background image

A

E

H

D

G

C

(a)

(b)

(c)

(d)

(a)

F

B

(a)

(b)

(a) (b)

(c)

Indicações / Contra-indicações

O grampo do sensor pediátrico de SpO

2

 reutilizável 

Nellcor™, modelo D-YSPD, destina-se a ser utilizado 

apenas com o sensor de oxigénio Nellcor, modelo 

D-YS, quando houver necessidade de monitorização 

da saturação de oxigénio arterial e da pulsação, não 

invasiva, para pacientes com peso entre 3 kg e 40 kg.

O grampo do sensor pediátrico de SpO

2

 destina-se a 

ser utilizado em verificações periódicas, monitorização 

assistida por um período de 20 minutos ou inferior.

 

Este dispositivo pode ser usado em qualquer ambiente, 

incluindo hospitais, unidades móveis e no lar, onde for 

necessária a monitorização aleatória e for indicado o 

uso de monitores compatíveis de oximetria. (Consulte as 

instruções de utilização do sensor do modelo D-YS para 

obter informações sobre compatibilidade).

Nota: O grampo do sensor pediátrico de SpO

2

 não 

possui látex de origem natural.

Instruções de Uso

O grampo do sensor pediátrico de SpO

2

 consiste 

num grampo de plástico com dois laços metálicos 

prolongados para segurar as almofadas do sensor do 

modelo D-YS e duas mangas de elastómero removíveis, 

disponíveis em separado como modelo PDSLV, que 

cobrem os laços metálicos e o grampo de plástico. A 

Figura 

A

 mostra: (a) as extensões de metal e (b) o clipe 

de plástico. A Figura 

B

 mostra a luva com: (a) o alvo 

de posicionamento (símbolo de uma bola de futebol), 

(b) o indicador de posicionamento (linha reta) e (c) a 

depressão de encaixe do dedo. As mangas devem ser 

retiradas do grampo de plástico (conforme descrito no 

Passo 1) para prender o sensor do modelo D-YS.

Para montar o grampo do sensor pediátrico de SpO

2

 

com o sensor do modelo D-YS:

1)  Remova as luvas elásticas (uma de cada vez) do 

clipe plástico levantando a extremidade larga com 

depressão de encaixe de cada luva. Veja a Figura 

C

. Em seguida, segure os lados da extremidade 

estreita da luva e retire o clipe cuidadosamente.

2)  Com as superfícies ópticas do sensor do modelo 

D-YS a tocarem uma na outra, introduza as 

almofadas pela abertura central da extremidade 

larga do grampo de plástico. Veja a Figura 

D

.  

Observe a orientação topo-base dos suportes 

branco e preto do sensor em relação ao logotipo 

Nellcor no lado do clipe plástico.

3)  Encaixe o “botão” do suporte do sensor na extensão 

de metal segurando o suporte e empurrando-o 

cuidadosamente dentro da extensão. Repita essa 

operação para o outro suporte do sensor. Quando 

os dois suportes estiverem fixados corretamente 

nas extensões de metal, as superfícies óticas do 

emissor e do detetor estarão de frente uma para a 

outra. Veja a Figura  .

4)  Substitua cada uma das luvas elásticas deslizando 

cuidadosamente o lado estreito da luva sobre a 

extensão de metal e sobre o suporte do sensor. 

Veja a Figura 

F

. Em seguida, estenda a pequena 

bolsa da parte larga da luva sobre a parte larga 

do clipe plástico. Quando o clipe estiver montado 

corretamente, o emissor e o detetor estarão visíveis 

na janela transparente dentro de cada luva. O 

símbolo da bola de futebol na luva constitui um 

indicador visual do emissor ou do detetor por 

baixo.

5)  O grampo do sensor pediátrico de SpO

2

 está 

agora pronto para ser aplicado no paciente. O 
local mais indicado para aplicação do sensor é no 
dedo indicador. Pode ser utilizado um dedo mais 
pequeno como local de aplicação alternativo, se 
este servir melhor à forma do grampo do sensor 
pediátrico de SpO

2

 

A figura   apresenta uma vista final do grampo 

do sensor pediátrico de SpO

2

 num dedo que é 

demasiado pequeno (a), deixando assim falhas à 

volta do dedo o e das mangas; (b) é demasiado 

grande, deixando falhas entre a parte de cima e 

de baixo do dedo e as mangas fazendo com que 

o emissor e o detector não estejam em contacto 

directo com o tecido; (c) serve perfeitamente; e (d) 

também serve correctamente. Escolha um local de 

aplicação para o grampo do sensor pediátrico de 

SpO

2

 que sirva como o indicado em (c) ou (d).

 

Nota: Ao colocar o grampo do sensor pediátrico de 

SpO

2

 num dedo, a almofada branca do sensor (que 

contém o emissor) deve ser colocada no lado da unha.

 

Observação: Ao selecionar o local para o sensor, dê 

prioridade a um membro ou uma extremidade do 

paciente que esteja livre de cateter arterial, manguito 

de pressão sanguínea ou de linha de infusão 

intravascular.

6)  Posicione o clipe no dedo de maneira que (a) a linha 

reta na luva (indicador de posicionamento) esteja 

na ponta do dedo. Veja a Figura  . 

Não cubra o 

dedo completamente com o clipe. A colocação 

incorreta do clipe pode resultar em medidas 

imprecisas. O grampo do sensor pediátrico de 

SpO

2

 destina-se a ser utilizado em verificações 

periódicas, monitorização assistida por um 

período de 20 minutos ou inferior. A pressão do 

clipe pode comprometer a integridade da pele e/

ou causar danos de natureza neural. 

AVISO: Não deixe o grampo do sensor pediátrico de 

SpO

colocado num paciente que se encontre 

sozinho. A segurança do paciente poderá ser 

comprometida se o grampo for inserido na 

boca, uma vez que o grampo ou qualquer uma 

das suas peças podem obstruir a respiração, 

causar asfixia ou serem engolidas.

7)  Conecte o sensor no instrumento conforme 

descrito no manual de operação e verifique se a 

operação está correta.

Limpeza

Cuidado: Para evitar danos às luvas elásticas, não as 

vire pelo avesso durante a limpeza.

Cuidado: Não esterilize por irradiação, com vapor ou 

com óxido de etileno.

Não é necessário retirar o sensor do modelo D-YS do 

grampo antes de limpar ou remover as mangas do 

conjunto do grampo antes de proceder à limpeza. 

Entretanto, as luvas devem ser removidas e limpas 

deixando-as mergulhadas pelo menos uma vez por dia 

durante os períodos de uso normal ou à discrição do 

usuário, dependendo da frequência de uso e do nível 

de desinfecção requerido pelas condições clínicas. 

Limpe o clipe montado, o sensor e as luvas usando 

uma gaze embebida em álcool isopropil a 70% ou 

em solução de cândida na proporção de 1:10 (5,25% 

de hipoclorito de sódio) e água. Em seguida, limpe as 

superfícies com gaze embebida em água esterilizada 

ou destilada.

Para desinfecção de baixo nível, inicialmente limpe 

o clipe montado, o sensor e as luvas (conforme 

descrito anteriormente) e, em seguida, desinfete-os 

mergulhando-os numa solução de cândida de 1:10 por 

10 minutos. Mergulhe o clipe, o sensor e as luvas, assim 

como a extensão desejada do cabo, na solução de 

cândida. 

Não mergulhe a extremidade do conector 

do cabo pois isso pode danificar o sensor.

 Remova 

e enxague o conjunto em pelo menos 500 cc de água 

esterilizada ou destilada por 10 minutos. Deixe a água 

ser drenada nos orifícios nas extremidades das luvas. 

Balance cuidadosamente o clipe (no ar) para remover o 

excesso de líquido.

Após cada limpeza e antes de cada uso, inspecione 

o clipe e as luvas para verificar a existência de 

desfiamento, rachaduras, desgaste, quebra ou outros 

danos. Se houver defeitos, descarte o clipe ou a luva. Se 

as luvas estiverem danificadas, podem ser substituídas 

pelas luvas de modelo PDSLV.

Avisos

1) 

Não

 utilize o grampo do sensor pediátrico de SpO

2

 

para monitorização sem vigilância ou contínua uma 

vez que a pressão do grampo pode comprometer 

a integridade da pele do paciente e/ou causar 

possíveis lesões neurológicas.

2)  Se o grampo do sensor pediátrico de SpO

2

 não 

for colocado adequadamente, poderá resultar em 

medições incorrectas.

3)  A utilização do grampo do sensor pediátrico de 

SpO

2

 sem as mangas elásticas no lugar pode 

resultar numa colocação indevida o que por sua 

vez pode originar medições imprecisas.

4)  Não exponha o sensor e o clipe pediátrico a 

ambientes de luz intensa durante o uso. Isso pode 

resultar em medidas imprecisas. Nesses casos, 

cubra o local do sensor com material opaco.

5)  Não utilize o grampo do sensor pediátrico de SpO

2

 

e o sensor do modelo D-YS durante um exame de 

ressonância magnética (MRI). A corrente conduzida 

pode causar queimaduras. Além disso, o sensor 

pode afetar a imagem da ressonância magnética e 

a unidade de ressonância magnética pode afetar a 

precisão das medidas de oximetria.

6)  Estenda os fios do sensor e o cabeamento 

conectado ao paciente cuidadosamente 

para reduzir o perigo de embaraçamento e 

estrangulamento do paciente. Este procedimento 

deve ser observado no uso de qualquer 

equipamento médico.

7)  Não aplique fita adesiva para manter o grampo do 

sensor pediátrico de SpO

2

 no lugar ou para fechá-

lo. As pulsações venosas podem causar medições 

de saturação imprecisas e a integridade da pele 

pode ser afectada de forma adversa.

8)  Não altere nem modifique o grampo do sensor 

pediátrico de SpO

2

 ou os seus componentes. As 

alterações ou modificações podem prejudicar o 

desempenho ou a precisão.

9)  Os movimentos excessivos podem comprometer a 

performance. Nesses casos, tente manter  

o paciente imobilizado ou mude o sensor de local.

10)  Se o sensor for aplicado incorretamente com uma 

pressão excessiva por períodos prolongados, 

poderá haver lesões.

Nota: Consulte as instruções de utilização do sensor 

do modelo D-YS e o manual do operador do 

oxímetro para obter instruções completa relativas à 

utilização do sensor com o monitor.

Especificações de Precisão

Para obter informações relativas a especificações de 

precisão do sensor do modelo D-YS com o grampo 

do sensor pediátrico de SpO

2

, quando utilizado com 

monitores Nellcor, contacte o Departamento técnico 

da Covidien. Fora dos EUA, entre em contacto com o 

representante local da Covidien.

Para obter informações relativas a especificações 

quando utilizado com um monitor diferente do 

fabricado pela Covidien, consulte as informações 

fornecidas pelo fabricante desse instrumento.

Показания и противопоказания

Многоразовый зажим для педиатрического датчика 

SpO

2

 Nellcor™ модели D-YSPD предназначен для 

использования исключительно с датчиком кислорода 

Nellcor модели D-YS при неинвазивном мониторинге 

насыщения артериальной крови кислородом и 

частоты пульса у пациентов весом от 3 до 40 кг.

Зажим для педиатрического датчика SpO

2

 

предназначен для выборочной проверки и 

мониторинга под наблюдением медицинского 

работника в течение не более 20 минут. 

Он 

может применяться в любых условиях, включая 

больничные, походные и домашние, – в тех 

случаях, когда требуются статические измерения и 

показаны к применению совместимые импульсные 

оксигемометры. (Для получения сведений о 

совместимости см. указания по использованию 

датчика модели D-YS.)

Примечание. Зажим для педиатрического датчика 

SpO

2

 не содержит натуральный латекс.

Инструкция по использованию

Зажим для педиатрического датчика SpO

2

 состоит 

из пластикового зажима с двумя удлиненными 

металлическими петлями для фиксации головок 

датчика модели D-YS и двумя съемными 

эластомерными муфтами, поставляемыми 

отдельно как модель PDSLV, которые закрывают 

металлические петли и пластиковый зажим. На 

рисунке   представлены металлические хомутики 

(а) и пластиковый зажим (b). Также на рисунке 

 показана эластичная насадка с (а) местом её 

размещения (символ в виде футбольного мяча), 

(b) указателем расположения (прямая линия) и (с) 

углублением для пальца. Муфты необходимо снять с 

пластикового зажима (см. шаг 1) для прикрепления 

датчика модели D-YS.

Сборка зажима для педиатрического датчика SpO

2

 с 

датчиком модели D-YS:

1)  Удалить с пластикового зажима эластичные 

насадки (по очереди), осторожно приподняв 

и сняв их широкий конец с углублением с 

соответствующего конца зажима  . Затем 

взяться за боковые стороны насадки с узкого 

конца и осторожно стянуть её.

2)  Совместив друг с другом оптические 

поверхности датчика модели D-YS, пропустите 

головки датчика сквозь центральное отверстие 

широкого конца пластикового зажима.  . При 

этом следует обращать внимание на ориентацию 

«верх-низ» белой и черной подкладок датчика 

относительно логотипа компании Nellcor на 

боковой стороне зажима.

3)  Закрепите «кнопку» подкладки датчика 

длинным металлическим хомутиком, взявшись 

за подкладку  и осторожно продев её в петлю. 

То же самое проделайте и с другой подкладкой 

датчика. После надежного закрепления обеих 

подкладок датчика металлическими хомутиками, 

оптические поверхности излучателя и детектора 

будут обращены друг к другу  .

4)  Установите на место обе эластичные насадки, 

осторожно натянув их узкий конец на 

металлический хомутик и подкладку датчика 

. Затем осторожно натяните кармашек 

широкого конца насадки на соответствующий 

конец пластикового зажима. При правильной 

сборке фиксирующего зажима в окошке 

каждой из насадок будут видны излучатель  

и детектор. Изображенный на насадке символ 

в виде футбольного мяча служит визуальным 

индикатором того, что под ним находится 

излучатель или детектор.

5)  Теперь зажим для педиатрического датчика 

SpO

2

 можно закрепить на теле пациента. 

Предпочтительным местом установки 

датчика является указательный палец. В 

качестве альтернативного места установки 

можно использовать меньший палец, если 

он лучше соответствует форме зажима для 

педиатрического датчика SpO

2

.

 

На рисунке   изображен зажим для 

педиатрического датчика SpO

2

 в сборе, надетый 

на палец, который (a) слишком мал, в результате 

чего остаются зазоры по обеим сторонам 

пальца и муфт; (b) слишком велик, в результате 

чего остаются зазоры между верхней и нижней 

частью пальца и муфтами, а излучатель и 

детектор не соприкасаются непосредственно с 

кожей; (c) надет должным образом; и (d) также 

надет должным образом. Выберите место 

установки зажима для педиатрического датчика 

SpO

2

 в соответствии с рисунками (c) или (d).

 

Примечание: При установке зажима 

педиатрического датчика SpO

2

 на палец 

белая головка датчика (в которой находится 

излучатель) должна быть расположена со 

стороны ногтя.

 

Примечание: При выборе места установки 

датчика предпочтение следует отдавать 

конечности, на которой не установлены 

артериальный катетер, манжета для 

измерения кровяного давления или трубка для 

внутривенного вливания.

6)  Расположите датчик-зажим на пальце таким 

образом, чтобы: (а) прямая линия на насадке 

(указатель расположения) находилась у кончика 

пальца  . 

Не охватывайте зажимом весь 

палец целиком. Неправильное размещение 

датчика может привести к неточности 

измерений. Зажим для педиатрического 

датчика SpO

2

 предназначен для выборочной 

проверки и мониторинга под наблюдением 

медицинского работника в течение не более 

20 минут. Давление зажима может нарушить 

целостность кожного покрова и/или 

привести к повреждению нервных тканей.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Не оставляйте зажим для 

педиатрического датчика SpO

2

 на пальце 

пациента, который находится без присмотра. 

Попадание зажима в рот ставит под угрозу 

безопасность пациента, поскольку зажим 

или какая-либо из его частей может 

препятствовать дыханию, привести к 

удушению, либо они могут быть проглочены. 

7)  Вставьте разъем датчика в гнездо прибора, 

как указано в руководстве пользователя, и 

проверьте его работоспособность.

Очистка датчика

Внимание!  Чтобы избежать повреждения 

эластичных насадок, во время очистки не 

выворачивайте их наизнанку.

Внимание! Запрещается стерилизовать датчик с 

помощью облучения, пара или этиленоксида.

Нет необходимости перед очисткой извлекать 

датчик модели D-YS из зажима или снимать муфты 

с зажима. Тем не менее, насадки следует снимать 

и чистить путем отмачивания не реже одного раза 

в день при обычном режиме использования, либо 

по усмотрению пользователя – в зависимости от 

частоты применения, а также предусмотренных в 

клинике требований по дезинфекции. 

Зажим в сборе, датчик и насадки следует чистить 

путем протирания их поверхностей марлевым 

тампоном, смоченным 70%-м изопропиловым 

спиртом или водным раствором отбеливателя 

(5,25% гипохлорида натрия) в пропорции 

1:10. Затем протрите поверхности устройства 

марлевым тампоном, смоченным стерильной или 

дистиллированной водой. 

Для низкоуровневой дезинфекции сначала 

произведите чистку собранного зажима, 

датчика и насадок (как описано выше), а затем 

продезинфицируйте их, погрузив на 10 минут в 

раствор отбеливателя в пропорции 1:10. Погрузите 

в раствор отбеливателя зажим, датчик, насадки 

и соединительный кабель требуемой длины. 

Во 

избежание повреждения датчика не следует 

погружать в раствор разъем кабеля.  

Снимите 

датчик и сполосните его путем погружения на 

10 минут в сосуд, содержащий не менее 500 мл 

стерильной или дистиллированной воды. Дайте 

воде стечь через отверстия на концах насадок. Для 

удаления излишков жидкости осторожно стряхните 

датчик.

После каждой очистки, а также перед каждым  

применением осмотрите датчик и насадки на 

наличие потертостей, трещин, надрывов, изломов и 

прочих повреждений. При обнаружении дефектов 

замените датчик или насадку. Поврежденные 

насадки могут быть заменены аналогичными модели 

PDSLV.

Предупреждения

1) 

Запрещается

 использовать зажим для 

педиатрического датчика SpO

2

 в отсутствие 

медицинского работника или для непрерывного 

мониторинга, так как давление зажима может 

привести к повреждению кожи и (или) стать 

вероятной причиной повреждения нервов 

пациента.

2)  Несоблюдение правил установки зажима для 

педиатрического датчика SpO

2

 может привести к 

получению неверных показаний.

3)  Использование зажима для педиатрического 

датчика SpO

2

 без установки эластомерных 

муфт может привести к смещению датчика и 

получению неверных показаний.

4)  Во время использования оберегайте датчик и 

зажим от воздействия яркого света, так как он 

может повлиять на точность измерений. При 

наличии яркого света место установки датчика 

следует накрывать непрозрачным материалом.

5)  Запрещается использовать зажим для 

педиатрического датчика SpO

2

 и датчик 

модели D-YS во время магнитно-резонансной 

томографии (МРТ). Проходящий при этом ток 

может вызвать ожоги. Кроме того, наличие 

датчика может исказить изображение ЯМР, 

а сама установка ЯМР повлиять на точность 

показаний оксигемометрии.

6)  Так же как и при использовании любого 

медицинского оборудования, необходимо 

следить за аккуратной прокладкой 

соединительных проводов датчика и кабелей во 

избежание запутывания или удушения пациента. 

7)  Запрещается использовать липкую ленту 

для крепления зажима для педиатрического 

датчика SpO

2

 или для его прижимания. Венозная 

пульсация может отрицательно повлиять 

на точность измерения; также может быть 

нарушена целостность кожи.

8)  Запрещается вносить изменения в конструкцию 

зажима для педиатрического датчика SpO

2

 или 

его компонентов, а также модифицировать их. 

Это может повлиять на производительность 

устройства либо привести к увеличению 

погрешности измерений.

9)  Избыточное движение датчика может нарушить 

его работу. Если существует такая вероятность, 

постарайтесь обеспечить неподвижность 

пациента или перенести датчик на другое место, 

где его движение будет ограничено.

10)  В случае неправильного использования датчика 

с применением избыточного давления в течение 

продолжительного периода может возникнуть 

баротравма.

Примечание: Полные инструкции по применению 

датчика с монитором см. в указаниях по 

применению датчика модели D-YS и руководстве 

оператора оксиметра.

Показатели точности

 

Для получения информации о точности измерений 

при применении датчика модели D-YS совместно 

с зажимом для педиатрического датчика SpO

2

 

и мониторами Nellcor, обращайтесь в отдел 

технического обслуживания компании Covidien. 

Если вы находитесь за пределами США, обращайтесь 

к местному представителю компании Covidien.

Для получения информации о точности измерений 

при применении данных приборов с монитором 

производства не компании Covidien запросите эту 

информацию у производителя данного монитора.

Este dispositivo não é fabricado com látex de borracha natural ou com DEHP.

Данное устройство изготовлено без использования натурального латекса или ДЭГФ.

Não utilize se a 

embalagem estiver 

aberta ou danificada

Не использовать, если 

упаковка вскрыта или 

повреждена

Identificação de uma substância que 

está contida ou presente dentro do 

produto ou embalagem.

Identificação de uma substância 

que não está contida ou presente 

dentro do produto ou embalagem.

Обозначение вещества, 

содержащегося или 

присутствующего в изделии либо 

упаковке.

Обозначение вещества, 

не содержащегося или 

отсутствующего в изделии либо 

упаковке.

IP22

Protegido contra acesso com um dedo 
às peças perigosas e protegido contra 
gotejamento de água vertical quando  
o sensor estiver inclinado a 15°.

IP22

Защищено от контакта пальцев с 
опасными деталями и защищено от 
вертикально падающих капель воды  
при наклоне корпуса прибора до 15°.

Reviews: