background image

2

INDICE

REGLAS DE SEGURIDAD ..........SIVU 3-8

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS ........... 9

SUMARIO .............................................. 10

MONTAJE ......................................... 11-13

REGULACIÓN ....................................... 14

ARRANQUE Y  PARADA................... 15-17

APLICACIÓN DEL CORTACÉSPED.. 17-18

MANTENIMIENTO ............................ 18-20

INFORMACIONES GENERALES.......... 20

INHOUD

VEILIGHEIDSMAATREGELEN .... PAG.3-8

TECHNISCHE GEGEVENS ..................... 9

OVERZICHT........................................... 10

MONTEREN...................................... 11-13

INSTELLEN ........................................... 14

STARTEN EN STOPPEN.................. 15-17

GEBRUIK VAN DE MAAIER............. 17-18

ONDERHOUD ................................... 18-20

ALGEMENE INLICHTINGEN ................ 20

INDICE DEL CONTENUTO

NORME DE SICUREZZA .......PAGINA 3-8

CARATTERISTICHE TECNICHE............. 9

SOMMARIO ........................................... 10

MONTAGGIO .................................... 11-13

REGOLAZIONE ..................................... 14

AVVIAMENTO ED ARRESTO .......... 15-17

USO DELLA FALCIATRICE ............. 17-18

MANUTENZIONE ............................. 18-20

INFORMAZIONE GENERICHE ............. 20

 CONTENTS

SAFETY RULES .........................PAGE 3-8

TECHNICAL DATA .................................. 9

OVERVIEW ............................................ 10

ASSEMBLY ....................................... 11-13

ADJUSTMENTS .................................... 14

START AND STOP ........................... 15-17

USE ................................................... 17-18

MAINTENANCE ................................ 18-20

GENERAL INFORMATION.................... 20

INHALTSVERZEICHNIS

SICHERHEITSREGELN ............SEITE 3-8

TECHNISCHE DATEN ............................. 9

ÜBERSICHT .......................................... 10

MONTIEREN..................................... 11-13

EINSTELLUNG ...................................... 14

START UND ABSTELLEN ............... 15-17

GEBRAUCH DES RASENMÄHERS .. 17-18

WARTUNG ........................................ 18-20

ALLGEMEINE ERLÄUTERUNGEN....... 20

TABLE DES MATIERES

MESURES DE SÉCURITÉ .........PAGE 3-8

DONNÉES TECHNIQUES ....................... 9

APERÇU ................................................ 10

MONTAGE......................................... 11-13

RÉGLAGE.............................................. 14

MARCHE ET ARRÊT........................ 15-17

UTILISATION DE LA TONDEUSE .... 17-18

ENTRETIEN ...................................... 18-20

RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX ........ 20

19

Regularly

Stop the engine and unscrew the dipstick.  The level should be 
between FULL and ADD.  Note:  the dipstick must be screwed 
all the way down in order to indicate correct oil level.  Avoid fi lling 
with too much oil.

Regelmässig

Stellen Sie den Motor ab und schrauben Sie den Ölpeilstab her-
aus.  De Ölstand soll swischen FULL and ADD liegen.  Achtung, 
der Ölpeilstab muss vollständig hineingeschraubt sein, damit 
der richtige Ölstand angezeigt werden kann.  Vermeiden Sie zu 
viel Öl einzufüllen. 

Régulièrement

Arrêter moteur et vérifi er la jauge à julie.  Le niveau doit être 
situé entre FULL (plein) et ADD (ajoutez).  Attention, il faut que 
la jauge soit vissé à fond pour obtenir un résultat correct.  Eviter 
de mettre trop d'huile.

Periódicamente

Parar el motor para controlar el nivel de aceite del motor.  Debe 
estar entre FULL y ADD.  Atención: la tapa tiene que estar bien 
puesta para que la indicación del nivel de aceite de la varilla sea 
correcta.  Evitar relleno excesivo de aceite.

Regelmatig

Kontroleer het oliepeil bij voorkeur bij een koude motor.  Het niveau 
moet tussen FULL en ADD staan.  Nooit beneden de ADD mar 
ook nooit boven FULL.  N.B. De peilstok moet geheel ingedraaid 
worden voor dejuiste meting.  Niet teveel olie bijvullen.

Periodicamente

Arrestare il more e controllare l'asta dell'olio.  Ll livello deve 
trovarsi fra FULL e ADD.  Attenzione:  l'asta dell'olio deve es-
sere avvitata fi no in fondo per vedere il livello correctto dell'olio.  
Evitare di versare troppo olio.

Annually  (After end of season)

Grinding and balancing the cutter blade.  

Remove the spark 

plug lead.

  Fitting and removing the blade require the use of 

protective gloves.  Unscrew the cutter blade and deliver it to a 
service workshop for grinding and balancing.  Tighten the screw 
properly when re as sem bling.

Jährlich (nach Beendigung der Saison)

Schleifen und Auswuchten des Messers.  

(Achtung: Vor Demon-

tage des Messers Zündkabel von der Zündkerze entfernen).  

Die Klinge nur mit Schutzhandschuhen einsetzen und entfernen. 
Schrauben Sie das Messer ab und bringen dieses in eine Service-
Werkstatt.  Bei der Montage die Schrauben richtig anziehen.

Annuellement (à fi n de la saison)

Aiguisage et équilibrage de la lame.  

Debrancher la bougie.  

Enfi lez des gants de protection avant de mettre en place ou 
d’enlever la lame. La démonter et la donner à aiguiser à une 
station-service.  Bien resserer la vis après remontage.

Revisión anual (Al terminar la estación)

Afi lado y equilibrado de la cuchilla.  

Se desconecta el cable del encendido de la bujía.  

El ajuste y la 

sustitución de la hoja requiere el uso de guantes protectores. Se desmonta leugo la cuchilla que es entrega 
a un taller mecánico para su afi lado y equilibrado.  Apriétese bien la tuerca al volver a montar.

Jarlijks (na einde van het seizoen)

Slijpen en balanceren van het maaimes.  

De bougiekabel losmaken.  

Bij het afstellen en verwijderen van 

het mes moeten altijd beschermende handschoenen worden gedragen. Schroef het mes er af en breng het 
naar de werkplaats voor slijpen en balanceren.  Bij het weer aanbrengen de schroef goed vastdraaien.

Controllo anjuale (All fi ne stagione)

Rettifi ca e bilanciamento della lama.

  Rimuovere il cavo di accensione.

  Inserire e rimuovere la lama 

solamente indossando guanti di protezione. Smontare la lama e consegnarla ad una offi cina di servizio per 
la rettifi ca ed il bilanciamento.  Stringere bene le viti nel rimontaggio.

Summary of Contents for BM5B53BG

Page 1: ...pieza del filtro de aire Soltar el tornillo quitar la tapa y extraer el elemento filtrante Hetschoonmakenvanhetluchfilter Draaideschroeflos verwijder de deksel en haal het filter eruit Pulizia del filtro Allentare la vite togliere il coperchio ed es trarre il filtro GENERAL INFORMATION Transport Remove spark plug lead Empty the petrol tank Before public transporting engine oil and petrol must be r...

Page 2: ...esivo de aceite Regelmatig Kontroleerhetoliepeilbijvoorkeurbijeenkoudemotor Hetniveau moet tussen FULL en ADD staan Nooit beneden de ADD mar ook nooit boven FULL N B De peilstok moet geheel ingedraaid worden voor dejuiste meting Niet teveel olie bijvullen Periodicamente Arrestare il more e controllare l asta dell olio Ll livello deve trovarsi fra FULL e ADD Attenzione l asta dell olio deve es sere...

Page 3: ...nearby Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property II Preparation While mowing always wear substantial footwear and long trousers Do not operate the equipment when barefoot or wearing open sandals Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used and remove all objects which may be thrown by the machine WARN...

Page 4: ...enden Organe Halten Sie die Entladeöffnung stets sauber Den Rasenmäher bei laufendem Motor nie anheben oder tragen Den Motor stoppen und das Kabel der Zündkerze tren nen vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem Mähwerk oder dem Auswurf vor dem Prüfen Reinigen oder Reparieren des Rasenmähers nachdem auf ein Fremdkörper gestoßen wurde DenRasenmäheraufSchädenuntersuchenunddie Reparaturendurchführe...

Page 5: ...haud Si du carburant a été renversé ne pas tenter de démarrer le tracteur mais le pousser hors de la zone où le carburant a été renversé et éviter de créer une quelconque source de chaleur avant que les vapeurs de carburant ne se soient dissipées Refermer avec précautions les bouchons des réser voirs ou des récipients contenant du carburant pour garantir la sécurité Remplacer les pots d échappemen...

Page 6: ...allan evaporado Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de los envases con seguridad Reemplace los silenciadores defectuosos Antes de usarlo siempre inspeccione visualmente para ver que las cuchillas los pernos de las cuchillas y el conjunto cortador no estén gastados o dañados Reemplace las cuchillas y los pernos gastados o dañados de dos en dos para mantener el equilibro En maquinas de m...

Page 7: ...V Onderhoud en Opslag Houd alle moeren bouten en schroeven goed vastge draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in een veilige bedrijfsstaat verkeert Sla de machine nooit in een gebouw op waar dampen een open vlam of vonk kunnen bereiken terwijl zich benzine in de tank bevindt Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten ruimte opbergt Beperk brandgevaar houd de motor geluiddem...

Page 8: ...uare le riparazioni del caso prima di riavviare e mettere in funzione l equipaggiamento se il tosaerba o trattorino vibra in modo anomalo in qual caso eseguire immediatamente dei controlli Arrestare il motore ovunque sia stata lasciata la macchina prima di fare carburante Ridurre la velocità con la leva dell acceleratore per rallentare il motore prima dello spegnimento Se il motore è provvisto di ...

Page 9: ...lector de hierba Montar el marco en el colector de hierba con la parte dura de éste hacia abajo Poner los ganchos de plástico alrededor del marco El colector de hierba se mantiene en su sitio por la presión de la tapa sobre el marco del colector Assembleren en monteren van de grasvergaarbak Zet het frame in de grasvergaarbak met het harde gedeelte van de grasvergaarbak naar onderen Trek de plastic...

Page 10: ...he dans la direction de la flèche Une fois le manche déployé serrez les écrous à oreilles MONTAJE Empuñadura Levantar le empuãdura en el sentido de la flecha Cuando la empuãdura esté levantada apretar las palomillas MONTAGE Hendel Klap de hendel om in de richting van de pijl Wanneer de hendel omgeklapt is worden de veugelmoeren aangedraaid MONTAGGIO Impugnatura Sollevare l impugnatura nel senso de...

Reviews: