![CAME TAM Series Manual Download Page 7](http://html1.mh-extra.com/html/came/tam-series/tam-series_manual_3704022007.webp)
7
CODIFICA
CODIFICA
CODIFICA
CODIFICA
CODIFICACIÓN
CIÓN
CIÓN
CIÓN
CIÓN
POR CABLE
POR CABLE
POR CABLE
POR CABLE
POR CABLE
1) Controlar la desactivación del puente en el strip del transmisor.
2) Poner el 4° dip-switch “funciones relé” en modo OFF/OFF (ver figura).
3) Conectar el transmisor, con el cable suministrado, al receptor en el conector
de la salida deseada (en la figura, OUT1) y anteriormente predispuesta.
4) Esperar al menos un segundo, posteriormente mantener pulsada durante un
par de segundos la tecla que se quiere asociar a la salida.
5) Volver a poner el dip-switch de les funciones en la regulación preferida (si
fuese necesario)
- PARA CADA TECLA REPITIR LOS PUNTOS 3) Y 4)
DRAHTGEBUNDENES
DRAHTGEBUNDENES
DRAHTGEBUNDENES
DRAHTGEBUNDENES
DRAHTGEBUNDENES
K
K
K
K
KODIEREN
ODIEREN
ODIEREN
ODIEREN
ODIEREN
1) Prüfen, ob die Brücke am ‘Strip’ des Funksenders
deaktiviert wurde
2) 4.Dip-Switch “Relaisfunktionen” auf OFF/OFF
einstellen (siehe Abb.)
3) Funksender, mittels des mitgelieferten Kabels, an das
Empfangsgerät am Steckverbinder des gewünschten und
vorher eingestellten Ausgangs (in der Abb. Ausgang
OUT1) anschließen
4) Mindestens 1 Sekunde warten, dann mindestens 2
Sekunden die Taste, die dem Ausgang zugeteilt werden
soll, drücken
5) Funktionen Dip-switch auf gewünschte Einstellung
stellen (wenn erforderlich)
- ZUM EINSTELLEN DER EINZELNEN TASTEN GEMÄß
PUNKT 3) UND 4) VORGEHEN
COD
COD
COD
COD
CODA
A
A
A
AGE
GE
GE
GE
GE
V
V
V
V
VOIE CABLE
OIE CABLE
OIE CABLE
OIE CABLE
OIE CABLE
1) Controler le debranchement du pont sur le strip de l’emetteur
2) Metre le 4ème dip-switch “fonctions relais” en position OFF/
OFF (voir dessin)
3 ) Brancher l’emetteur, avec le cablette en necessaire, au
récepteur sur le conecteur de la sortie desirée (dans le
dessin: OUT1) et precedemment reglés
4) Attendre au moin un seconde, puis pousser pour deux
secondes la touche qu’on veut brancher à la sortie
5) Remettre le dip-switch des fonctions sur la programmation
desirée (si necessarie)
- POUR CHAQUE TOUCHE, REPETER LES OPERATIONS 3) ET 4)
CODIFICA
CODIFICA
CODIFICA
CODIFICA
CODIFICA
VIA CA
VIA CA
VIA CA
VIA CA
VIA CAV
V
V
V
VO
O
O
O
O
1) Controllare la disattivazione del ponte sullo strip del trasmettitore
2) Settare il 4° dip-switch “funzioni relé” in modo OFF/OFF (vedi
figura)
3 ) Collegare il trasmettitore, con il cavetto in dotazione, al ricevitore
sul connettore dell’uscita desiderata (nella figura OUT1) e preceden-
temente impostata
4) Attendere almeno un secondo, quindi tenere premuto per circa due
secondi il tasto che si vuole associare all’uscita
5) Riportare il dip-switch delle funzioni al settaggio preferito (se
necessario)
-PER OGNI TASTO RIPETERE I PUNTI DA 3) A 4)
AAA
AAA
Settaggio obbligatorio
Settaggio obbligatorio
Settaggio obbligatorio
Settaggio obbligatorio
Settaggio obbligatorio durante
durante
durante
durante
durante la codifica dei
la codifica dei
la codifica dei
la codifica dei
la codifica dei
trasmettitori
trasmettitori
trasmettitori
trasmettitori
trasmettitori
Setting fixed during the transmitters
coding
Arrangement obbligatoire
Arrangement obbligatoire
Arrangement obbligatoire
Arrangement obbligatoire
Arrangement obbligatoire pendant
pendant
pendant
pendant
pendant le codage de
le codage de
le codage de
le codage de
le codage de
les emetteurs
les emetteurs
les emetteurs
les emetteurs
les emetteurs
Obligatoische Anordung Wahrend die Kodification
des funksenders
Predisposición obligatoria cuando se actua la
Predisposición obligatoria cuando se actua la
Predisposición obligatoria cuando se actua la
Predisposición obligatoria cuando se actua la
Predisposición obligatoria cuando se actua la
codificación del transmisor
codificación del transmisor
codificación del transmisor
codificación del transmisor
codificación del transmisor
2
1
Per la prova di funzionamento,
Per la prova di funzionamento,
Per la prova di funzionamento,
Per la prova di funzionamento,
Per la prova di funzionamento, staccare il cavetto
staccare il cavetto
staccare il cavetto
staccare il cavetto
staccare il cavetto dal ricevitore e dal trasmettitore
dal ricevitore e dal trasmettitore
dal ricevitore e dal trasmettitore
dal ricevitore e dal trasmettitore
dal ricevitore e dal trasmettitore
To check the functionning, detach the cable from receiver and transmitter
Pour controller le fonctionnement,
Pour controller le fonctionnement,
Pour controller le fonctionnement,
Pour controller le fonctionnement,
Pour controller le fonctionnement, debrancher le cablette
debrancher le cablette
debrancher le cablette
debrancher le cablette
debrancher le cablette da le recepteur et da l'emetteur
da le recepteur et da l'emetteur
da le recepteur et da l'emetteur
da le recepteur et da l'emetteur
da le recepteur et da l'emetteur
Trennen Funksender und Funkemfänger-Kabel aß, und den Betrieß prüfen
Para verificar el funcionamiento,
Para verificar el funcionamiento,
Para verificar el funcionamiento,
Para verificar el funcionamiento,
Para verificar el funcionamiento, desprender el cable
desprender el cable
desprender el cable
desprender el cable
desprender el cable del transmisor y del receptor
del transmisor y del receptor
del transmisor y del receptor
del transmisor y del receptor
del transmisor y del receptor
CODING
CODING
CODING
CODING
CODING
VIA CABLE
VIA CABLE
VIA CABLE
VIA CABLE
VIA CABLE
1) Make sure the bridge connection on the transmitter strip is
deactivated
2) Set the 4th dip switch for “relay functions” to the
OFF/OFF mode (see figure)
3) Use the cable supplied with the system to connect the
transmitter to the receiver. Be sure to connect the cable to the
output (OUT1in the figure) that was previously selected
4) Wait for at least one second. Now, hold down the key that
is to be associated with the output. Hold down the key for at
least two seconds.
5) Set the functions dip switch to the preferred setting (if
necessary)
- REPEAT POINTS 3) AND 4) ON EACH KEY.