background image

Contamination

Verschmutzung

Jumper ON disables

air flow monitoring.

Ein aufmontierter Bügel inaktiviert 

die Luftduchflussüberwachung.

Air flow alarm

Luftstromalarm

Failure

Systemstörung

Smoke alarm

Rauchalarm

Smoke alarm

Rauchalarm

Test/Reset

Do not apply any voltage on terminal 5 and 6!

Keine Spannung an Klemme 5 und 6 verwenden!

Power supply

Spannungsversorgung

The relay outputs are shown in power off/alarm condition.
Die Relaisausgänge werden im ausgeschalteten Alarm-
Modus angezeigt.

6

7

A

8

A

3

4

5

1

2

9

A

7

B

8

B

9

B

10

11

12

13

14

15

5

Rauchmelder-Test.

7

Überprüfen Sie den Rauchmelder mit dem 
Rauchmelder-Tester SOLO A5.

• Entfernen Sie den Stopfen der 

”Testöffnung” und geben einen Sprühstoß 
des Aerosolsprays hinein.
Bei einer Alarmierung leuchtet die 
rote LED auf der Leiterplatte und am 
Rauchmelder. Bei einem Servicealarm 
leuchtet die gelbe LED auf der 
Leiterplatte und die grüne LED am 
Rauchmelder. 

• 

WICHTIG:

Schließen Sie die Testöffnung wieder 
mit dem Stopfen.

Check the detector with smoke detector 
tester SOLO A5.

• Move the "test hole plug" to the side and 

briefly release a spray of aerosol.
When alarming the LED lits red on the 
detector and when service alarming 
(contamination) it lits green.

• 

IMPORTANT!

Reassemble the "test hole plug".

Do not drill any holes in the cover for signs etc.
Holes will cause air leakages and seriously disturbe the 
function of the detector.

Test of detector.

Anschließen von Rohren in Kanälen mit 
unterschiedlichen Durchmessern.

Drill a hole 
Ø 51 mm.

NOTE!

Diameter of the duct bigger than 0,6 m. 

The venturi pipe should penetrate the whole duct.

Max diameter of the duct 0,6 m.

Use the venturi pipe 0,6 m.
Shorten the pipe, if necessary.

For ducts with a ø of less than 0,6 m use the 0,6 m pipe, standard.
For ducts with a ø of between 0,6 m and 1,4 m use the 1,5 m pipe.
For ducts which are larger than 1,4 m use the 2,8 m pipe.

Bohren Sie 
ein Loch mit 
Ø 51 mm.

HINWEIS:

Durchmesser größer als 0,6 m:

Das Venturirohr sollte den gesamten Kanal durchdringen.

Bohren Sie ein Loch 
mit Ø 38 mm.
Drill a hole Ø 38 mm.

Bohren Sie ein Loch 
mit Ø 38 mm.
Drill a hole Ø 38 mm.

Max. Durchmesser des Kanals: 0,6 m.

Verwenden Sie das Venturirohr 0,6 m.
Kürzen Sie das Rohr bei Bedarf.

Für Kanäle mit einem ø kleiner als 0,6 m verwenden Sie das Rohr 0,6 m.
Für Kanäle mit einem ø zwischen 0,6 m und 1,4 m verwenden Sie das 
Rohr 1,5 m.
Für Kanäle mit einem größeren ø als 1,4 m verwenden Sie das Rohr 2,8 m.

Das Venturirohr darf nicht mehr als max. 
30 mm durch die Kanalwand hindurch reichen.
The venturi pipe shall not protrude more
than max 30 mm through the duct wall.

Kürzen Sie das Rohr auf die richtige Länge.
Bringen Sie den Rohrverschluss an.
Setzen Sie die Kunststoff-
abschlussdichtung ein.
Setzen Sie die Gummi-
dichtung HFU204 ein.

Shorten the pipe to correct length.
Insert the end plug.
Put on the plastic end
gasket.
Put on the rubber
gasket, HFU204.

Fitting of pipes in ducts with different 
diameters.

Elektroinstallation.

1. Lösen Sie die zwei Schrauben, um den Deckel 

des elektrischen Anschlussgehäuses zu öffnen.

2. Uniguard Superflow verfügt über zwei 

beigefügte Kabeldurchführungen für 
Kabeldurchmesser von 8-13 mm.

3. Schließen Sie die Kabel gemäß Schaltplan an.

24 V AC/DC:  UG-5-AFR-24V
 UG-5-AFR-24V-MB
 UG-5-AFR-24V-Z*
 UG-5-AFR-24V-MB-Z*
230 V AC: 

UG-5-AFR-230V

 UG-5-AFR-230V-MB
 UG-5-AFR-230V-Z
 UG-5-AFR-230V-MB-Z

Bei Modbus-Anschluss beachten Sie bitte 
die entsprechenden Installationsanleitung. 
Für vollständige technische Produktinformation 
sehen Sie das Produktdatenblatt.

1. Remove the cover over the connection 

housing (two screws).

2. Uniguard Superflow has 2 glands, for cable 

diameter 8-13 mm, enclosed.

3. Connect the cables according to the wiring 

diagram.
24 V AC/DC:  UG-5-AFR-24V
 UG-5-AFR-24V-MB
 UG-5-AFR-24V-Z*
 UG-5-AFR-24V-MB-Z*
230 V AC: 

UG-5-AFR-230V

 UG-5-AFR-230V-MB
 UG-5-AFR-230V-Z
 UG-5-AFR-230V-MB-Z

For Modbus connection, see the instruction 
enclosed with the product. 
For complete technical product information, see 
the product data sheet.

Electrical installation.

6

Bohren Sie keine Löcher für Schilder usw. in das Gehäuse.
Löcher führen zu Undichtigkeiten und Luftaustritt und beein-
trächtigen die Funktionsfähigkeit des Rauchmelders erheblich.

* WICHTIG:

 Um die Funktion sicherzustellen 

soll das Steuergerät SM und ein Kabel mit 
Metallmantel benutzt werden. Gilt nur für DIBt-
geprüfte 24 V Installationen in Deutschland. 

* IMPORTANT:

 In order to ensure the function, 

use control unit SM and metal-covered cables. 
Applies only to DIBt-approved 24V installations 
in Germany.

Reviews: