  concentrée.  Aucun  produit  chimique  abrasif  ou  corrosif  ne  doit  être  utilisé.  Si  ce  casque  ne  peut-être 

nettoyé par cette méthode il doit-être remplacé. Le produit doit être transporté dans son emballage unitaire. En cas 

d'absence  d'emballage  unitaire,  utiliser  un  emballage  permettant  une  protection  du  produit  lui  évitant  les  chocs, 

l'exposition à l'humidité, risques thermiques, l'exposition à la lumière, le tenant éloigné de tout produit ou matériau ou 

substance pouvant le détériorer. 

δШrsquĶТlΝЧĶОstΝplusΝutТlТsцΝШuΝlШrsΝНОΝsШЧΝtrКЧspШrt,Νl

e casque doit être stocké au sec, 

КuΝПrКТs,ΝрΝlĶКЛrТΝНОΝlКΝluЦТчrО,ΝНuΝРОlΝОtΝНКЧsΝuЧΝОЧНrШТtΝРКrКЧtТssКЧtΝquĶКuМuЧΝprШНuТtΝМСТЦТquОΝШuΝШЛУОtsΝpШТЧtusΝЧОΝ

puisse le déformer en tombant dessus. Il ne doit en aucun cas être comprimé ou stocké à proximité de sources de 

chaleur. La plage de température de stockage suivante est recommandée : 20±15° C. Ce casque ne contient pas de 

substance connue comme étant susceptible de provoquer des allergies. Toutefois si une personne sensible faisait une 

réaction, alors quitter la zone à risque, retirer le casque et consulter un médecin. 

ATTENTION :  le  non-

rОspОМtΝ ШuΝ lКΝ ЦКuЯКТsОΝ КpplТМКtТШЧΝ НОsΝ МШЧsТРЧОsΝ НĶutТlТsКtТШЧ,Ν НОΝ МШЧtrôlО,Ν НОΝ rцРlКРО,Ν

НĶОЧtrОtТОЧΝОtΝНОΝstШМkКРОΝpОutΝlТЦТtОrΝlĶОППТМКМТtцΝНОsΝprШprТцtцsΝТsШlКЧtОsΝНuΝМ

asque. 

ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE  

δОsΝКММОssШТrОsΝОtήШuΝpТчМОsΝНОΝrОМСКЧРОΝĚЛКsКЧО,ΝСКrЧКТsΝНОΝrОМСКЧРО,ΝΝУuРulКТrО,ΝМШquТllОΝКЧtТЛruТtΝОtМΝ…ě,ΝlШrsquОΝ

disponibles, sont livrés avec leurs instructions de montage. 

MARQUAGES (ESSAIS FACULTATIFS) 

Les 

МКsquОsΝpШrtКЧtΝlĶuЧΝНОΝМОsΝЦКrquКРОs,ΝrОЦplТssОЧtΝlОsΝОбТРОЧМОsΝКННТtТШЧЧОllОsΝsuТЯКЧtОs

 : 

-20°C  

Le casque 

 

garde ses performances au dessus de ces  températures. (DIAMOND V UP seulement au-dessus de -

10°C) 

440VAC: Isolement électrique 

Le casque protège l

ĶutilisatОurΝМontrОΝunΝМontaМtΝaММiНОntОlΝНОΝМourtОΝНurцОΝaЯОМΝНОsΝМonНuМtОursΝцlОМtriquОsΝsousΝ

tension pouvant atteindre 440V alternatif. Pour un usage général dans l'industrie ou dans des environnements où les 

risques électriques sont en-dessous de 440V alternatif. 

LD: Déformation latérale. 

δОΝМasquОΝprotчРОΝlĶutilisatОurΝМontrОΝlОsΝНцПormationsΝlatцralОs

 

MM: Projection de métaux en fusion 

δОΝМasquОΝ(МalottО)ΝprotчРОΝlĶutilisatОurΝМontrОΝlaΝprojОМtionΝНОΝmцtauбΝОnΝПusionέΝ

 

 CLASS 0 

Test électrique (EN 50365:2002) 

Le  casque  fournit  une  isolation  électrique  et  peut  être  utilisé  lors  de  travaux  effectués  sur  ou  à  proximité 

НĶцquipОmОntsΝsousΝtОnsionΝintцРrцsΝрΝНОsΝinstallationsΝnОΝНцpassantΝpasΝlОsΝ1ίίίΝVΝωχΝouΝ1ηίίΝVΝωωέΝδorsquĶilΝОstΝ

combiné à d'autres équipements de protection électrique, ce casque empêche le courant électrique haute tension de 

passer par la tête de l'utilisateur. 

Modèle de casque et performances optionnelles des différents modèles 

Le modèle de casque correspondant est indiqué par une flèche

.

 

(voir schéma : MARQUAGE)

 

 

 INDUSTRIAL SAFETY HELMETS  

comply with the essential requirements of Directive 89/686/EEC 

& with the general requirements of the regulation  

EN 397:1995/A1:2000 & EN 50365:2002  

USAGE OF THE PROTECTIVE HELMET 

The helmet is made so that the energy released after a shock is absorbed by partial destruction or damage of the cap 
and harness, even if such damage is not immediately noticed, it is recommended to replace any helmet having being 
subject  to  a  strong  shock.  In  order  to  ensure  enough  protection,  this  helmet  should  be  adapted  or  adjusted  to  the 

usОrĶsΝСОКНΝsТгОέΝАОΝsСШulНΝНrКаΝtСОΝusОrsĶΝКttОЧtТШЧΝКlsШΝШЧΝtСОΝОЯОЧtuКlΝСКгКrНΝШПΝЦШНТПвТЧРΝШrΝrОЦШЯТЧРΝШЧОΝШПΝtСОΝ

original  parts  of  the  protective  helmet,  except  for  the  modification  and  removal  type  recommended  by  the  helmet 
manufacturer.  Helmets  should  not  be  adapted  in  any  case  for  setting  accessories  according  to  a  procedure  not 
recommended by the helmet manufacturer. Do not apply paints, solvents, adhesives or stickers on it, except for those 

recommended by the instructions of the helmet manufacturer. 

ELECTRICAL LIMITS OF USE AND PRECAUTIONS 

BEFORE USE, the user has to check that the electrical limits of the helmet correspond to the nominal voltage it is 

likely to encounter during  use. Insulating helmet should not be used in situations  where there is a risk  which could 

partially reduce its insulating properties. Electrical insulation performances are only granted if this helmet is not used 

alone: it is necessary to use other insulating protective equipment according to the risks involved in the work. AFTER 

USE: if the helmet becomes dirty or contaminated, particularly on the external surface, it should be carefully cleaned in 

accordance with cleaning recommendations below (maintenance/storage). 

ADJUSTMENT AND INSPECTION OF THE PROTECTIVE HELMET 

This helmet may be worn either with the visor pointing forwards (in the straight position) or towards the rear (Then you 

must reverse the direction of the harness so that the system of adjustment is always located on the back). To ensure 

effective protection, it must be adjusted to the size of the user's head (neither too tight nor too loose) via its adjustment 

system  :  DIAMOND  V  button  clamping  system  ;

 

adjust  using  the  "PUSH"  button,  located  on  the  helmet's  rear 

headband. Press on the PUSH button to loosen the strap DIAMOND V UP ROTOR ® clamping system : adjust by 

turning the ROTOR® in the clockwise direction. Loosen the headband by pulling on the ROTOR. Adjustable from 53 

to 63 cm around the head for the 2 systems. The helmet life is affected by several factors, such as cold, heat, chemical 

products, sun light or misuse. Daily and before any use a check should be performed in order to identify any sign of 

rendering (cracks, flaws) the helmet, its harness and accessories fragile. Any helmet having been subject to a strong 

shock or having wear signs should be replaced. If it has no defaults, it is therefore proper for the intended use. The 

manufacturing  date  is  marked  inside  each  helmet.  Under  normal  usage  conditions,  this  protective  helmet  should 

provide proper protection for 4 years after the first usage, or 7 years according to the manufacturing date. 

MAINTENANCE / STORAGE  

This  protective  helmet  may  be  cleaned  and  disinfected  by  means  of  a  cloth  impregnated  in  a  low  concentration 
cleaning solution. One shall not use any abrasive or corrosive chemical product. If this helmet cannot be cleaned by 
using this method, it should be replaced. The product must be transported its packaging unit. If there is no packaging 

unit, use packaging that protects the product from shock, exposure to moisture, thermal hazards, exposure to light, 
holding  it  away  from  any  product  or  material  or  substance  that  can  deteriorate  it. When it is  not  used  anymore  or 
during transportation, the helmet should be stored in a dry cool place away from light, frost and in a location granting 
that no chemical product or sharp object bends it by falling above. It should not be compressed or stored close to any 
source of heat. It is recommended that the storage temperature is kept in the range 20±15°C. This helmet does not 
include any  substance known to be  susceptible of causing allergies.  However if a sensitive person has an allergic 
reaction, it should therefore leave the hazardous area, remove the helmet and ask for medical advice. ATTENTION: 
missing  or  deficiently  respect  of  instructions  of  use,  adjustment/inspections  and  maintenance/storage,  may  limit 
effectiveness of insulation protection. 

ACCESSORIES AND SPARE PARTS  

The  accessories  and/  or  spare  parts  (sweatband,  harness  parts,  chin  strap,  hearing  protection  shell  etc.  ...),  when 

available, are delivered with installation instructions.  

MARKING (FACULTATIVE TESTING) 

Helmets bearing one of the following markings meet the additional requirements as below: 

-20°C

 

The helmet keeps its performance above these temperatures. (DIAMOND V UP only above -10°C) 

440VAC:

 

Electric insulation

 

The helmet protects the user against a short accidental contact with electric  leads under voltage which may reach 
440V a.c. For general use in industry and in working seat where there is the electrical risks below 440V a.c. 

LD: Lateral deformation. 

The helmet protects the user against lateral deformations 

MM: Molten metal projections 

The helmet (cap) protects the user against projections of molten metal. 

 CLASS 0 

Electrical test (EN 50365:2002) 

The helmet grants electrical insulation, and it could be used for working live or close to live parts on installations not 
exceeding 1000 V a.c. or 1500 V d.c. When used in conjunction to other electrically insulating protective equipment, 
this helmet prevents dangerous current from passing through persons via their head. 

Helmet model and optional performance of the different models 

The corresponding helmet model is indicated by an arrow

. (see diagram : MARKING) 

 

 ELMETTO DI PROTEZIONE PER USO INDUSTRIALE  

in conformità alle esigenze essenziali della Direttiva 89/686/CEE  

e alle esigenze generali della norma EN397:1995/A1:2000  & EN50365: 2002  

 

USЇΝDϋδδ’

ELMETTO DI PROTEZIONE 

L'elmetto  è  creato  in  modo  che  l'energia  emanata  in  seguito  ad  un  urto  sia  assorbita  mediante  la  distruzione  o  il 

deterioramento parziale della calotta e della cuffia; anche se questi deterioramenti non sono visibili immediatamente, 

si  consiglia  di  sostituire  ogni  elmetto,  che  sia  abbia  subito  un  urto  considerevole.  Per  assicurare  una  protezione 

adeguata, questo elmetto deve essere adattato o regolato in funzione della taglia dell' utilizzatore. Si attira l'attenzione 

НОllĶutТlТггКtШrОΝ КЧМСОΝ su

l  possibile  pericolo  nel  caso  si  modifichino  o  si  tolgano  uno  o  più  componenti  originali 

dell'elmetto, salve le modifiche o le operazioni di eliminazione di questi componenti, effettuate seguendo le istruzioni 

del fabbricante. Gli elmetti non devono, in ne

ssuЧΝЦШНШΝОssОrОΝКНКttКtТΝpОrΝlĶutТlТггШΝМШЧΝКММОssШrТ,ΝТЧΝЦШНШΝНТЯОrsШΝНКΝ

quello raccomandato dal produttore. Non applicare vernice, solventi, adesivi o etichette autoadesive sull'elmetto, salvo 

quelle raccomandate dalle istruzioni del produttore fabbricante.

 

PRϋCAUГIЇІIΝϋΝδIεITIΝϋδϋTTRICIΝD’USЇ

 

PRIεχΝϊźδδΥUSτΝlĶutТlТггКtШrОΝНОЯОΝЯОrТПТМКrОΝМСОΝТΝlТЦТtТΝОlОttrТМТΝНОlΝМКsМШΝМШrrТspШЧНКЧШΝКlΝЯШltКРРТШΝЧШЦТЧКlОΝМСОΝsТΝ

potrebbe verificare durante l'uso. Le proprietà d'isolamento elettrico di questo elmetto  non devono essere sfruttate in 

situazioni a rischio di possibile riduzione, anche parziale, delle proprietà di isolamento. Le performances di isolamento 

elettrico  sono  garantite  solamente  se  il  presente  casco  è  utilizzato  unitamente  altri  dispositivi  di  protezione  e  di 

isolamento, adeguati ai rischi specifici del luogo di lavoro. DOPO L'USO: se l'elmetto si sporca o viene contaminato, in 

particolar modo sulla superficie esterna, deve essere pulito attentamente in conformità alle raccomandazioni di pulizia 

(manutenzione/conservazione) indicate in seguito. 

RϋύЇδAГIЇІϋΝϋΝVϋRIόICAΝDϋδδ’

ELMETTO DI PROTEZIONE  

QuОstШΝМКsМШΝpuòΝОssОrОΝТЧНШssКtШΝsТКΝМШЧΝТlΝПrШЧtТЧШΝΝrТЯШltШΝТЧΝКЯКЧtТΝĚТЧΝpШsТгТШЧОΝШrТггШЧtКlОěΝsТКΝКllĶТЧНТОtrШέΝ

(In 

questo caso si dovrà invertire il se

ЧsШΝНОllКΝМuППТКΝКllĶТЧtОrЧШΝНОlΝМКsМШ,ΝКППТЧМСцΝТlΝsТstОЦКΝНТΝrОРШlКгТШЧОΝsТКΝsОЦprОΝ

posizionato  sulla  parte  posteriore).  Per  assicurare  una  protezione  efficace,  deve  essere  regolato  secondo  la  taglia 

della  testa  dell'utilizzatore  (né  troppo  chiuso  né  troppo  aperto)  con  il  suo  sistema  di  regolazione  :  DIAMOND  V  

sistema di chiusura a bottone ; regolazione con l'aiuto del bottone "PUSH", situato sulla fascia posteriore del casco. 

Regolare il casco premendo il tasto PUSH per allentare la fascia DIAMOND V UP sistema di chiusura ROTOR ® : 

regolazione  girando  il  ROTOR®  nel  senso  delle  lancette  dell'orologio.  Apertura  della  banda  tirando  su  ROTOR. 

Regolabile da 53 a 63 cm di giro testa per i due sistemi. 

δКΝНurКtКΝНТΝПuЧгТШЧКЦОЧtШΝНОllĶОlЦОttШΝНТΝprШtОгТШЧОΝНТpОЧ

de 

НКΝЯКrТΝПКttШrТΝМШЦОΝТlΝПrОННШ,ΝТlΝМКlШrО,ΝТΝprШНШttТΝМСТЦТМТ,ΝlКΝluМОΝsШlКrОΝШΝlĶusШΝЧШЧΝКНОРuКtШέΝϊШЯrОЛЛОΝОssОrОΝПКttШΝuЧΝ

controllo quotidiano prima di qualsiasi utilizzo per identificare ogni segnale di usura (fessure,difetti) sull'elmetto o sugli 

acessori. Ogni elmetto che abbia subito un urto considerevole o presenti segni di usura deve essere sostituito. Se non 

prОsОЧtКΝКlМuЧΝ НКЧЧШ,ΝlĶОlЦОttШΝчΝТНШЧОШΝКllĶusШέΝ δКΝНКtКΝНТΝПКЛЛrТМКгТШЧОΝчΝЦКrМКtКΝКllĶТЧtОrЧШΝ НТΝШРЧТΝОlЦОttШέΝ

In 

МШЧНТгТШЧТΝЧШrЦКlТΝНĶ

uso, questo elmetto assicura una protezione adeguata per  un periodo di 4 anni (dopo il primo 

utilizzo) o di 7 anni dalla data di fabbricazione. 

MANUTENZIONE / STOCCAGGIO 

δĶОlЦОttШΝНТΝprШtОгТШЧОΝpuòΝОssОrОΝpulТtШΝОΝНТsТЧПОttКtШΝМШЧΝuЧΝpКЧЧШΝЛКРЧКtШΝМШЧΝНОtО

rgente a bassa concentrazione. 

σШЧΝ utТlТггКrОΝ Ν prШНШttТΝ МСТЦТМТΝ КЛrКsТЯТΝ ШΝ МШrrШsТЯТέΝ σОlΝ МКsШΝ ТЧΝ МuТΝ lĶОlЦОttШΝ ЧШЧΝ pШssКΝ ОssОrОΝ pulТtШΝ МШЧΝ quОstШΝ

metodo, deve essere sostituito. 

δĶОlЦОttШΝНОЯОΝОssОrОΝtrКspШrtКtШΝЧОlΝsuШΝТЦЛКllКРРТШΝuЧТtКrТШέΝIЧΝМКsШΝНĶКss

enza di 

ТЦЛКllКРРТШΝuЧТtКrТШ,ΝutТlТггКrОΝuЧΝТЦЛКllКРРТШΝМСОΝРКrКЧtТsМКΝuЧĶКНОРuКtКΝprШtОгТШЧОΝНОlΝprШНШttШΝ,ΝОЯТtКЧНШЧОΝРlТΝΝurtТ,Ν

lĶОspШsТгТШЧОΝКllĶuЦТНТtр,ΝРlТΝsЛКlгТΝtОrЦТМТ,ΝlĶОspШsТгТШЧОΝКllКΝluМОΝОΝМСОΝlШΝtОЧРКΝКlΝrТpКrШΝНКΝШРЧТΝprШНШttШ,ΝЦКtОrТКlОΝШ

 

sostanza  che  lo  possa  deteriorare.  Quando  non  è  più  utilizzato  o  durante  il  trasporto,  l'elmetto  di  protezione  deve 

essere stoccato in luogo asciutto, fresco, al riparo da luce e gelo e in un luogo sicuro, dove sia accertato che nessun 

prodotto  chimico  o  oggetto  affilato  possa  danneggiare  l'elmetto  cadendo  sullo  stesso.  Non  va  compresso  o 

posizionato accanto ad alcuna fonte di calore. Si raccomanda di mantenere la temperatura di conservazione entro i 

20±15°C.  Questo  elmetto  non  contiene  sostanze  conosciute  come  suscettibili  di  provocare  allergie.  Tuttavia  se,  in 

soggetti ipersensibili, si verifica une reazione allergica, il soggetto deve lasciare la zona di rischio, togliere l'elmetto e 

МШЧsultКrОΝ uЧΝ ЦОНТМШέΝ χTTźσГIτσźμΝ δĶĶОrrКtКΝ ШΝ ТЧМШЦplОtКΝ КpplТМКгТШЧОΝ Н

elle  istruzioni  d'uso,  di 

regolazione/ispezione e di manutenzione/conservazione, può limitare l'efficacia della protezione di isolamento. 

ACCESSORI E PEZZI DI RICAMBIO   

Gli  accessori  e/o  i  pezzi  di  ricambio  (frontalino,  cuffia  di  ricambio,  sottogola,  cuff

ТКΝ КЧtТruЦШrО,Ν ОММΝ …ě,Ν quКlШrКΝ

disponibili, vengono consegnati con le loro istruzioni di montaggio. 

MARCATURE (TEST OPZIONALI) 

Gli elmetti su cui sono presenti le seguenti marcature, rispondono anche alle esigenze normative accessorie, come 

indicato: 

-20°C 

 

δĶОlmОttoΝМonsОrЯaΝlОΝpropriОΝpОrПormanМОs,ΝaНΝНiΝsottoΝОΝПinoΝaΝquОstОΝtОmpОraturОέΝ

(DIAMOND V UP solo sopra i -

10°C) 

440VAC:

 

Isolamento elettrico

 

L'elmetto  protegge  l'utilizzatore  da  un  contatto  accidentale  di  breve  durata  con  conduttori  elettrici  in  tensione  che 

possono raggiungere 440V corrente alternata. Per un uso generale nell'industria o in ambienti in cui il rischio elettrico 

è inferiore a 440 Vac.  

LD: Deformazione laterale. 

Il casco protegge chi lo indossa da eventuali deformazioni laterali. 

MM: Proiezione di metalli in fusione 

Il casco (calotta) protegge chi lo indossa dalla proiezione di metalli in fusione.  

 CLASS 0 

Test Elettrico (EN 50365:2002) 

Questo casco garantisce l'isolamento elettrico, e può essere utilizzato per lavori su o in vicinanza ad installazioni sotto 

tensione, non superiore a 1000 V in corrente alternata, o a 1500 V in corrente continua. Quando utilizzato unitamente 

ad altri dispositivi di protezione e isolamento elettrico, questo casco impedisce il pericoloso passaggio di corrente da 

un individuo all'altro, in caso di contatto a livello del cranio. 

Modello di casco e performance opzionali dei differenti modelli 

Il modello di casco corrispondente è indicato da una freccia. 

(vedere schemi : MARCATURA)

 

 

CASCOS DE PROTECCIÓN PARA LA INDUSTRIA 

en conformidad con las exigencias esenciales de la Directiva 89/686/CEE 

y con las exigencias generales de la norma EN397:1995/A1:2000 & EN50365: 2002  

 

UTILIZACIÓN DEL CASCO DE PROTECCIÓN 

El casco de protección está realizado de manera que la energía desarrollada durante un choque está absorbida por 

medio de la destrucción u la deterioración parcial del casquete y del arnés, aunque estos tipos de deterioraciones no 

son inmediatamente visibles, está recomendada de reemplazar todo casco implicado en un choque importante. Para 

asegurar una suficiente protección, este casco debe ser adaptado o arreglado a la talla del portador. La atención de 

los utilizadores está igualmente atraída sobre el peligro existente si alguno de los elementos originales del casco de 

protección  está  modificado  o  suprimido,  excepto  a  las  modificaciones  o  las  supresiones  recomendados  por  el 

fabricante del casco. Los cascos no deben en ningún caso ser adaptados para la fijación de accesorios siguiendo un 

procedimiento  non  recomendado  por  el  fabricante  del  casco.  No  aplicar  tinturas,  solventes,  adhesivos  o  etiquetes 

adhesivas, excepto a los recomendados por los instrucciones del fabricante del casco. 

LÍMITES DE USO ELÉCTRICO Y PRECAUCIONES 

ANTES  DE  USARLO,  el  usuario  tiene  que  verificar  que  los  límites  eléctricos  del  casco  corresponden  al  voltaje 

nominal que normalmente encontrará durante su uso. El casco aislante no debe usarse en situaciones donde exista 

un riesgo  que pueda reducir parcialmente sus  propiedades aislantes. Su desempeño  de  aislamiento eléctrico está 

garantizado únicamente si el casco no se utiliza solo: es necesario usar otro equipo protector aislante, de acuerdo con 

los  riesgos  relacionados  con  el  trabajo.  DESPUÉS  DE  USARSE:  Si  el  casco  queda  sucio  o  contaminado, 

particularmente  en  la  superficie  exterior,  debe  limpiarse  con  cuidado  de  acuerdo  con  las  recomendaciones  de 

limpieza indicadas más adelante (mantenimiento y almacenamiento).

 

AJUSTE Y INSPECCIÓN DEL CASCO DE PROTECCIÓN 

Este casco se puede usar sin problema con la visera orientada hacia delante (en posición derecha) o hacia atrás. (En 

ese caso, usted debe invertir el sentido del arnés para que el sistema de regulación siempre esté situado en la parte 

posterior). Para asegurar una protección eficaz, debe ajustarse al tamaño de la cabeza  del usuario (ni demasiado 

ajustado ni demasiado flojo) con su sistema de regulación : DIAMOND V sistema de presión con botón ; ajuste con la 

ayuda  del  botón  « PUSH »,  situado  en  la  badana  trasera  del  casco.  Se  ajusta  ejerciendo  presión  sobre  el  botón 

PUSH para aflojar la banda / DIAMOND V UP sistema de presión ROTOR ® : ajuste girando el ROTOR® en sentido 

horario. Para soltar la badana tire del ROTOR. Ajustable de 53 a63 cm de circunferencia de la cabeza para los dos 

sistemas.  La  duración  de  vida  del  casco  está  afectada  por  varios  factores  como  el  frío,  el  calor,  los  productos 

químicos, la luz del sol o la utilización inadecuada. Se  debe  efectuar un control cotidiano antés de cada uso  para 

detectar cualquier índice de debilidad (grietas) sobre el casco, el arnés y los accesorios. Todo casco implicado en un 

choque importante o presentando signos de usura debe ser reemplazado. En caso en que no hay ningún defecto, el 

casco conviene a la utilización por la cual fue destinado. La fecha de fabricación está gravada en el interior de cada 

casco.  En  condiciones  normales  de  utilización,  este  casco  de  protección  debe  ofrecer  una  protección  adecuada 

durante 4 años después de su primera utilización o 7 años después de su fecha de fabricación. 

MANTENIMIENTO / ALMACENAJE  

Este casco de protección puede ser limpiado y desinfectado por medio de un trapo impregnado en una solución con 

detergente de concentración reducida. No debe utilizar ningún producto químico abrasivo. Si este casco no puede ser 

limpiado por este método, debe ser reemplazado. El producto debe ser transportado en su envoltorio individual. En 

caso de ausencia del envoltorio individual, utilizar un envoltorio que permita proteger al producto, evitándole golpes, 

exposición a la humedad, riesgos térmicos, exposición a la luz, y manteniéndolo alejado de cualquier otro producto, 

material o sustancia que pudiese deteriorarlo. Cuando no lo utilice más o durante su transportación, el casco debe ser 

almacenado  en  un  plazo  seco,  a  fresco,  amparado  de  la  luz,  del  hielo  y  en  un  lugar  que  garantiza  que  ningún 

producto químico o objeto agudo no puede deformarlo al caer sobre éste. No debe quedar prensado, ni guardarse 

cerca de una fuente de calor. Se recomienda que la temperatura del lugar de almacenamiento se mantenga en el 

rango de 20±15°C. Este casco no contiene sustancias conocidas como siendo susceptibles de provocar alergias. De 

todos modos, si una persona sensible manifiesta una reacción, que quite la zona de riesgo, y que saque el casco de 

la  cabeza  y  que  consulte  un  medico.  ATENCIÓN:  El  incumplimiento  parcial  o  total  con  las  instrucciones  de  uso, 

ajuste/inspecciones y mantenimiento/almacenamiento puede limitar la efectividad de la protección del aislamiento.  

ACCESSORIOS Y PIEZAS DE RECAMBIO  

Los accesorios y/o piezas de recambio (bandana, arnés de recambio, yugular, carcasa antiruido, etc.), cuando están 

disponibles, son entregados con sus instrucciones de montaje. 

MARCAJES (PRUEBAS OPCIONALES) 

Los cascos llevando las marcas indicadas abajo cumplen con los siguientes requisitos adicionales: 

-20°C 

 

El casco guarda sus rendimientos fuera de sus temperaturas. (DIAMOND V UP solamente por encima de los -10°C) 

440VAC: Aislamiento eléctrico 

El  casco  protege  al  utilizador  contra  un  contacto  accidental  de  corta  duración  con  conductores  eléctricos  de  bajo 

tensión que pueden lograr a 440V alternativo. Para un uso general en el sector de la industria o en los entornos 

donde el riesgo eléctrico está por debajo de 440V alternativo. 

LD: Deformación lateral. 

El casco protege al usuario contra las deformaciones laterales 

MM: Proyección de metales en fusión 

El casco (carcasa) protege al usuario contra proyecciones de metales en fusión. 

 CLASSE 0 

Prueba eléctrica (EN 50365:2002)  

El  casco  proporciona  aislamiento  eléctrico  y  puede  ser  usado  para  trabajar  con  partes  activas  o  cerca  de  partes 

activas en instalaciones no superiores a  1000 V AC o  1500 V  DC. Cuando se  utiliza en conjunto con otro equipo 

protector de aislamiento eléctrico, este casco evita que las corrientes peligrosas pasen a través de las personas por 

medio de su cabeza.  

Modelo de casco y desempeños opcionales de los distintos modelos 

El modelo de casco correspondiente está indicado por una flecha. 

(ver esquema : MARCACIÓN) 

INFORMACION ADICIONAL PARA ARGENTINA 

Este casco debe ser ajustado a la medida de la cabeza del usuario. Está construido para absorber la energía de un 

golpe  por  destrucción  o  rotura  parcial  de  su  cáscara  o  arnés.  Todo  casco  que  haya  estado  sometido  a  un  golpe 

severo debe reemplazarse. No se debe modificar ni quitar ninguna pieza original que forme parte del casco. 

Garantía del fabricante: En correctas condiciones de uso y mantenimiento, este casco mantiene sus características 

por un año a partir de su entrega. 

Importador: Eslingar S.A. - Amancio Alcorta 1647 - CP1283 - CABA - ARGENTINA

 

 ELMOS DE PROTECÇÃO PARA USO INDUSTRIAL  

conforme os pedidos essenciais da Directiva 89/686/CEE  

e os pedidos da norma EN397:1995/A1:2000  & EN50365: 2002  

 

UTILIZAÇÃO DO ELMO DE PROTECÇAOO 

Elmo  é  producido  de  tal  modo  que  a  energia  emanada  de  um  choque  seja  absorvida  por  a  destruição  ou  a 

deterioração parcial da calota e da guarnição, em caso que o elmo é previsto com esses acessórios; esmo que esses 

deteriorações não  são visíveis es recomendado a  substituição do qualquer elmo que fosse  submisso dum choque 

considerável.  Para  assegurar  uma  protecção  suficiente,  esse  elmo  deve  ser  ajustado  ou  regrado  em função  dum 

dimensão da estatura do utilizador. Atenção aos utilizadores sobre o perigo que pode aparecer quando modificamos 

ou sacamos um dos peças originais do elmo, à excepção das modificações ou das operações de afasamento desses 

peças, recomendados de productor do elmo. Os elmos não devem ser de nenhuma maneira adaptados para que os 

acessórios sejam fixados utilizando um método que não seja recomendado pelo produtor do elmo. Não aplicam tinta, 

solventes, adesivos ou marcas sobre o elmo, à excepção desses recomendados pelo produtor do elmo. 

LIMITES ELÉCTRICOS DE UTILIZAÇÃO E PRECAUÇÕES 

ANTES  DA  UTILIZAÇÃO,  o  utilizador  deve  verificar  se  os  limites  eléctricos  do  capacete  correspondem  à  tensão 

nominal  normal  durante  a  sua  utilização.  O  capacete  de  isolamento  não  deve  ser  utilizado  em  situações  em  que 

existe  um  risco  capaz  de  reduzir  significativamente  as  suas  propriedades  de  isolamento.  O  desempenho  de 

isolamento eléctrico é apenas garantido se o capacete não for utilizado autonomamente: é necessária a utilização de 

outro  equipamento  de  protecção  de  isolamento  de  acordo  com  os  riscos  envolvidos  no  trabalho.  APÓS  A 

UTILIZAÇÃO:  se  o  capacete  ficar  sujo  ou  contaminado,  especialmente  na  superfície  externa,  deve  ser 

cuidadosamente limpo de acordo com as seguintes recomendações (manutenção/armazenamento). 

REGULAÇÃO E VERIFICAÇÃO DO ELMO DE PROTECÇÃO 

Este capacete pode  ser usado tanto com a viseira voltada para a frente (na posição direita) ou para trás.  (Deverá 

inverter o sentido do arnês para que o sistema de regulação esteja sempre situado na parte posterior). Para garantir 

uma  protecção  eficiente,  deve  ser  ajustado  ao  tamanho  da  cabeça  do  utilizador  (nem  demasiado  apertado  nem 

demasiado desapertado), com o seu sistema de regulação : DIAMOND V sistema de aperto com botão ; regulação 

com o auxílio do botão "PUSH", situado no painel traseiro do elmo. Ajusta-se fazendo pressão sobre o botão PUSH 

para libertar a banda / DIAMOND V UP sistema de aperto ROTOR ® : regulação rodando o ROTOR® no sentido dos 

ponteiros do relógio. Desaperto do painel puxando o ROTOR. Regulável entre 53 e 63 cm de perímetro da cabeça 

para os 2 sistemas. A duração de funcionamento do elmo de protecção é afectada de muitos factores como o frio, o 

calor, os produtos químicos, os raios do sol ou a utilização inadequada. Deve ser efectuado um controle diário antes 

de cada utilização afim de detectar qualquer sinal de fragilização (rachas ou fracturas) sobre o capacete  o arnês e 

acessórios    Qualquer  elmo  que  suportou  um  choque  considerável  ou  apresenta  sinais  de  deterioração  deve  ser 

substituido.  Se  este  nào  tem  nenhum  defeito,  então  o  elmo,  coresponde  o  tipo  de  utilização  previsto.  A  data  de 

fabricação é marcada em dentro de cada um elmo. Em condições normais de utilização, este elmo de protecção deve 

assegurar uma protecção divida, de 4 anos (depois da primeira utilização) ou de 7 anos da data de fabricação. 

MANTIMENTO/DEPÓSITO 

O  elmo  de  protecção  pode  ser  limpiado  e  desinfectado  com  ajuda  dum  trapo  molhado  em  detergente  com 

concentração fraca. Não deve utilizar nem um produto químico abrazivo ou corrosivo. Quando o elmo não pode ser 

limpiado  utilizando  este  método,  ele  deve  ser  substituido.  O  produto  deve  ser  transportado  na  sua  embalagem 

unitária.  Em  caso  de  ausência  de  embalagem  unitária,  utilizar  uma  embalagem  que  permita  uma  protecção  do 

produto,  evitando-lhe  choques,  exposição  à  humidade,  riscos  térmicos,  exposição  à  luz,  mantendo-o  afastado  de 

qualquer produto ou material ou substância que o possa deteriorar. Quando este não é utilizado ou transportado, o 

elmo de protecção deve ser depositado em lugar seguro, seco, refrescante, protegido da luz e do geio. Não deve ser 

comprimido  nem  armazenado  perto  de  qualquer  fonte  de  calor.  É  recomendado  que  a  temperatura  de 

armazenamento  seja  mantida  entre  os  15  e  20 °C

.

 

Este  elmo  não  incluie  substâncias  que  podem  provocar 

alergias.mesmo assim, se uma pessoa  sensível tem uma reacção alergica, esta deve abandonar a zona de risco, 

sacar  o  elmo,  e  consultar  um  medico.  ATENÇÃO:  o  incumprimento  das  instruções  de  utilização  ou  utilização, 

ajustes/inspecções e manutenção/armazenamento inadequados podem limitar a eficácia da protecção de isolamento.

 

ACESSÓRIOS E PEÇAS DE RESERVA 

Os  acessórios  e/ou  peças  sobressalentes  (bazana,  arnês  de  substituição,  jugular,  caixa  anti-

ruíНШ,ΝОtМ…ě,ΝquКЧНШΝ

disponíveis, são entregues com as suas instruções de montagem. 

MARCACOES (TESTES FACULTATIVOS) 

Os capacetes que tenham uma destas marcas substituem as exigências adicionais seguintes: 

-20°C 

 

O elmo guarda seus performances até estas temperaturas. (DIAMOND V UP apenas superior a -10ºC) 

440VAC:

 

isolamento eléctrico

 

O elmo protege o  utilizador dum contacto  acidental  de  duração curta com conductores  eléctricos sob a tensão de 

440V corrente alterna. Para uma utilização geral na industria ou lugares onde os riscos eléctricos são abaixo de 

440V alternativos. 

LD: Deformação lateral. 

O capacete protege o utilizador contra deformações laterais 

MM: Projecção de materiais em fusão 

O capacete (calota) protege o utilizador contra a projecção de metais em fusão.  

 CLASS 0 

Teste eléctrico (EN 50365:2002) 

O capacete garante isolamento eléctrico e pode ser utilizado para trabalhar com ou perto de peças sob tensão em 

instalações não superiores a 1000 V CA ou 1500 V CC. Quando utilizado com outro equipamento de protecção de 

isolamento, este capacete evita que correntes perigosas passem através da cabeça do utilizador. 

Modelo de elmo e desempenhos opcionais dos diversos modelos 

O respectivo modelo de elmo é indicado por uma seta. 

(ver esquema : MARCAÇÃO)

 

 

 

VEILIGHEIDSHELMEN VOOR DE INDUSTRIE  

conform de essentiële eisen van de Richtlijn 89/686/EEG  

en de algemene eisen van de norm EN397:1995/A1:2000  & EN50365: 2002 

 

 

GEBRUIK VAN DE VEILIGHEIDSHELM 

De helm is zo vervaardigd dat de energie die ontstaat tijdens het oplopen van een schok wordt opgenomen door de 

afbraak  of  gedeeltelijke  beschadiging  van  het  binnenwerk  en  het  harnas.  Ook  als  dergelijke  beschadigingen  niet 

meteen zichtbaar zijn, wordt aanbevolen iedere helm die onderhevig geweest is aan een grote schok te vervangen. 

Om te zorgen voor voldoende bescherming moet deze helm aangepast en afgesteld zijn op de maat van de drager. 

Wij brengen ook onder de aandacht van de gebruikers dat het gevaarlijk is een van de oorspronkelijke onderdelen van 

de veiligheidshelm te wijzigen of weg te laten, tenzij deze door de fabrikant aanbevolen zijn. De helmen dienen in 

geen  geval aangepast te  worden voor de bevestiging van losse onderdelen volgens  een  systeem dat niet door de 

fabrikant  van  de  helm  wordt  aanbevolen.  Geen  verf,  oplosmiddel,  plakband  of  zelfklevende  etiketten  aanbrengen, 

behalve als ze aanbevolen worden in de aanwijzingen van de fabrikant. 

ELEKTRISCHE GEBRUIKS- EN VOORZORGSGRENZEN 

VOOR HET GEBRUIK moet de gebruiker controleren of de elektrische grenzen van de helm overeenkomen met de 

nominale spanning waaraan de gebruiker tijdens het gebruik kan worden blootgesteld. De isolerende helm moet niet 

worden  gebruikt  als  er  een  risico  bestaat  dat  deels  kan  worden  verminderd  door  de  isolerende  eigenschappen 

Elektrische isolatieprestaties zijn alleen van toepassing als deze helm niet alleen wordt gebruikt: als het noodzakelijk is 

КЧНОrОΝ ТsШlОrОЧНОΝ ЛОsМСОrЦОЧНОΝ ЦТННОlОЧΝ tОΝ РОЛruТkОЧΝ ЦОtΝ ЛОtrОkkТЧРΝ tШtΝ НОΝ rТsТМШĶsΝ ТЧΝ СОtΝ аОrkέ

  NA  HET 

GEBRUIK:  als  de  helm  vuil  of  besmet  raakt,  vooral  aan  de  buitenkant,  moet  deze  worden  gereinigd  volgens  de 

reinigingsaanbevelingen hieronder (onderhoud/opslag). 

AANPASSING EN INSPECTIE VAN DE VEILIGHEIDSHELM 

Deze helm kan met de klep naar voren (recht) of naar achteren worden gedragen. (U moet dan de voorkant van het 

harnas naar achteren (rechte stand) draaien zodat het regelsysteem zich altijd aan de achterkant bevindt). Om een 

doeltreffende bescherming te garanderen, moet de helm aangepast worden aan het hoofd afstelling met behulp van 

een "PUSH"-drukknop die zich op de band aan de achterkant van de helm bevindt. Hij kan worden versteld door op 

de PUSH-knop te drukken om de band losser te maken / DIAMOND V UP ROTOR ® afstelsysteem ; afstelling door 

de ROTOR ® met de klok mee te draaien. Door aan de ROTOR te trekken wordt de hoofdband losgemaakt. De 2 

systemen  zijn  beiden  afstelbaar  voor  hoofdomtrekken  van  53  tot  63  cm.  De  levensduur  van  de  helm  wordt  door 

verschillende factoren beïnvloed, zoals kou, hitte, chemische producten, zonlicht of verkeerd gebruik. Een dagelijkse 

controle  dient  uitgevoerd  te  worden  teneinde  alle  zwakheden  (barsten,  scheuren)op  de  helm,  het  harnas  en  de 

accessoires te  detecteren. Ledere helm die een grote  schok heeft ondergaan of die slijtagetekenen vertoont, dient 

vervangen te worden. Als de helm geen gebreken vertoont, is hij geschikt voor het gebruik waarvoor hij bestemd is. 

De  fabricagedatum  is  gegraveerd  aan  de  binnenzijde  van  iedere  helm.  Bij  normale  gebruiksvoorwaarden  biedt  de 

veiligheidshelm gedurende 4 jaar na het eerste gebruik of 7 jaar na de fabricagedatum een goede bescherming.  

ONDERHOUD/OPSLAG 

De  veiligheidshelm  kan  worden  gereinigd  en  gedesinfecteerd  met  een  in  een  weinig  geconcentreerd 

schoonmaakmiddel geweekte doek. Geen schurend of bijtend chemisch middel gebruiken. Als de helm niet op deze 

manier  kan  worden  gereinigd,  dient  hij  te  worden  vervangen.  Het  product  moet  worden  vervoerd  in  zijn 

eenheidsverpakking.  Indien  er  geen  eenheidsverpakking  aanwezig  is,  gebruik  dan  een  verpakking  die  het  product 

beschermt tegen stoten, blootstelling aan vochtigheid, thermische risico's en blootstelling aan licht door het verwijderd 

te houden van ieder soort van product, materiaal of substantie die het zou kunnen beschadigen. Als hij niet gebruikt 

wordt of tijdens het vervoer, dient de helm op een droge, koele plaats bewaard te worden, beschermd tegen licht en 

vorst  en  zodanig  dat  er  geen  chemische  producten  of  puntige  voorwerpen  op  kunnen  vallen  en  hem  kunnen 

vervormen. De helm moet niet worden  samengedrukt of opgeslagen in de buurt van een  warmtebron. Aanbevolen 

wordt de opslagtemperatuur binnen het gebied van 20±15°C te houden. Deze helm bevat geen middelen waarvan 

bekend is dat zij een allergische reactie veroorzaken. Als iemand echter een gevoelige reactie vertoont, dient hij/zij de 

gevaarlijke zone te verlaten, de helm af te zetten en een arts te raadplegen. LET OP: het niet of gedeeltelijk nakomen 

van  gebruiksaanwijzingen,  aanpassing/inspecties  en  onderhoud/opslag,  kunnen  de  effectiviteit  van  de 

isolatiebescherming beperken. 

ACCESSOIRES EN RESERVEONDERDELEN  

De accessoires en/of reserveonderdelen (zweetband, reserveharnas, kinriem, gehoorbeschermerskapje etc.) worden 

indien beschikbaar meegeleverd met de monteringshandleiding. 

KENMERKEN (FACULTATIEVE PROEVEN) 

Helmen met een van deze merktekenen voldoen aan de volgende aanvullende eisen : 

-20°C 

 

De helm voldoet aan de eisen boven deze temperaturen. (DIAMOND V UP alleen boven de -10°C) 

440VAC: Elektrische isolering

 

De helm beschermt de gebruiker tegen ongewild contact van korte duur met elektrische geleiders van een spanning 

tot 440 V wisselstroom. Voor een algemeen gebruik in de industrie of in een omgeving waar electrische risico's 

beneden de 440V alternatieve stroom blijven. 

LD: zijdelingse vervorming. 

De helm beschermt de gebruiker tegen zijdelingse vervormingen. 

MM: spatten van gesmolten metalen 

De helm (kap) beschermt de gebruiker tegen spatten van gesmolten metalen.  

 CLASS 0 

Elektrische test (EN 50365:2002) 

De helm biedt elektrische isolatie en kan worden gebruikt voor onderdelen van installaties die onder een stroom of 

bijna  stroom  van  niet  hoger  dan  1000  V  ac  of  1500  V  dc  staan.  Indien  gebruikt  samen  met  andere  elektrische 

isolatiebeschermende apparatuur, voorkomt deze helm dat gevaarlijke stroom via het hoofd door personen loopt. 

Helmmodel en optionele functies van de verschillende modellen 

Het overeenkomende helmmodel wordt aangegeven door een pijl. 

(zie schema :

 

MARKERING) 

 

 INDUSTRIESCHUTZHLME 

 gemäß den wesentlichen Anforderungen der 89/686/EWG-Richtlinie 

 und den allgemeinen Anforderungen der  

EN397:1995/A1:2000 & EN50365: 2002 -Vorschrift 

 

VERWENDUNG DES SCHUTZHELMES 

Der  Helm  wurde  so  hergestellt,  daß  die  durch  einen  Aufprall freigesetzte  Energie  durch  teilweise  Zerstörung  oder 

Beschädigung  der  Helmschale  und  Innenausstattung  aufgenommen  wird.  Auch  wenn  diese  Beschädigungen  nicht 

sofort  erkennbar  sind,  wird  empfohlen,  jeden  Helm,  der  einem  starken  Aufprall  ausgesetzt  war,  sofort  zu 

auszutauschen.  Die  Benutzer  werden  auf  die  Gefahr  aufmerksam  gemacht,  die  entsteht,  wenn  entgegen  den 

Empfehlungen des Herstellers Originalbestandteile des Helmes entfernt oder verändert werden. Die Helme sollten auf 

keinen Fall für das Anbringen von Zubehörteilen, mittels einer nicht vom Hersteller empfohlenen Methode, angepaßt 

werden.  Es  dürfen  nur  solche  Farben,  Lösungsmittel,  Klebstoffe  oder  selbstklebende  Schilder  aufgetragen  oder 
aufgeklebt werden, die vom

 Helmhersteller empfohlen werden. 

EINSATZGRENZEN 

HINSICHTLICH 

DER 

ELEKTRISCHEN 

SPANNUNG 

UND 

VORSICHTSMAßNAHMEN 

VOR DEM GEBRAUCH sollte der Anwender prüfen, ob die Einsatzgrenzen des Helms hinsichtlich der elektrischen 

Spannung der Nennspannung entspricht, mit der der Helm während des Gebrauchs in Kontakt kommen kann. 

Isolierhelme  sollten  nicht  an  solchen  Stellen  eingesetzt  werden,  wo  ein  derartiges  Risiko  besteht,  das  zu  einer 

teilweisen Verminderung ihrer isolierenden Eigenschaften führen könnte. Die elektrischen Isolierungsfunktionen sind 

nur  gewährleistet,  wenn  dieser  Helm  nicht  als  einzige  Schutzmaßnahme  eingesetzt  wird:  Es  ist  daher  notwendig, 

weitere  isolierende  Schutzausrüstungsgegenstände  entsprechend  der  bei  der  Tätigkeit  bestehenden  Gefahren 

einzusetzen. NACH DEM GEBRAUCH: Wenn der Helm verschmutzt oder kontaminiert wird, insbesondere auf der 

Außenoberfläche,  sollte  er  entsprechend  den  nachstehenden  Reinigungsempfehlungen  gereinigt  werden 

(Pflege/Aufbewahrung). 

EINSTELLUNG UND PRÜFUNG DES SCHUTZHELMES 

Dieser Helm kann sowohl mit dem Schutzschirm nach vorn (in horizontaler Stellung) als auch nach hinten getragen 

werden. (Sie müssen in diesem Fall den Gurt umdrehen, so dass das Regulierungssystem immer nach hinten zeigt.) 

Dieser Helm muss für einen ausreichenden Schutz mit seinem Einstellsystem an die Größe und den Kopf des Trägers 

angepasst  werden  (weder  zu  stark  angezogen  noch  zu  locker)  :  DIAMOND  V  Knopfsystem  zum  Festziehen  ; 

χЧpКssuЧРΝЦТtСТlПОΝНОsΝ„PUSώ“

-Knopfes am Hinterband des Helms. Die Anpassung erfolgt durch Drücken auf den 

Knopf PUSH, um das Band zu lösen / DIAMOND V UP System zum Festziehen ROTOR ® Anpassung durch Drehen 

des ROTOR® im Uhrzeigersinn. Lockerung des Bandes durch Ziehen am ROTOR. Anpassbar an Kopfumfänge von 

53 bis 63 cm für beide Systeme. Die Lebensdauer eines Schutzhelmes hängt von vielen Einflußfaktoren, wie z. B. 

Kälte, Wärme, chemischen Einflüssen, Sonneneinstrahlung  oder  unsachgemäßer Verwendung ab.  Der Helm sollte 

täglich  auf  sichbare  Zeichen,  wie  Bruch,  Sprödheit,  oder  anderer  Beschädigungen  der  Helmschale  oder  des 

Innenlebens überprüft werden Jeder Helm, der einem starken Aufprall ausgesetzt  war, ist zu ersetzen, auch  wenn 

äußerlich keine Beschädigungen erkennbar sind. Wenn kein Fehler, ist er dann für die Zwecke, für die er bestimmt ist. 

Das Herstellungsdatum ist auf der Innenseite eines jeden Helmes graviert.Unter normalen Verwendungsbedingungen 

soll  der  Helm  ab  Erstgebrauch  einen  ausreichenden  Schutz  über  4  Jahre  bzw.  bis  7  Jahre  nach  Herstelldatum 

gewährleisten. 

 

PFLEGE /  LAGERUNG 

Der  Schutzhelm  kann  mit  einem  in  schwach  konzentriertem  Reinigungsmittel  getränktem  Lappen  gesäubert  bzw. 

desinfiziert werden. Dabei dürfen keine aggressiven oder korrosiven Produkte verwendet werden. Falls sich der Helm 

so  nicht  reinigen  läßt,  ist  er  durch  einen  neuen  Helm  zu  ersetzen.  Das  Produkt  muss  in  seiner  Einzelverpackung 

transportiert  werden.  Bei  fehlender  Einzelverpackung  eine  Verpackung  verwenden,  die  den  Schutz  des  Produkts 

gewährleistet,  Einwirkungen  von  Stößen,  Feuchtigkeit,  thermischen  Risiken  und  Licht  verhindert  und  es  von  allen 

Produkten, Materialien oder Substanzen fernhält, die zu einer Beschädigung führen könnten. Bei Nichtgebrauch bzw. 

beim Transport soll der Helm an einem trockenen, kühlen Ort ohne Einwirkung von Licht und Frost gelagert werden. 

Auch  Chemikalien  und  herabfallende  Gegenstände  dürfen  den  Helm  während  der  Lagerung  oder  während  des 

Transportes nicht beeinflussen. Er sollte nicht zusammengedrückt oder in der Nähe einer Wärmequelle aufbewahrt 

werden. Es wird empfohlen, dass die Aufbewahrungstemperatur in einem Bereich von 20±15°C gehalten wird. Dieser 

Helm  enthält  keine  Stoffe, von  denen  bekannt  ist,  daß  sie  Allergien  auslösen  können.  Falls  dennoch  eine  Person 

Anzeichen einer Allergie zeigt, muß sie umgehend den  Gefahrbereich verlassen, den Helm absetzen und ärztliche 

Hilfe  in  Anspruch  nehmen.  ACHTUNG:  Die  Nichtbeachtung  oder  eine  unzureichende  Beachtung  der 

Gebrauchsanweisung,  der  Einstellungs-/Inspektions-  und  Pflege-/Aufbewahrungsanweisungen  können  die 

Wirksamkeit des Isolierungsschutzes einschränken. 

ZUBEHÖR UND ERSATZTEILE 

FR 

EN 

IT

 

ES 

PT

 

NL

 

DE

 

 

 

0082 

Reviews: