background image

x

x

2x

2x

ON

...

...

...

230V~

50 Hz

Green

Green

Green

Red

1

2

OK

3

*2703632_Rev.2*

TYXIA 2330

www.deltadore.com

Interrupteur émetteur mural bi-directionnel pour volet roulant / Two-way wall-mounted transmitter switch for 
roller shutter / Bidirektionaler Funk-Wandschalter/-sender für Rollladen / Interruttore emettitore da parete 
bidirezionale per tapparella / Interruptor emisor de pared bidireccional para persiana motorizada / 

Wyłącznik 

ścienny-nadajnik dwukanałowy do rolety

 / Omkeerbare zender wandschakelaar voor rolluik.

CR 2430

 - Autonomie pile lithium : 10 ans

Lithium battery life : 10 years

868 MHz (EN 300 220) - 100 m

-10°C / +70°C

-10°C / +40°C

80 x 80 x 11 mm

R&TTE 1999/5/CE

 Important product information (

Ë 

et

 Ì

)

1

2

3

4

Click

Click

CR 2430

T1

T2

Cet appareil ne doit pas être posé sur une surface métallique.

This unit must not be placed on a metal surface.

Gerät von metallischen Oberflächen fernhalten.

Questo apparecchio non deve essere appoggiato su una superficie metallica.

No se debe colocar este aparato en una superficie de metal.

Nie należy montować tego urządzenia na powierzchniach metalowych.

Dit toestel mag niet op een metalen oppervlak worden geplaatst.

230V~

50 Hz

ON

2x

2x

> 3s

1

OK

2

3

Mise sous tension individuelle des moteurs (sans retour d’information lors de l’utilisation) / 

Switching on the motors individually (with no information feedback during use) / Motoren einzeln einschalten  

(ohne Rückmeldung bei der Verwendung) / Messa sotto tensione individuale dei motori (senza ritorno di informazione durante l’utilizzo) / Puesta en tensión individual de los motores (sin retorno de información 
durante el uso) /

 

Podłączenie do prądu poszczególnych silników (bez informacji zwrotnej podczas stosowania)

 / Individueel onder spanning zetten van de motoren (zonder feedback tijdens het gebruik)

Méthode

1

 

Méthode

2

 

Association émetteur maître / 

Master transmitter association / Zuordnung des Pilot-Senders / Associazione emettitore master / Asociación emisor maestro / 

Przypisanie głównego nadajnika / Koppeling master-zender

TYXIA 4730

TYXIA 4630

ROLLIA

Mise sous tension des moteurs simultanément (avec retour d’information lors de l’utilisation - voyant vert = OK) /

 Switching on the motors simultaneously (with feedback during use - green LED = OK) /  

Motoren gleichzeitig einschalten (mit Rückmeldung bei der Verwendung - grüne Kontrollleuchte = OK) / Messa sotto tensione dei motori simultaneamente (con ritorno di informazione durante l’utilizzo -  
spia verde = OK) / Puesta en tensión de los motores simultáneamente (con retorno de información durante el uso - indicador verde = OK) / 

Jednoczesne podłączenie silników do prądu (z informacją zwrotną podczas 

stosowania - zielona lampka = OK)

 / Gelijktijdig onder spanning zetten van de motoren (met feedback tijdens het gebruik – groen lichtje = OK)

Ê 

Mettez l’installation sous 

tension.

Ê 

Switch on the installation.

Ê 

Anlage einschalten.

Ê 

Mettete l’impianto sotto 

tensione.

Ê 

Ponga la instalación en 

tensión.

Ê 

Podłącz instalację do prądu.

Ê 

Mettez l’installation sous tension.  

Mettez le moteur en attente d’association (voir notice du moteur).

Ê 

Switch on the installation. 

Set the motor to association wait mode (see motor operating instructions).

Ê 

Anlage einschalten. 

Bringen Sie den Motor in den Zuordnungs-Modus (siehe Bedienungsanleitung des Motors).

Ê 

Mettete l’impianto sotto tensione. 

Mettete il motore in attesa di associazione (vedere istruzioni del motore).

Ê 

Ponga la instalación en tensión. 

Ponga el motor en modo espera de asociación (ver instrucciones del receptor).

Ê 

Podłącz instalację do prądu. 

Ustaw silnik w trybie oczekiwania na przypisanie (patrz instrukcja silnika).

Ê 

Zet de installatie onder spanning. 

Zet de motor in de koppelingsmodus (zie gebruiksaanwijzing van de motor).

Ë 

Appuyez 3 secondes sur les touches 

 et 

.

Ë 

Press the 

 and 

 buttons for 3 seconds.

Ë 

Drücken Sie 3 Sekunden lang die Tasten 

 und 

.

Ë 

Premete per 3 secondi i tasti 

 e 

Ë 

Pulse 3 segundos las teclas 

 y 

.

Ë 

Przez 3 sekundy przytrzymaj naciśnięte przyciski

 

 i 

.

Ë 

Druk gedurende 3 seconden op de toetsen 

 en 

.

Ì 

Le moteur s’actionne brièvement 2 fois.

Ì 

The motor briefly starts twice.

Ì 

Der Motor schaltet sich zweimal kurz ein.

Ì 

Il motore si aziona brevemente 2 volte.

Ì 

El motor se accionará brevemente dos veces.

Ì 

Silnik jest dwukrotnie uruchamiany na krótko.

Ì 

De motor wordt 2 maal kort in werking gesteld.

FR

EN

DE

IT

ES

PL

NL

Ë 

Validez l’association en 

appuyant sur la touche 

.  

Le voyant vert s’allume 
brièvement.

Ë 

Confirm the association 

by pressing the 

 button. 

The green LED will come on 
briefly.

Ë 

Bestätigen Sie die 

Zuordnung, indem Sie die 
Taste 

 drücken. Die grüne 

Kontrollleuchte leuchtet kurz 
auf.

Ë

 Confermate l’associazione 

premendo il tasto 

La spia verde si accende 
brevemente.

Ë

 Valide la asociación 

pulsando la tecla 

. El 

indicador verde se enciende 
brevemente.

Ë

 Zatwierdź przypisanie po-

przez naciśnięcie przycisku 

Na krótko zapala się zielona 
lampka.

Ì 

Le moteur s’actionne 

brièvement.

Ì 

The motor operates briefly.

Ì 

Der Motor schaltet sich 

kurz ein.

Ì 

Il motore si aziona 

brevemente.

Ì 

El motor se accionará 

brevemente.

Ì 

Silnik jest uruchamiany na 

krótko.

FR

EN

DE

IT

ES

PL

Touches de configuration / Configuration 
buttons / Konfigurationstasten / Tasti di 
configurazione / Teclas de ajuste / 

Przy-

ciski konfiguracyjne / 

Configuratietoetsen

FR

EN

DE

IT

ES

PL

NL

Ë 

Appuyez sur la touche T1, jusqu’à 

ce que le voyant rouge s’allume / La 
recherche de moteurs et récepteurs 
démarre.

Ë 

Press the T1 button / The red LED 

comes on, the switch searches for the 
installation’s motors.

Ë 

Drücken Sie die Taste T1 / Die rote 

Kontrollleuchte geht an : der Schalter 
sucht nach den Motoren der Anlage.

Ë 

Premete il tasto T1 / La spia rossa 

si accende, l’interruttore cerca i motori 
dell’impianto.

Ë 

Pulse la tecla T1 / Si se enciende el 

indicador rojo, el interruptor busca los 
motores de instalación.

Ë 

1DFLĝQLMSU]\FLVN7

Zapala się 

czerwona lampka, wyłącznik szuka 
silników w instalacji.

Ë 

Si un moteur/récepteur est détecté, le voyant s’allume vert /  

Appuyez successivement sur la touche 

 pour sélectionner le mo-

teur à associer, le voyant rouge clignote / Le moteur se signale  
en s’actionnant, le voyant s’allume vert.

Ë 

The green LED comes on briefly, the switch has found one or more 

motors / Press the 

 button repeatedly to select the motor to asso-

ciate, the red LED flashes / The motor signals its presence by starting 
up, the green LED will come on.

Ë

 Die grüne Kontrollleuchte leuchtet kurz auf: der Schalter hat einen 

oder mehrere Motoren gefunden / Drücken Sie mehrmals auf die 
Taste 

, um den zuzuordnenden Motor zu wählen, Die rote Kontroll-

leuchte blinkt / Der Motor reagiert, indem er sich einschaltet, die grüne 
Kontrollleuchte leuchtet.

Ë 

La spia verde si accende brevemente, l’interruttore ha trovato uno 

o più motori / Premete ripetutamente il tasto 

 per selezionare il 

motore da associare, la spia rossa lampeggia / Il motore si aziona per 
indicare che è stato selezionato, la spia verde si accende.

Ë

 Si se enciende brevemente el indicador verde, el interruptor ha en-

contrado uno o varios motores / Pulse sucesivamente la tecla 

 para 

seleccionar el motor que desea asociar, el indicador rojo parpadea / 
El motor emite señales accionándose, el indicador verde se enciende.

Ë

 Na krótko zapala się zielona lampka, wyłącznik znalazł jeden lub więcej 

silników / Naciskaj przycisk 

 celem dokonania wyboru silnika, który ma 

być przypisany, czerwona lampka miga / Silnik zgłasza się poprzez urucho-
mienie, na krótko zapala się zielona lampka.

Reviews: