background image

9

 

INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS PARA EL ANCLAJE DE RETENCIÓN EN HORMIGÓN

Consulte el apartado “Glosario” de las “Instrucciones generales de uso y mantenimiento” (IGUM) 5902392 para identi

fi

 car las partes 

numeradas en los recuadros blancos. Consulte “Adiciones al glosario” en estas instrucciones especí

fi

 cas para identi

fi

 car las partes numeradas 

en los recuadros negros.

DESCRIPCIÓN/OBJETIVO: 

El anclaje de retención en hormigón DBI-SALA se compone de un capuchón (A), una etiqueta (B), un pasador 

de retención (C) y un casquillo (D). Consulte la Figura 1. El conector está diseñado para su uso como componente de un sistema de protec-

ción personal contra caídas (personal fall arrest system, PFAS). Los PFAS se utilizan cuando existe la posibilidad de una caída libre, antes de 

detener la caída y, normalmente, incluyen un cabo salvavidas autorretráctil para EN 360 o un acollador para absorción de energía para EN 

355, un conector para acoplarlo al anclaje para EN 362 y un arnés de cuerpo completo para EN 361.

IMPORTANTE:

 Antes de usar este equipo, anote la información de identi

fi

 cación del producto que aparece en la etiqueta de identi

fi

 cación 

en la hoja de identi

fi

 cación del equipo que se incluye al 

fi

 nal de las IGUM.

REQUISITOS:

 Este equipo tiene las siguientes limitaciones de instalación y uso:

• 

Capacidad: 

Una persona. Nota: En los rescates de emergencia, puede resultar aceptable conectar más de un sistema siempre que el 

anclaje soporte las cargas previstas.

• 

Fuerza máxima de detención: 

El PFAS usado con este equipo debe satisfacer los correspondientes requisitos de las normas CE de la 

UE. El PFAS deberá tener capacidad para detener la caída del usuario con una fuerza de detención máxima de 6 kN.

ADVERTENCIA:

 Marque o etiquete el anclaje de retención en función de su uso previsto. El uso de este equipo, para una aplicación que no 

cumpla los requisitos anteriores de resistencia de anclaje, puede provocar lesiones graves o la muerte.

• 

Realización de conexiones: 

Cuando utilice un gancho para la conexión al anclaje de retención, asegúrese de que éste no pueda 

deslizarse. La pieza metálica de conexión debe ser un mosquetón o un gancho de seguridad con autobloqueo de 16 kN. 

INSTALACIÓN/USO:

 Plani

fi

 que el sistema. Tenga en cuenta todos los factores que puedan afectar a su seguridad durante el uso de 

este equipo.

• 

 Ubicación del anclaje de retención: 

Seleccione una ubicación en un lugar de anclaje con la resistencia adecuada que garantice una 

seguridad general y unas cargas apropiadas, como se muestra en la Figura 2. El hormigón debe tener una resistencia a compresión 

mínima de 20,7 MPa. El anclaje de retención no debe utilizarse en hormigón ligero, bloques huecos, ladrillos, lechada, piedra, madera u 

otro tipo de sustrato. El material base de hormigón debe tener un grosor mínimo de 19 cm (F). Consulte la Figura 3. No utilice el anclaje 

cerca de 

fi

 suras en el hormigón.

 

El ori

fi

 cio de montaje para el anclaje de retención debe encontrarse al menos a 20,3 cm de cualquier borde libre (C y D) y lo su

fi

 ciente-

mente lejos de cualquier obstrucción o característica que impida que la argolla en “D” rote libremente cuando se 

fi

 je a la misma un 

sistema de protección personal contra caídas. Si se monta más de un anclaje de retención, deben separarse al menos 25,4 cm (B y E). 

Las brocas utilizadas para realizar los ori

fi

 cios de montaje deben cumplir con las normas CE. Consulte la Figura 3.

IMPORTANTE:

 El casquillo quedará 

fi

 jado al hormigón de manera permanente. No se puede extraer.

IMPORTANTE: 

Este anclaje únicamente debe utilizarse con casquillos de DBI-SALA. En el casquillo únicamente pueden colocarse anclajes de 

retención o capuchones de DBI.

IMPORTANTE:

 Si se usa de forma conjunta con el anclaje, el adhesivo debe poder soportar una fuerza de 10 kN en todos los sentidos de 

la carga.

• 

Procedimiento de instalación:

Paso 1. 

Utilice un rotomartillo y una broca de 22 mm (A) para realizar un ori

fi

 cio de 10,5 cm (G) de profundidad (Figura 3).

Paso 2. 

Limpie el ori

fi

 cio mediante una perilla de aire o aire comprimido. A continuación, utilice un cepillo para limpieza de ori

fi

 cios para 

retirar las partículas restantes. Limpie el ori

fi

 cio mediante una perilla de aire o aire comprimido.

Paso 3. 

Aplique el adhesivo al ori

fi

 cio siguiendo las instrucciones del adhesivo. Rellene entre un tercio y la mitad del ori

fi

 cio con el 

adhesivo.

Paso 4.  

Introduzca una llave Allen M6 en el casquillo. Utilice la llave para enroscar lentamente el casquillo en el ori

fi

 cio, de forma 

que llegue al adhesivo. Siga enroscando el casquillo en la zona llena de adhesivo hasta que la parte superior del casquillo 

se encuentre 1,6 mm por encima de la super

fi

 cie de hormigón. Elimine el exceso de adhesivo que pueda haber salido por el 

ori

fi

 cio. No lo toque. Deje que transcurra el tiempo necesario para que el adhesivo se 

fi

 je y se seque según las instrucciones del 

mismo.

Paso 5.  

Una vez que el adhesivo se haya 

fi

 jado y secado, pulse el botón de retención (A) e introduzca el anclaje de retención (B) en el 

ori

fi

 cio del casquillo (C). Tire del anclaje de retención para comprobar que esté bien sujeto en el casquillo (Figura 4).

• 

Extracción:

 El pasador de retención (D) se puede retirar del casquillo pulsando el botón de retención (A) y tirando de dicho pasador. 

Introduzca el capuchón de plástico en el casquillo para que no entre suciedad en el ori

fi

 cio. El casquillo no se puede extraer (Figura 4).

• 

Reutilización:

 Antes de volver a utilizar el casquillo, inspecciónelo para comprobar que no presenta daños ni signos de desgaste. 

Examine también el hormigón (E) alrededor del casquillo para comprobar que no presenta 

fi

 suras ni signos de deterioro. Consulte la 

Figura 4. Si la inspección revela una situación de riesgo o defectos, no utilice el casquillo. Para volver a utilizar un casquillo, quite el 

capuchón (Figura 1A) del ori

fi

 cio e introduzca el pasador de retención en el casquillo.

INSPECCIÓN:

 

• 

Frecuencia:

 Antes de cada uso, realice una inspección visual según el siguiente procedimiento de inspección.

• 

Procedimiento de inspección:

 (consulte la Figura 4)

Paso 1.  

Inspeccione el pasador de retención (D) y el casquillo para comprobar que no presentan daños ni signos de corrosión. Extraiga 

el pasador de retención y compruebe que no presenta 

fi

 suras ni desgaste que puedan afectar a su resistencia. El botón de 

retención (A) debe funcionar siempre correctamente, sin trabarse. Compruebe que las cuatro bolas de bloqueo (F) no presenten 

signos de deterioro. Las cuatro bolas de bloqueo deben ser capaces de extenderse y bloquear completamente. Si falta alguna 

de las bolas de bloqueo, no vuelva a utilizar el pasador de retención.

SP

Summary of Contents for EN795 Class A

Page 1: ... 18 DETENT PIN 84 STAINLESS STEEL 26 SOCKET 85 STAINLESS STEEL 26 CAP 86 POLYMER 21 CE TYPE TEST No 0320 TUV NEL East Kilbride Glasgow G75 0QU UK PRODUCTION QUALITY CONTROL No 0086 BSI Product Services Kitemark House Mayland Ave Hemel Hempstead HP2 4SQ UK 8 9 1 D C B A 3 50 2 A B D C E F Ø 22 mm 25 4 cm 20 3 cm B C A 19 cm 10 5 cm D E F G 25 4 cm 20 3 cm 3 4 The Ultimate in Fall Protection ...

Page 2: ... socket other than DBI detent anchor or cap IMPORTANT When used in conjunction with the anchor the adhesive used should be able to withstand a force of 10kN 2250lbs in all directions of loading Installation steps Step 1 Use a rotary hammer and a 22mm A rotary hammer drill bit to drill a hole to a depth of 10 5 cm G Figure 3 Step 2 Clean the hole using a blow out bulb or compressed air Next use a h...

Page 3: ...ichute est attaché Lors d un montage avec plusieurs ancrages à cheville d arrêt chaque ancrage doit être séparé du suivant d au moins 25 4 cm B et E Les outils de forage utilisés pour réaliser les trous de montage doivent être conformes aux exigences CE Voir Figure 3 IMPORTANT la douille doit être solidement prise dans le béton Elle ne doit pas pouvoir être retirée IMPORTANT cet ancrage ne doit êt...

Page 4: ...ans le GIUM ENTRETIEN nettoyer l ancrage à cheville d arrêt avec de l eau et un détergent doux Une accumulation excessive de saletés peut empêcher l anneau en D de pivoter et les billes d arrêt de se bloquer dans la douille TRANSPORT STOCKAGE transporter et ranger l ancrage à cheville d arrêt dans un endroit frais sec et propre Inspecter soigneusement l ancrage à cheville d arrêt après une période...

Page 5: ...n lässt wenn ein persönliches Fallsicherungssys tem daran befestigt ist Bei der Befestigung von mehr als einem Sperranker müssen die einzelnen Anker einen Abstand von mindestens 25 4 cm B und E aufweisen Die für die Befestigungsbohrungen verwendeten Bohrer müssen die CE Anforderungen erfüllen Siehe Abbildung 3 WICHTIG Der Sockel wird dauerhaft im Beton befestigt Er kann nicht entfernt werden WICHT...

Page 6: ...te Schritt 4 Halten Sie die Ergebnisse der Überprüfung im Übersichtsprotokoll für regelmäßige Überprüfungen und Reparaturen in der Anweisung fest WARTUNG Reinigen Sie den Sperranker mit einer milden Seifenlösung Starke Verschmutzung kann die Drehung des D Rings und die Verrie gelung der Sperrkugeln im Sockel beeinträchtigen TRANSPORT LAGERUNG Transportieren und lagern Sie den Sperranker in einer k...

Page 7: ... questo viene collegato a un sistema anticaduta personale Se si monta più di un ancoraggio a innesto la distanza di separazione tra di loro deve essere di almeno 25 4 cm B ed E Le punte usate per praticare i fori devono essere conformi ai requisiti CE Vedere Figura 3 IMPORTANTE l alloggiamento è destinato a rimanere infisso in permanenza nel cemento e non può essere rimosso IMPORTANTE il presente ...

Page 8: ...gio 4 Annotare i risultati dell ispezione nel Registro degli esami periodici e delle riparazioni nelle GIUM MANUTENZIONE pulire l ancoraggio a innesto con una soluzione a base di acqua e detergente neutro Incrostazioni eccessive di sporcizia possono impedire la rotazione dell anello a D e il blocco delle sfere all interno dell alloggiamento TRASPORTO STOCCAGGIO trasportare e immagazzinare l ancora...

Page 9: ...e monta más de un anclaje de retención deben separarse al menos 25 4 cm B y E Las brocas utilizadas para realizar los orificios de montaje deben cumplir con las normas CE Consulte la Figura 3 IMPORTANTE El casquillo quedará fijado al hormigón de manera permanente No se puede extraer IMPORTANTE Este anclaje únicamente debe utilizarse con casquillos de DBI SALA En el casquillo únicamente pueden colo...

Page 10: ...nclaje Paso 4 Anote los resultados de la inspección en el Registro del historial de inspección y reparación periódicas de las IGUM MANTENIMIENTO Limpie el anclaje de retención con una solución jabonosa suave Si se acumula excesiva suciedad es posible que la ar golla en D no gire y que las bolas de bloqueo no se bloqueen en el casquillo TRANSPORTE ALMACENAMIENTO Transporte y guarde el anclaje de re...

Page 11: ...empre que um sistema pessoal de protecção antiqueda estiver conectado Ao montar mais do que um dispositivo de fixação detentor os mesmos devem estar separados pelo menos 25 4 cm entre si B e E Os trépanos utilizados para criar os orifícios de montagem deverão estar em conformidade com os requisitos da CE Ver figura 3 IMPORTANTE a bucha será colocada permanentemente no betão Não é possível removê l...

Page 12: ...ispositivo de fixação detentor com uma solução de sabão suave A acumulação excessiva de sujidade poderá im pedir a rotação da argola em D bem como a actuação das bolas de bloqueio na bucha TRANSPORTE ARMAZENAMENTO transporte e armazene o dispositivo de fixação detentor num ambiente fresco seco e limpo Inspec cione exaustivamente o dispositivo de fixação detentor após um transporte ou armazenamento...

Page 13: ...Når der monteres mere end ét sikringsanker skal de sidde mindst 25 4 cm fra hinanden B og E Bor som anvendes til at bore monteringshullerne skal overholde CE krav Se Figur 3 VIGTIGT ankerhylsen vil blive permanent monteret i betonen Den kan ikke fjernes VIGTIGT dette anker må kun anvendes med DBI SALA ankerhylser Der må aldrig puttes noget andet i ankerhylsen end en DBI sikringsstift eller et dæks...

Page 14: ...lde D ringen fra at dreje og låsekuglerne fra at låses i ankerhylsen TRANSPORT OPBEVARING sikringsankeret skal transporteres og opbevares i et køligt tørt rent miljø Efterse sikringsankeret grundigt efter længerevarende opbevaring eller transport TILFØJELSER TIL ORDLISTE 84 sikringsstift 85 Hylse 86 Dæksel ...

Page 15: ...noe annet i hylsen enn DBI sikringsankere eller DBI hetter VIKTIG Klebemiddelet som eventuelt brukes sammen med ankeret bør kunne tåle en kraft på 10 kN i alle belastningsretninger Installasjonstrinn Trinn 1 Bruk en borhammer og en 22 mm A bor til borhammere til å bore et hull med en dybde på 10 5 cm G Figur 3 Trinn 2 Rens hullet ved hjelp av en utblåsningsballong eller trykkluft Fjern deretter lø...

Page 16: ...rjestelmä on kiinnitettynä siihen Mikäli tappikiinnikkeitä halutaan asentaa useampia on niiden välille jätettävä vähintään 25 4 cm B ja E Asennusreikien tekemiseen käytettävien poranterien tulee noudattaa CE vaatimuksia Ks kuvaa 3 TÄRKEÄÄ Istukka upotetaan betoniin pysyvästi Sitä ei voida poistaa TÄRKEÄÄ Kiinnitystä saa käyttää ainoastaan yhdessä DBI SALAn istukoiden kanssa Istukkaan ei saa laitta...

Page 17: ...engasta kääntyilemästä ja lukituspalloja lukittumasta istukkaan KULJETUS JA SÄILYTYS Tappikiinnikettä kuljetetaan ja se säilytetään viileässä kuivassa ja puhtaassa ympäristössä Tarkista tappikiinnike huolellisesti jos sitä on kuljetettu tai säilytetty pikän aikaa LISÄYKSET SANASTOON 84 sokka 85 istukka 86 hattu ...

Page 18: ...te tas bort VIKTIGT Detta ankare får endast användas tillsammans med DBI SALA socklar Sätt inte ned något annat i sockeln än DBI låsankare eller lock VIKTIGT Det lim som används måste när det används tillsammans med ankaret kunna motstå en kraft på 10 kN i alla belastningsriktningar Installationssteg Steg 1 Använd en rotorhammare och en 22 mm A borrkrona avsedd för rotorhammare för att borra ett h...

Page 19: ...iferimento SP 1 Inspeccione las bolas de bloqueo 2 Nota Lea las instrucciones 3 Número del organismo que controla la fabricación de este equipo de protección personal 4 Norma europea y clase 5 Una persona como máximo 6 Fecha de fabricación año mes 7 Número de lote 8 Número de referencia PT 1 Inspeccione as bolas de bloqueio 2 2 Nota leia as instruções 3 3 Número da instituição validadora do fabric...

Page 20: ...ty com The Ultimate in Fall Protection LIMITED LIFETIME WARRANTY Warranty to End User CAPITAL SAFETY warrants to the original end user End User that its products are free from defects in materials and workmanship under normal use and service This warranty extends for the lifetime of the product from the date the product is purchased by the End User in new and unused condition from a CAPITAL SAFETY...

Reviews: