DELTA DORE TYBOX 5100 Manual Download Page 3

Associer un autre émetteur / Associate another transmitter / 

Zuordnen eines weite-

ren Empfängers

 / Associare un altro emettitore / 

Asociar otro emisor

 / 

Powi¹zywa-

nie innego nadajnika

 / Een andere zender verbinden

Configuration / Configuration / 

Konfiguration

 / Configurazione / Configuración / 

+ONµGURACJA

 / Configuratie

Utilisation / Use / 

Verwendung

 / Utilizzo / Utilización / 

U¿ytkowanie

 / Gebruik

Déverrouiller les touches / Unlock the buttons / 

Freischalten der Tasten

 / Sbloccare i 

tasti / Desbloquear las teclas / 

Odblokowanie przycisków

 / 

Ontgrendelen van de 

toetsen

Effacer les associations / Remove the associations / 

Zuordnungen löschen

 / Cancellare le associazioni / 

Borrar las asociaciones

 / 

Usuwanie powi¹zañ

 /  

Verenigingen verwijderen

Changer les piles / Replace the batteries / 

Batterien ersetzen

 / Sostituire le pile / 

Cambiar las pilas / 

Wymiana baterii

 / 

Batterijen vervangen

Associer le thermostat pour l’optimisation solaire / Associate the thermostat for solar 
optimisation / Zuordnen des Raumthermostats für die Solaroptimierung / Associare 
il termostato per l‘ottimizzazione solare / Asociar el termostato para la optimización 
solar / 

Powi¹zywanie termostatu w celu optymalizacji s³onecznej

 / De thermo-

staat verbinden voor zonne-optimalisatie

4

6

7

8

10

9

5

>3s

... ... ...

OFF

230V~
50 Hz

ON

OFF

1

2

3

OK

Ex : TYBOX 2020 WT, TYDOM 4000,
apps TYDOM...

+ 5°C

- 5°C

>10s

mode

mode

mode

mode

mode

mode

1

2

3

mode

>10s

>20s

3s

7s

10s

.. .. ..... .. ..

... ... ...

... ... ...

RESET OK

RESET OK

>3s

>3s

mode

2 x 1,5V - AAA LR03

>3s

mode

>3s

1

2

3

4

CF01 :

 Correction de la température mesurée / 

Correcting the measured temperature /  
Korrektur der gemessenen Temperatur /  
Correzione della temperatura misurata /  
Corrección de la temperatura medida /  

Korekta zmierzonej temperatury

 /  

Correctie van de gemeten temperatuur

CF02 :

 Verrouillage des touches / Locking the 

buttons / Tastensperrung / Blocco dei tasti 
/ Bloqueo de teclas / 

Blokada przycisków

 / 

Toetsenblokkering

CF03 :

 Ne pas modifier / Do not change /  

Nicht ändern / Non modificare / No modificar / 

Nie zmieniaæ

 / Niet wijzigen

FR

 

Ê 

Mettez l’installation sous tension. 

Appuyez 3 secondes sur la touche 
du récepteur jusqu’à ce que son 
 voyant clignote. Relâchez. 

EN

 

Ê

 Switch on the installation. 

Press and hold the receiver button 
for 3 seconds until the  LED flashes. 
Release. 

DE

 

Ê

 Schalten Sie die Anlage ein. 

Drücken Sie 3 Sekunden lang die 
Taste des Empfängers, bis dessen 
 Kontrollleuchte blinkt. Lassen Sie 
die Taste los. 

IT

 

Ê

 Mettete sotto tensione l'installa-

zione. Premete per 3 secondi il 
tasto del ricevitore fino a quando la 
sua  spia lampeggia. Rilasciate. 

ES

 

Ê

 Conecte la instalación a la red. 

Pulse durante 3 segundos la tecla 
del receptor hasta que el  testigo 
parpadee. Suelte. 

PL

 

Ê

 W³¹cz zasilanie instalacji. 

.ACIÜNIJÒNAÒÒSEKUNDYÒPRZYCISKÒ

odbiornika do momentu, a¿ jego 
lampka sygnalizacyjna  zacznie 
migaæ. Zwolnij. 

NL

 

Ê

 Zet de installatie onder spanning. 

Druk gedurende 3 seconden op de 
toets van de ontvanger tot het  lamp-
je knippert. Laat de toets los. 

Ë 

Sur l’émetteur, envoyez 
l’ordre d’association 
(voir sa notice). 

Ë 

Send the association  
command to the transmitter 
(see user guide). 

Ë 

Senden Sie am Empfänger 
den Zuordnungsbefehl 
(siehe Anleitung). 
 

Ë 

Sull'emettitore, inviate l'ordi-
ne di associazione (vedere 
le relative istruzioni). 

Ë 

En el emisor, envíe la orden 
de asociación (ver instruc-
ciones). 

Ë 

.AÒNADAJNIKUÒWYÜLIJÒPOLECE

-

nie powi¹zania 

PATRZÒJEGOÒINSTRUKCJA

 

 

Ë 

Op de zender, stuur de 
volgorde van het verbinden 
(zie handleiding). 

Ì 

Vérifiez que le voyant du 
 récepteur ne clignote plus. 
Les produits sont associés. 

Π

Make sure that the receiver 
 LED has stopped flashing. 
The products are now 
associated.

Ì 

Stellen Sie sicher, dass die 
Kontrollleuchte des  Empfän-
gers nicht mehr blinkt. Die 
Produkte wurden zugeordnet. 

Ì 

Verificate che la spia del 
 ricevitore non lampeggi più. 
I prodotti sono associati. 

Í 

Compruebe que el testigo 
del  receptor ha dejado de 
parpadear. Los productos 
están asociados.

Ì 

3PRAWDßÒCZYÒLAMPKAÒSY

-

gnalizacyjna  w odbiorniku 
przesta³a migaæ. Urz¹dze-
nia s¹ powi¹zane. 

Ì 

Controleer of het controle-
lampje van de  ontvanger 
niet meer knippert. De 
apparaten zijn gekoppeld.

FR

 

Ê 

Mettez la centrale en  

mode «Association d’un 
capteur de type sonde 
d’ambiance» (voir sa notice).

EN

 

Ê

 Set the alarm control unit 

to "Associate a room sensor" 
mode (see user guide). 

DE

 

Ê

 Bringen Sie die Alarmzent-

rale in den Modus "Zuordnen 
eines Fühlers vom Typ 
Raumtemperaturfühler" 
(siehe Anleitung).

IT

 

Ê

 Mettete la centrale in 

modalità "Associazione di un 
sensore di tipo sonda 
ambiente" (vedere le relative 
istruzioni).

ES

 

Ê

 Ponga la central en modo 

«Asociación de un sensor de 
tipo sonda de ambiente» (ver 
instrucciones).

PL

 

Ê

 

5STAWÒCENTRALĂÒWÒTRYBIEÒ

„Powi¹zywanie czujnika typu 
sonda temperatury otoczenia” 

PATRZÒJEJÒINSTRUKCJA

NL

 

Ê

 Zet de centrale in de 

modus "Verbinden van een 
sensor" (Zie handleiding). 

Ë 

Sur le thermostat, appuyez 
simultanément 3 secondes 
sur les touches MODE et + 
jusqu’à afficher rF01

Ë 

Press and hold the MODE 
and + buttons on the ther-
mostat simultaneously for 3 
seconds until it displays rF01

Ë 

Drücken Sie am Raumther-
mostat 3 Sekunden gleichzei-
tig die Tasten MODE und +, 
bis rF01 angezeigt wird. 

Ë 

Sul termostato, premete 
simultaneamente per 3 
secondi i tasti MODE e + fino 
a visualizzare rF01 

Ë 

En el termostato, pulse 
simultáneamente durante 3 
segundos las teclas MODE y 
+ hasta visualizar rF01

Ë 

.AÒTERMOSTACIEÒNACIÜNIJÒR˜W

-

NOCZEÜNIEÒNAÒÒSEKUNDYÒPRZY

-

ciski MODE i + do momentu 

WYÜWIETLENIAÒWSKAZANIAÒR&

Ë 

Op de thermostaat, druk 3 
seconden gelijktijdig op de 
toetsen MODE en + totdat 
rF01 wordt weergegeven.

Ì 

Appuyez simultanément 3 secondes 
sur les t et -.  
L’écran affiche rF--. 

Í 

Sortie automatique du mode.

Ì 

Press and hold the + and - buttons 
simultaneously for 3 seconds.  
The screen will display rF--. 

Í 

The mode is automatically exited.

Ì 

Drücken Sie 3 Sekunden lang 
gleichzeitig die  und -.  
Auf dem Display erscheint rF--. 

Í 

Automatisches Verlassen des 

Modus.

Ì 

Premete simultaneamente per 3 
secondi i tasti + e -.  
Lo schermo indica rF--. 

Í 

Uscita automatica dalla modalità. 

Ì 

Pulse simultáneamente durante 3 
segundos las y -.  
Aparecerá rF-- en la pantalla. 

Í 

Salida automática del modo.

Ì 

.ACIÜNIJÒR˜WNOCZEÜNIEÒNAÒÒSEKUNDYÒ
PRZYCISKIÒÒIÒÒ.AÒEKRANIEÒWYÜWIETLA

-

NEÒJESTÒWSKAZANIEÒR&

 

Í 

!UTOMATYCZNEÒWYJÜCIEÒZÒTRYBU

Ì 

Druk 3 seconden gelijktijdig op de 
t en -.  
Op het scherm verschijnt rF--. 

Í 

Automatisch verlaten van modus.

FR

 

Ê 

Appuyez sur une touche pour réveiller 

l’affichage. Le mode en cours s’affiche : 
ON = marche, 

 = Arrêt. 

Pour le modifier, appuyez sur Mode.

EN

 

Ê

 Press any button to activate the display 

screen. The current mode will be 
displayed: ON = activated, 

 = shut-

down. To change the mode, press Mode.

DE

 

Ê

 Drücken Sie eine beliebige Taste, um 

das Display einzuschalten. Der aktuelle 
Modus wird angezeigt: ON = Ein, 

 = Aus. 

Drücken Sie auf "Mode", um diesen zu 
ändern.

IT

 

Ê

 Premete un tasto per riattivare la 

visualizzazione. La modalità in corso viene 
visualizzata: ON = Funzionamento, 

 = 

Arresto. Per modificarla, premete su Mode.

ES

 

Ê

 Pulse una tecla para activar la 

pantalla. Se muestra el modo en curso: 
ON = marcha, 

 = parada. 

Para modificarlo, pulse Modo.

PL

 

Ê

 

.ACIÜNIJÒJEDENÒZÒPRZYCISK˜WÒBYÒ

WZBUDZIĀÒEKRANÒ7YÜWIETLANYÒJESTÒBIEêæCYÒ

tryb: ON = w³¹czony, 

 = wy³¹czony. Aby 

ZMIENIĀÒNACIÜNIJÒPRZYCISKÒ-ODE

NL

 

Ê

 Druk op een toets om het scherm te 

‘wekken’. De huidige modus wordt 
weergegeven: ON = Aan, 

 = Uit. 

Druk op Mode om te wijzigen.

Ë 

Appuyez sur + ou - pour 
modifier la consigne. 
 

Ë 

Press + or - to change the 
setting. 
 

Ë 

Drücken Sie auf + oder -, um 
den Sollwert zu ändern. 
 
 

Ë 

Premete su + o - per modifi-
care il valore di riferimento. 
 

Ë 

Pulse + o - para modificar la 
consigna. 
 

Ë 

!BYÒZMIENIĀÒWARTOÜĀÒZADANæÒ

naciskaj pr lub -. 
 

Ë 

Druk op + of - om de instruc-
tie te wijzigen. 
 

Ì 

Appuyez sur Mode 
pour sortir. 
 

Ì 

Press Mode to exit. 
 
 

Ì 

Drücken Sie auf 
"Mode", um den Mo-
dus zu verlassen. 
 

Ì 

Premete su Mode 
per uscire. 
 

Ì 

Pulse Modo para 
salir. 
 

Ì 

!BYÒWYJÜĀÒNACIÜNIJÒ

przycisk Mode. 
 

Ì 

Druk op Mode om te 
verlaten. 
 

Sur le récepteur / On the 
receiver / Am Empfänger / Sul 
ricevitore / En el receptor / 

Na 

odbiorniku

 / Op de ontvanger

Sur le thermostat / On the thermostat / Am Raumthermostat / Sul termostato / En el termostato / 

Na termostacie

 / Op de thermostaat

Reviews: