background image

4

5

Tab.1 - Dati Generali - General Data - Allgemeine Daten - Données Générales - Datos Generales - Dane Ogólne

Dati tecnici

Technical data Technische Daten

Données technique

Datos técnicos

Dane techniczne 

HYDRO

Alimentazione

Motore

Potenza assorbita

Corrente assorbita

Spinta

Pressione max

Grado di protezione

N° manovre consecutive

Pompa

Diametro stelo

Rumorosità

Protezione termica

Temp. funzionamento

Condensatore

Olio

Power supply

Motor

Absorbed power

Absorbed current

Thrust

Max pressure

Protection rating

N° cons.ve manoeuv.

Pump

Ram shaft diameter

Noise level

Overload cut-out

Operating temp. 

Condenser

Oil

Versorgung

Motor

Leistungsaufnahme

Stromaufnahme

Schub

Max. Druck

Schutzart

N. Vorgänge hintereinan.

Pumpe

Schaftdurchmesser

Lärm

Thermoschutz

Betriebszeit

Kondensator

Öl

Alimentation

Moteur

Puissance absorbée

Courant absorbé

Poussée

Pression max.

Indice de protection

Nb de manœuv. conséc.

Pompe

Diamètre tige piston

Niveau sonore

Protection thermique

Temp. fonctionnement 

Condensateur

Huile

Alimentación

Motor

Potencia absorbida

Corriente absorbida

Empuje

Presión máx

Grado de protección

N° maniob. consecut.

Bomba

Diámetro del vástago 

Nivel de ruido

Protección térmica

Temp. de funcion.

Condensador

Aceite

Zasilanie

Silnik

Pobór mocy

Zużycie prądu

Pchnięcie

Ciśnienie max

Stopień ochrony

N° kolejnych manewrów

Pompa

średnica trzpienia

Hałaśliwość

Ochrona termiczna

Temp. działania

Kondensator

Olej

230Vac (50Hz)

1400/g/min

250 W

1,2 A

3200 N (~320Kg)

30 bar

IP55

*

a lobi

Ø 20mm

< 70 dB (a)

150°C

-20°C/+70°C

10µF

Hydro OIL

* Uso intensivo - 

* Intense use

 - 

* Intensive Nutzung

 - 

* Usage intensif 

* Uso intensivo - 

* Użytkowanie intensywne 

Tab.2 - Scelta del modello - Model sizing - Wahl des Modells -

Choix du modèle 

- Elección de modelo - Wybór modelu

MODELLO

MODEL

MODELLS

MODÈLE 

MODELO
MODELU

Peso max anta 

Door leaf weight

Türflügelgewicht

 

Poids porte

Peso hoja 

Ciężar skrzydła

(kg)

Lunghezza max anta 

Door leaf width

Flügellänge

 

Longueur porte

Longitud hoja 

Dł. skrzydła

(m)

Corsa utile

Stroke length

Nutzhub

Corsa utile 

Carrera útil 

Posuw korzystny

(mm)

Portata pompa

Pump delivery

Pumpenleistung 

Débit pompe

Caudal de la bomba

Natężenie przepływu pompy

(l/min)

Velocità stelo

Ram speed 

Schaftgeschwindigkeit 

Vitesse tige piston 

Velocidad del vástago

Prędkość trzpienia

(cm/s)

Tipologia blocco

Type of lock

Verrieglungstyp

Type de blocage

Tipología de bloqueo 

Rodzaj blokady

HYDRO 

300

3

270

1

1,3

¢

HYDRO BA

300

1,8

270

1

1,3

v

HYDRO BC

300

1,8

270

1

1,3

w

HYDRO 

BAC

300

1,8

270

1

1,3

vw

HYDRO L

500

4

270

0,75

1

¢

HYDRO 

PLUS

500

5

390

0,75

1

¢

Legenda - Legend - Legende - 

Légende -

 Leyenda - 

Objaśnienia

Descrizione

Description

Beschreibung

Description

Descripción 

Opis

¢

Reversibile

(Richiede 

elettroserratura)

Reversible

(Requires 

electric lock)

Reversibel

(Erfordert 

Elektroverriegelung)

Réversible

(Nécessite une serrure 

électrique)

Reversible

(Pedir 

electrocerradura)

Odwracalny

(Wymaga 

zamka elektrycznego)

v

Irreversibile in apertura

Reversibile in chiusura

(Richiede elettroserratura)

One-way opening

Reversible closing

(Requires electric lock)

Irreversibel beim Öffnen

Reversibel beim Schließen

(Erfordert 

Elektroverriegelung)

Irréversible en ouverture

Réversible en fermeture

(Nécessite une serrure 

électrique)

Irreversible en apertura

Reversible en el cierre 

(Pedir  electrocerradura)

Nieodwracalny w 

otwieraniu

Odwracalny w zamykaniu

(Wymaga zamka elektrycz-

nego)

w

Reversibile in apertura
Irrevesibile in chiusura 

Reversible opening

One-way closing 

Reversibel beim Öffnen

Irreversibel beim Schließen 

Réversible en ouverture

Irréversible en fermeture 

Reversible en apertura
Irreversible en el cierre 

Odwracalny w otwieraniu

Nieodwracalny w zamykaniu 

vw

Irreversibile

One-way

Irreversibel

Irréversible

Irreversible

Nieodwracalny

N.B. Per ante di lunghezza superiore a 1,8m è comunque consigiabile 
l'installazione dell'elettroserratuta anche nei modelli irreversibili.
Il rallentamento in chiusura è di serie su tutti i modelli.

N.B. For wings longer than 1.8m an electric lock is recommended 

even on one-way models.

Slowdown in the closing stroke is standard on all models.

NB: Für Torflügel mit einer Länge von mehr als 1,8 m empfiehlt sich auch 
bei irreversiblen Modellen die Installation einer Elektroverriegelung.
Die Verlangsamung beim Schließen ist bei allen Modellen serienmäßig.

N.B. En cas de vantaux d’une longueur supérieure à 1,8 m, il est 

conseillé d’installer une serrure électrique également dans les 

modèles irréversibles.

Le ralentissement en fermeture est de série sur tous les modèles.

N.B. En las cancelas de largo superior a 1,8 m se aconseja instalar la 
electrocerradura también en los modelos irreversibles.
La deceleración en el cierre es de serie en todos los modelos.

Uwaga:  Dla skrzydeł o długości powyżej 1,8m zaleca się instalowanie zamka 
elektrycznego również w modelach nieodwracalnych.
Zwalnianie w zamykaniu jest seryjne we wszystkich modelach.

Summary of Contents for HYDRO

Page 1: ... catalogue des pièces de rechange Manual de instrucciones y catálogo de recambios Książeczka z instrukcjami i katalog części wymiennych Hydro Hydro BA Hydro BC Hydro BAC Hydro L Hydro Plus APRICANCELLO OLEDINAMICO HYDRAULIC GATE OPERATOR ÖLDYNAMISCHER TORÖFFNER VÉRIN HYDRAULIQUE ABRECANCELAS OLEODINÁMICO OLEODYNAMICZNY OTWIERACZ BRAM UNI EN ISO 9002 ...

Page 2: ...resente dichiarazione non formi un complesso unico con la macchina finale Benincà Luigi Responsabile legale Velo dʼAstico 01 07 2005 Declaration by the manufacturer Directive 89 392 EEC Art 4 2 and Annex II sub B Divieto di messa in servizio Manufacturer Automatismi CAB S r l Address Via della Tecnica 10 z i 36010 Velo dʼAstico VI Italia Herewith declares that the operator for hinged gates model H...

Page 3: ... Richtlinie in nationales Recht entspricht und die entsprechende Konformitätserklärung ausgestellt ist Benincà Luigi Responsabile legale Velo dʼAstico 01 07 2005 Declaration du fabricant Directive 89 392 CEE Article 4 2 et Annex II Chapitre B Interdiction de mise en service Fabricant Automatismi CAB S r l Adresse Via della Tecnica 10 z i 36010 Velo dʼAstico VI Italia Déclaire ci apres que lʼautoma...

Page 4: ...ción no forme un conjunto único con la máquina final Benincà Luigi Responsable legal Velo dʼAstico 01 07 2005 Deklaracja UE o zgodności z normami dla maszyn Wytyczna 89 392 UE Załącznik II Część B Zakaz użytkowania Producent Automatismi CAB S r l Adres Via della Tecnica 10 z i 36010 Velo dʼAstico VI Italia Oświadcza że Automatyzm do bram uchylnych model Hydro Hydro BA Hydro BC Hydro BAC Hydro L Hy...

Page 5: ...gía de bloqueo Rodzaj blokady HYDRO 300 3 270 1 1 3 HYDRO BA 300 1 8 270 1 1 3 v HYDRO BC 300 1 8 270 1 1 3 w HYDRO BAC 300 1 8 270 1 1 3 vw HYDRO L 500 4 270 0 75 1 HYDRO PLUS 500 5 390 0 75 1 Legenda Legend Legende Légende Leyenda Objaśnienia Descrizione Description Beschreibung Description Descripción Opis Reversibile Richiede elettroserratura Reversible Requires electric lock Reversibel Erford...

Page 6: ... 1338 Hydro Plus 85 270 390 Hydro Plus Mettere a livello Level Nivellieren Mettre de niveau Nivelar Ustawić na wysokości P S Fig 2 110 135 Hydro Plus HYDRO L α A mm B mm C mm D mm Z mm T s 90 135 135 85 50 75 28 100 125 125 75 50 75 25 110 115 115 65 50 75 23 HYDRO HYDRO BA HYDRO BC HYDRO BAC α A mm B mm C mm D mm Z mm T s 90 135 135 85 50 75 22 100 125 125 75 50 75 20 110 115 115 65 50 75 18 Temp...

Page 7: ...ft completely and then back in by approx 10mm before fasten ing bracket S to the wing WICHTIG Den Schaft ganz ausziehen und um zirka 10 mm wieder einschieben bevor der S Bügel am Torflügel befestigt wird IMPORTANT Extraire complètement la tige du piston et la faire rentrer d environ 10 mm avant de fixer la patte S au vantail IMPORTANTE Extraer completamente el vástago y volverlo a meter unos 10 mm...

Page 8: ... Im Uhrzeigersinn drehen um den automatischen Antrieb wieder zu aktivieren 1 Tourner dans le sens inverse des aiguilles d une montre pour débloquer l automatisme et manœuvrer manuellement le vantail 2 Tourner dans le sens des aiguilles d une montre pour rétablir le fonctionnement automatique 1 Girar en sentido contrario a las agujas del reloj para desbloquear la automatización y mover la puerta en...

Page 9: ...ßlich Öl Hydro OIL verwenden Le niveau d huile ne doit pas dépasser cette arête Utiliser exclusivement de l huile Hydro OIL El nivel de aceite no superará este borde Utilizar exclusivamente aceite Hydro OIL Poziom oleju nie może przekraczać powyższej krawędzi Stosować wyłącznie olej Hydro OIL ATTENZIONE Prima di qualsiasi intervento togliere alimentazione di rete CAUTION Always shut off the mains ...

Page 10: ...eparated from the auxiliary cables Wichtig Leistungskabel von Hilfskabeln getrennt halten N B Séparer les câbles de puissance des câbles auxiliaires N B Tener separados los cables de potencia de los auxiliares Uwaga należy trzymać w oddali przewody zasilania od przewodów pomocniczych IMPORTANTE L installazione dell elettroser ratura è indispensabile nei modelli sprovvisti di blocco idraulico o com...

Page 11: ...nte devono combaciare fra loro per tutta l altezza Arresti meccanici Nel caso non siano già presenti è necessario predisporre degli arresti meccanici in chiusura ed apertura Fig 3 indipendentemente dal tipo di attuatore installato L arresto meccanico in chiusura in particolare è indispensabile date le caratteristiche peculiari degli attuatori oleodinamici Vedi funzione mantenimento blocco nelle is...

Page 12: ...ichiudere a chiave lo sportellino di protezione Modelli sprovvisti di blocco idraulico Hydro Hydro L Hydro Plus Questi modelli essendo reversibili richiedono semplicemente lo sgancio dell elettroserratura dopodichè l anta può essere manovrata manualmente Spingere con moderazione l anta alla sua estremità accompagnandola per tutta la corsa La manovra può essere agevolata allentando la manopola di s...

Page 13: ... della centrale di comando Per proteggere il cavo di alimentazione si consiglia l utilizzo di una guaina spiralata da 12mm da inserire nell apposito raccordo E obbligatorio effettuare il collegamento di messa a terra Rabbocco sostituzione olio Tutti gli operatori oleodinamici richiedono una verifica periodica del livello dell olio Per il rabbocco è sufficiente dopo aver tolto alimentazione di rete...

Page 14: ...limits Fig 3 regardless of the type of operator being installed The closed stop in particular is indispensable given the special characteristics of hydraulic operators See maintain stop function in the instructions for the control unit Installing the automation system 1 Establish the height of the automation from the ground preferably as close to the centre of the wing as possible and along a soli...

Page 15: ...s removed the wing will continue its stroke for the work time set by the control unit Open the protective cover and use a 6 mm hexagonal key to adjust the thrust Fig 9 There are two adjustable valves one governs the opening thrust Open the other governs the closing thrust Close Turn the valve towards to increase the thrust on the wing and vice versa i e towards to reduce the thrust CAUTION This ad...

Page 16: ...en und die sanfte gleichmäßige Betätigung von Hand ermög lichen In geschlossener Position sollen die Torflügel über die gesamte Höhe aufeinander passen Mechanische Sperren Sofern nicht bereits vorhanden müssen unabhängig vom installierten Antriebstyp mechanische Sperren für Schließen und Öffnen vorgesehen werden Abb 3 Aufgrund der besonderen Merkmale öldynamischer Triebe ist die mechanische Sperre...

Page 17: ...riegeln Abb 8 Jetzt kann der Torflügel von Hand geöffnet und geschlossen werden Um die automatische Funktion wieder herzustellen den Knauf im Uhrzeigersinn drehen Die Schutzabdeckung mit dem Schlüssel verschließen Modelle ohne hydraulische Verriegelung Hydro Hydro L Hydro Plus Da diese Modelle reversibel sind muss lediglich die Elektroverriegelung gelöst werden danach kann der Torflügel manuell be...

Page 18: ... die Steuerzentrale auf den Schaltplan und die Anleitungen der Steuerzentrale Bezug nehmen Zum Schutz des Stromkabels wird die Verwendung eines 12 mm Spiralmantels empfohlen der an dem spe ziellen Anschlussstück eingesetzt wird Die Erdung ist obligatorisch vorgeschrieben Öl auffüllen wechseln Bei allen öldynamischen Trieben muss regelmäßig der Ölstand kontrolliert werden Zum Auffüllen die Anlage v...

Page 19: ...anœuvres manuelles douces et réguliè res en position de fermeture les vantaux doivent coïncider l un avec l autre sur toute la hauteur Butées mécaniques Si elles ne sont pas présentes il faut prévoir des butées mécaniques en fermeture et en ouverture Fig 3 indépendamment du type de vérin installé La butée mécanique en fermeture en particulier est indispensable vu les caractéristiques propres aux v...

Page 20: ...r manuellement le vantail Pour rétablir le fonctionnement automatique tourner la poignée dans le sens des aiguilles d une montre Refermer à clé le couvercle de protection Modèles sans blocage hydraulique Hydro Hydro L Hydro Plus Ces modèles étant réversibles demandent simplement le décrochage de la serrure électrique ensuite le vantail peut être manœuvré manuellement Pousser avec modération le van...

Page 21: ...x instructions de la logique de commande Pour protéger le câble d alimentation nous conseillons d utiliser une gaine spiralée de 12 mm à introduire dans le raccord prévu à cet effet La mise à la terre est obligatoire Remplissage vidange huile Tous les vérins hydrauliques nécessitent un contrôle périodique du niveau d huile Pour le remplissage après avoir coupé l alimentation de secteur il suffit d...

Page 22: ... y permitirán que las maniobras manuales sean dulces y regu lables en posición de cierre las puertas deberán tener contacto perfecto en toda su altura Topes mecánicos En el caso no estén montados se instalarán topes mecánicos en el cierre y en la apertura Fig 3 indepen dientemente del tipo de actuador instalado En especial el tope mecánico en la fase de cierre es imprescindible dadas las caracterí...

Page 23: ...ontrario a las agujas del reloj para desbloquear la automatización Fig 8 Ahora se puede abrir cerrar manualmente la cancela Para restablecer el funcionamiento automático girar el pomo en el sentido de las agujas del reloj Cerrar la puertecilla de protección con la llave Modelos desprovistos de bloqueo hidráulico Hydro Hydro L Hydro Plus Dado que estos modelos son reversibles lo único que se necesi...

Page 24: ... Para la conexión a la centralita de comando tener como referencia el esquema y las instrucciones de dicha centralita Para proteger el cable de alimentación es conveniente utilizar una vaina corrugada de 12 mm a insertar en el relativo racor Es obligatorio efectuar la conexión de puesta a tierra Reposición sustitución del aceite Todos los actuadores oleodinámicos requieren la comprobación periódic...

Page 25: ...ować przeznaczona do zautomatyzowania brama musi spełniać następujące wymogi posiadać dobrą masywność i sztywność spinacze muszą posiadać minimalny luz i pozwalać aby manewry ręczne przebiegały łagodnie i regularnie skrzydła w pozycji zamykania muszą być zbieżne względem siebie na całej wysokości Blokady mechaniczne W przypadkach gdzie nie ma blokad mechanicznych konieczne jest ich wstawienie w za...

Page 26: ...znie popychać skrzydła należy wykonać poniższe czynności Modele zaopatrzone w blokadę hydrauliczną Hydro BA Hydro BC Hydro BAC Stosując pilot kluczowy dostarczony jako wyposażenie do każdego napędu otworzyć drzwiczki zabezpieczające mechanizmy odblokowujące Rys 7 Przekręcić pokrętło w kierunku antyzegarowym by odblokować mechanizm automatyczny Rys 8 W tym momencie możliwe jest ręczne otwieranie za...

Page 27: ...i Podłączenia Napęd dostarczany posiada już przewód zasilania wprowadzony i podłączony Rys 12 Przy podłączaniu do stacyjki napędowej należy opierać się na schemacie i instrukcjach do stacyjki Dla zabezpieczenia przewodu zasilania zaleca się stosowanie osłony spiralnej o średnicy od 12mm wzwyż do wpuszczenia w odpowiednią złączkę Obowiązkowe jest podłączenie do ziemi Uzupełnianie wymiana oleju Wszy...

Page 28: ...28 17 A 19 20 22 29 23 24 26 24 27 31 F C D E 34 H G 35 8 7 15 15 1 4 5 2 6 3 B 21 10 13 14 11 12 36 28 16 18 33 30 32 9 25 ...

Page 29: ...Bride arrière Brida post Kołnierz Tylny CF8396200 30 Guarnizione Gasket Dichtung Garniture Junta Uszczelka CF8500461 31 Rondel 30x20x2 5 Washer 30x20x2 5 Unterl 30x20x2 5 Rondel 30x20x2 5 Arand 30x20x2 5 Podkł 30x20x2 5 CF8345030 32 Seeger D30 Snap ring D30 Seeger D30 Seeger D30 Seeger D30 Seeger D30 CF8045069 33 Raschiatore Piston ring Abstreifer Segm racleur Rascador Skrobak CF8504062 34 Testa s...

Page 30: ...tta la corsa La manovra può essere agevolata allentando la ma nopola di sblocco Manutenzione Controllare periodicamente l efficienza dello sblocco manuale di emergenza Astenersi assolutamente dal tentativo di effettuare riparazioni potreste incorrere in incidenti per queste operazioni contattare un tecnico specializzato Verificare periodicamente l efficienza dei dispositivi di sicurezza e le altre...

Page 31: ... way to the gate stop The movement may be made easier by slackening the release knob Maintenance Every month check the good operation of the emer gency manual release It is mandatory not to carry out extraordinary main tenance or repairs as accidents may be caused These operations must be carried out by qualified personnel only Periodically check safety components and any other parts of the system...

Page 32: ...des Torflügels drücken und diesen auf dem gesamten Weg begleiten Dieses Manöver kann durch Lösen des Entriegelungs knaufs erleichtert werden Wartung Monatliche Kontrolle der manuellen Notentriege lung Es ist absolut untersagt selbstständig Sonderwar tung oder Reparaturen vorzunehmen da Unfälle die Folge sein können wenden Sie sich an den Techni ker Regelmäßig die Wirksamkeit der Sicherheitsvorrich...

Page 33: ...é en l accompagnant sur toute la course La manœuvre peut être facilitée en desserrant la poignée de déblo cage Maintenance Contrôler tous les mois le bon état du déverrouilleur manuel d urgence S abstenir impérativement de toute tentative d ef fectuer des maintenances extraordinaires ou des réparations sous risque d accident Contactez un technicien spécialisé pour ces opérations Vérifier périodiqu...

Page 34: ...icada acompañándola en toda la carrera La maniobra se agiliza aflojando el pomo de desblo queo Mantenimiento Controlar periódicamente la eficiencia del desblo queo manual de emergencia Abstenerse absolutamente de intentar efectuar reparaciones podrían incurrir en accidentes para estas operaciones contactar con un técnico espe cializado Comprobar periódicamente la eficiencia tanto de los dispositiv...

Page 35: ... krańca przez cały tor posuwu Manewr może być ułatwiony przez poluzowanie pokrętła odblokowującego Konserwacja Sprawdzać okresowo sprawność działania ręcznego mechanizmu odblokowującego i bezpieczeństwa Nie starać się w żadnym wypadku dokonywać napraw samemu z racji na możliwość ulegnięcia wypadkowi w celu naprawy należy skontaktować się z technikiem wyspecjalizowanym Sprawdzać okresowo sprawność ...

Page 36: ...CL8542500 Rev 07 05 00 ...

Reviews: