x
x
2x
2x
ON
...
...
...
230V~
50 Hz
Green
Green
Green
Red
1
2
OK
3
*2703632_Rev.2*
TYXIA 2330
www.deltadore.com
Interrupteur émetteur mural bi-directionnel pour volet roulant / Two-way wall-mounted transmitter switch for
roller shutter / Bidirektionaler Funk-Wandschalter/-sender für Rollladen / Interruttore emettitore da parete
bidirezionale per tapparella / Interruptor emisor de pared bidireccional para persiana motorizada /
Wyłącznik
ścienny-nadajnik dwukanałowy do rolety
/ Omkeerbare zender wandschakelaar voor rolluik.
CR 2430
- Autonomie pile lithium : 10 ans
Lithium battery life : 10 years
868 MHz (EN 300 220) - 100 m
-10°C / +70°C
-10°C / +40°C
80 x 80 x 11 mm
R&TTE 1999/5/CE
Important product information (
Ë
et
Ì
)
1
2
3
4
Click
Click
CR 2430
T1
T2
Cet appareil ne doit pas être posé sur une surface métallique.
This unit must not be placed on a metal surface.
Gerät von metallischen Oberflächen fernhalten.
Questo apparecchio non deve essere appoggiato su una superficie metallica.
No se debe colocar este aparato en una superficie de metal.
Nie należy montować tego urządzenia na powierzchniach metalowych.
Dit toestel mag niet op een metalen oppervlak worden geplaatst.
230V~
50 Hz
ON
2x
2x
> 3s
1
OK
2
3
Mise sous tension individuelle des moteurs (sans retour d’information lors de l’utilisation) /
Switching on the motors individually (with no information feedback during use) / Motoren einzeln einschalten
(ohne Rückmeldung bei der Verwendung) / Messa sotto tensione individuale dei motori (senza ritorno di informazione durante l’utilizzo) / Puesta en tensión individual de los motores (sin retorno de información
durante el uso) /
Podłączenie do prądu poszczególnych silników (bez informacji zwrotnej podczas stosowania)
/ Individueel onder spanning zetten van de motoren (zonder feedback tijdens het gebruik)
Méthode
1
Méthode
2
Association émetteur maître /
Master transmitter association / Zuordnung des Pilot-Senders / Associazione emettitore master / Asociación emisor maestro /
Przypisanie głównego nadajnika / Koppeling master-zender
TYXIA 4730
TYXIA 4630
ROLLIA
Mise sous tension des moteurs simultanément (avec retour d’information lors de l’utilisation - voyant vert = OK) /
Switching on the motors simultaneously (with feedback during use - green LED = OK) /
Motoren gleichzeitig einschalten (mit Rückmeldung bei der Verwendung - grüne Kontrollleuchte = OK) / Messa sotto tensione dei motori simultaneamente (con ritorno di informazione durante l’utilizzo -
spia verde = OK) / Puesta en tensión de los motores simultáneamente (con retorno de información durante el uso - indicador verde = OK) /
Jednoczesne podłączenie silników do prądu (z informacją zwrotną podczas
stosowania - zielona lampka = OK)
/ Gelijktijdig onder spanning zetten van de motoren (met feedback tijdens het gebruik – groen lichtje = OK)
Ê
Mettez l’installation sous
tension.
Ê
Switch on the installation.
Ê
Anlage einschalten.
Ê
Mettete l’impianto sotto
tensione.
Ê
Ponga la instalación en
tensión.
Ê
Podłącz instalację do prądu.
Ê
Mettez l’installation sous tension.
Mettez le moteur en attente d’association (voir notice du moteur).
Ê
Switch on the installation.
Set the motor to association wait mode (see motor operating instructions).
Ê
Anlage einschalten.
Bringen Sie den Motor in den Zuordnungs-Modus (siehe Bedienungsanleitung des Motors).
Ê
Mettete l’impianto sotto tensione.
Mettete il motore in attesa di associazione (vedere istruzioni del motore).
Ê
Ponga la instalación en tensión.
Ponga el motor en modo espera de asociación (ver instrucciones del receptor).
Ê
Podłącz instalację do prądu.
Ustaw silnik w trybie oczekiwania na przypisanie (patrz instrukcja silnika).
Ê
Zet de installatie onder spanning.
Zet de motor in de koppelingsmodus (zie gebruiksaanwijzing van de motor).
Ë
Appuyez 3 secondes sur les touches
et
.
Ë
Press the
and
buttons for 3 seconds.
Ë
Drücken Sie 3 Sekunden lang die Tasten
und
.
Ë
Premete per 3 secondi i tasti
e
.
Ë
Pulse 3 segundos las teclas
y
.
Ë
Przez 3 sekundy przytrzymaj naciśnięte przyciski
i
.
Ë
Druk gedurende 3 seconden op de toetsen
en
.
Ì
Le moteur s’actionne brièvement 2 fois.
Ì
The motor briefly starts twice.
Ì
Der Motor schaltet sich zweimal kurz ein.
Ì
Il motore si aziona brevemente 2 volte.
Ì
El motor se accionará brevemente dos veces.
Ì
Silnik jest dwukrotnie uruchamiany na krótko.
Ì
De motor wordt 2 maal kort in werking gesteld.
FR
EN
DE
IT
ES
PL
NL
Ë
Validez l’association en
appuyant sur la touche
.
Le voyant vert s’allume
brièvement.
Ë
Confirm the association
by pressing the
button.
The green LED will come on
briefly.
Ë
Bestätigen Sie die
Zuordnung, indem Sie die
Taste
drücken. Die grüne
Kontrollleuchte leuchtet kurz
auf.
Ë
Confermate l’associazione
premendo il tasto
.
La spia verde si accende
brevemente.
Ë
Valide la asociación
pulsando la tecla
. El
indicador verde se enciende
brevemente.
Ë
Zatwierdź przypisanie po-
przez naciśnięcie przycisku
.
Na krótko zapala się zielona
lampka.
Ì
Le moteur s’actionne
brièvement.
Ì
The motor operates briefly.
Ì
Der Motor schaltet sich
kurz ein.
Ì
Il motore si aziona
brevemente.
Ì
El motor se accionará
brevemente.
Ì
Silnik jest uruchamiany na
krótko.
FR
EN
DE
IT
ES
PL
Touches de configuration / Configuration
buttons / Konfigurationstasten / Tasti di
configurazione / Teclas de ajuste /
Przy-
ciski konfiguracyjne /
Configuratietoetsen
FR
EN
DE
IT
ES
PL
NL
Ë
Appuyez sur la touche T1, jusqu’à
ce que le voyant rouge s’allume / La
recherche de moteurs et récepteurs
démarre.
Ë
Press the T1 button / The red LED
comes on, the switch searches for the
installation’s motors.
Ë
Drücken Sie die Taste T1 / Die rote
Kontrollleuchte geht an : der Schalter
sucht nach den Motoren der Anlage.
Ë
Premete il tasto T1 / La spia rossa
si accende, l’interruttore cerca i motori
dell’impianto.
Ë
Pulse la tecla T1 / Si se enciende el
indicador rojo, el interruptor busca los
motores de instalación.
Ë
1DFLĝQLMSU]\FLVN7
Zapala się
czerwona lampka, wyłącznik szuka
silników w instalacji.
Ë
Si un moteur/récepteur est détecté, le voyant s’allume vert /
Appuyez successivement sur la touche
pour sélectionner le mo-
teur à associer, le voyant rouge clignote / Le moteur se signale
en s’actionnant, le voyant s’allume vert.
Ë
The green LED comes on briefly, the switch has found one or more
motors / Press the
button repeatedly to select the motor to asso-
ciate, the red LED flashes / The motor signals its presence by starting
up, the green LED will come on.
Ë
Die grüne Kontrollleuchte leuchtet kurz auf: der Schalter hat einen
oder mehrere Motoren gefunden / Drücken Sie mehrmals auf die
Taste
, um den zuzuordnenden Motor zu wählen, Die rote Kontroll-
leuchte blinkt / Der Motor reagiert, indem er sich einschaltet, die grüne
Kontrollleuchte leuchtet.
Ë
La spia verde si accende brevemente, l’interruttore ha trovato uno
o più motori / Premete ripetutamente il tasto
per selezionare il
motore da associare, la spia rossa lampeggia / Il motore si aziona per
indicare che è stato selezionato, la spia verde si accende.
Ë
Si se enciende brevemente el indicador verde, el interruptor ha en-
contrado uno o varios motores / Pulse sucesivamente la tecla
para
seleccionar el motor que desea asociar, el indicador rojo parpadea /
El motor emite señales accionándose, el indicador verde se enciende.
Ë
Na krótko zapala się zielona lampka, wyłącznik znalazł jeden lub więcej
silników / Naciskaj przycisk
celem dokonania wyboru silnika, który ma
być przypisany, czerwona lampka miga / Silnik zgłasza się poprzez urucho-
mienie, na krótko zapala się zielona lampka.