background image

2

Vorbemerkungen:

Dieses Blutdruckmessgerät entspricht den europäischen
Vorschriften, die dem Medizinproduktegesetz zugrundelie-
gen (Zeichen: CE),  sowie der Europanorm EN 1060, Teil 1:
„Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte – Allgemeine Anforde-
rungen“ und Teil 2: „Ergänzende Anforderungen für
mechanische Blutdruckmessgeräte“.
Die messtechnische Kontrolle – spätestens alle 2 Jahre –
kann entweder durch den Hersteller, die für das Messwe-
sen zuständige Behörde oder Personen, welche die Vor-
aussetzungen der Medizinprodukte-Betreiberverordnung
§ 6 erfüllen, durchgeführt werden.

Wichtige Hinweise:

Bewahren Sie das Gerät vor starken Erschütterungen
(nicht stoßen oder fallen lassen) und schützen Sie es vor
Verschmutzung und Nässe. Achten Sie darauf, dass die
Manschette nicht durch spitze Gegenstände (Nadel,
Schere, usw.) beschädigt wird.
Nicht über 300 mmHg aufpumpen !
Die Messzeit sollte maximal 2 min betragen.
Zwischen 2 Messungen muss eine Pause von mindestens
2 min. eingelegt werden.

Anlegen der Manschette:

Legen Sie die Manschette so an, dass der untere Manschet-
tenrand ca. 2 – 3 cm oberhalb der Ellenbeuge abschließt und
die Mitte des Gummibeutels über der Arterie liegt.

Durchführung der Messung:

Schließen Sie das Ventil durch Rechtsdrehung der Luft-
ablassschraube vollständig. Pumpen Sie die Manschette
über den systolischen Druck hinaus auf. Durch Drehung der
Luftablassschraube kann die Ablassgeschwindigkeit einge-
stellt werden. Die WHO (Weltgesundheitsorganisation)
empfiehlt eine Ablassgeschwindigkeit von 2 – 3 mmHg/sec.
Nach Beendigung der Messung öffnen Sie das Ablassventil
zur Schnellentlüftung der Manschette vollständig.

Manschetten:

Bitte verwenden Sie ausschließlich boso-Manschetten
mit speziellem Anschluß.

Gebrauchsanweisung

Summary of Contents for Classic

Page 1: ...1 classic classico 쮕 Gebrauchsanweisung Mode d emploi Istruzioni per l uso Instructions for Use Instrucciones de Uso ...

Page 2: ...durch spitze Gegenstände Nadel Schere usw beschädigt wird Nicht über 300 mmHg aufpumpen Die Messzeit sollte maximal 2 min betragen Zwischen 2 Messungen muss eine Pause von mindestens 2 min eingelegt werden Anlegen der Manschette Legen Sie die Manschette so an dass der untere Manschet tenrandca 2 3cmoberhalbderEllenbeugeabschließtund die Mitte des Gummibeutels über der Arterie liegt Durchführung de...

Page 3: ...wir das Desinfektionsmittel Microzid Liquid Sensitiv Schülke Mayr Zur Desinfektion des Klettverschlusses der Manschette empfehlen wir die Sprühdesinfektion Garantie Kundendienst Die Garantiebedingungen entnehmen Sie bitte der Garantie Urkunde Ein Garantieanspruch kann nur anerkannt werden wenn die vom Händler ausgefüllte und abgestempelte Garan tie Urkunde zusammen mit dem Gerät eingeschickt wird ...

Page 4: ... séquence de mesure ne doit pas excéder 2 minutes Respecter un temps de pause d au moins 2 minutes entre 2 séquences de mesure Pose du brassard Placer le brassard de telle manière que le bord inférieur se trouve à env 2 3 cm au dessus de la pliure du coude et que le milieu de la poche en caoutchouc repéré par une marque se trouve en regard de l artère humérale Prise de la tension Fermer la soupape...

Page 5: ... désinfectant Microzid Liquid Sen sitiv Schülke Mayr Pour désinfecter le velcro du brassard nous vous re commandons la désinfection par pulvérisation Garantie S A V Pour toute précision sur les conditions de garantie veuil lez vous reporter au Certificat de Garantie Le droit à garantie ne pourra être pris en considération que si le Certificat de Garantie dûment rempli et validé par le revendeur es...

Page 6: ...a pressione superiore ai 300 mmHg Lemisurazioniindividualinondovrebberosuperarei2minuti Fra una misurazione e l altra attendere un intervallo di al meno 2 minuti Posizionamento del bracciale Posizionate il bracciale in maniera che l estremità inferiore del bracciale si trovi all incirca 2 3 cm sopra al gomito ed il centro della camera d aria sia posizionato sull arteria vedi contrassegno Misurazio...

Page 7: ...arecchio e dell anello di tenuta si raccomanda di utilizzare il disinfettante Microzid Liquid Sensitiv Schülke Mayr Per disinfettare il velcro del bracciale si consiglia la di sinfezione a spruzzo Garanzia Servizio Per le condizioni di garanzia riferisi al Certificato di Garanzia Ogni garanzia ha validità solo se l articolo ritornato è accompagnato dalla carta di garanzia completata in ogni sua pa...

Page 8: ...harp objects needles scissors etc Do not inflate to above 300 mmHg Individual measurements should not exceed a maximum of 2 minutes Between measurements there should be an interval of at least 2 minutes Placing the cuff Place the cuff so that the lower cuff edge finishes about 2 3 cm above the elbow and the centre of the rubber bag see marking on the artery Taking the measurement Fully close the v...

Page 9: ... we recommend the disinfectant liquid Microzid Liquid Sensitiv Schülke Mayr To disinfect the velcro of the cuff we recommend spray di sinfection Guarantee Service For details on the conditions of guarantee please refer to the guarantee card supplied Any guarantee is valid only if the item for return is accompanied by the relevant guarantee card duly completed signed and stamped by the authorised d...

Page 10: ...jetos punzantes tales como agujas tijeras etc No le llene a una presión superior a los 300 mmHg Las tomas individuales non deben exceder de dos minutos Deje transcurrir por lo menos dos minutos antes de efec tuar una nueva toma Colocación del brazalete Sitúe el brazalete de modo que la parte inferior del mismo quede 2 o 3 cm por encima del codo y que el centro de la cámara véase marca coincida sob...

Page 11: ...l dispositivo y el manguito re comendamos el producto desinfectante Microzid Liquid Sensitiv Schülke Mayr Para desinfectar el velcro del manguito se recomienda desinfección por pulverización Garantía Servicio Las condiciones de la garantía figuran en la tarjeta de garantía La garantía es válida sólo si el producto a devolver va acompañado por la tarjeta de garantía pertinente debidamente cubierta ...

Page 12: ...12 08 2012 BOSCH SOHN GmbH u Co KG Bahnhofstraße 64 72417 Jungingen Germany Telephone 49 0 74 77 92 75 0 Fax 49 0 74 77 10 21 Internet www boso de e Mail zentrale boso de ...

Reviews: