background image

10

11

Warning

•  Before installing the automatic system read the instructions hereunder carefully.
•  It is strictly forbidden to use the product BOB24 for applications other than indicated in this instruction 

handbook.

•  Show the user how to use the automation system.
•  Give the user the part of the leaflet which contains the instructions for users.
•  All Benincá products are covered by an insurance policy for any possible damages to objects and persons 

caused by construction faults, under condition that the entire system be marked CE and only Benincá parts 
be used.

General information

For an efficient operation of these automatisms, the gate must have the following features:
-  good stoutness and stiffness
-  all hinges must have positive clearances and permit smooth and regular manual operations.
-  when wings are closed their height have to fit together.

Fitting the automatic system

Stabilise the height of the automatic system above ground level (it should be as central as possible with re-
spect to the gate and corresponding to a sturdy cross piece).
Then weld the plate P respecting the distances in fig. 2.
When the gate is closing, weld the bracket S respecting the distance in fig. 3, onto a cross piece of the gate 
or another suitably robust element; bear in mind that in this condition the actuator must not be completely 
at the end of travel.
Remove the protective cover C unscrewing the screw F, then fix the actuator to the plate P with the screw T, 
the washer L and the nut D (fig. 3).
Lastly block the actuator on the plate S with the screw V and the washer R.
The holes in the actuator (fig.3A) help you respect the optimum installation distances.
The adjustable fixing brackets, available on request, allow a wider possibility of adapting the actuator to the 
different installation conditions, also avoiding cutting and welding the brackets supplied.

To adjust the limit switches 

The actuator is equipped with electro-magnetic sensors which are adjustable in the opening and closing 
phases, fitted to mechanical locks as shown in Fig. 3. To adjust, position the “Open” and “Close” mechanical 
locks, as indicated hereunder:
1 Release the automatic system by using the special release lever, as shown in the user’s instruction manu-

al.

2 Close the gate leaf.
3 Loosen the V1 screw and move the “Close” block until it touches the “P” pin. Then tighten the V1 screw.
4 Open the gate leaf.
5 Loosen the V2 screw and move the “Open” block until it touches the “P” pin. Then tighten the V2 screw
6 Reset the automatic operation.

Connections

The actuator is supplied complete with pre-cabled connection cable as follows:

N

Color

Section 

Function

1

Red  

1.5mm

2

Motor +

2

Black

1.5mm

2

Motor -

3

White  

0.5mm

2

Common FC - COM

4

Green

0.5mm

2

Open limit switch -SWO

5

Brown  

0.5mm

2

Close limit switch-SWC

Summary of Contents for BOB24

Page 1: ...CANICO ELEKTROMECHANICZNY OTWIERACZ BRAM Manual istruzioni e catalogo ricambi Operating instructions and spare parts catalogue Betriebsanleitung und Ersatzteilliste Livret d instructions et catalogue des pieces de rechange Manual de instrucciones y catálogo de recambios Książeczka z instrukcjami i katalog części wymiennych UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI AUTOMATISMI PER CANCELLI PORTE SERRANDE ED AFF...

Page 2: ... alla presente dichiarazione non formi un complesso unico con la macchina finale Benincà Luigi Responsabile legale Sandrigo 02 03 2006 Declaration by the manufacturer Directive 98 37 EEC Art 4 2 and Annex II sub B Divieto di messa in servizio Manufacturer Automatismi Benincà SpA Address Via Capitello 45 36066 Sandrigo VI Italia Herewith declares that the operator for hinged gates model BOB24 is in...

Page 3: ...r Richtlinie in nationales Recht entspricht und die entsprechende Konformitätserklärung ausgestellt ist Benincà Luigi Responsabile legale Sandrigo 02 03 2006 Declaration du fabricant Directive 98 37 CEE Article 4 2 et Annex II Chapitre B Interdiction de mise en service Fabricant Automatismi Benincà SpA Adresse Via Capitello 45 36066 Sandrigo VI Italia Déclaire ci apres que lʼautomation pour portai...

Page 4: ...ación no forme un conjunto único con la máquina final Benincà Luigi Responsable legal Sandrigo 02 03 2006 Deklaracja UE o zgodności z normami dla maszyn Wytyczna 98 37 UE Załącznik II Część B Zakaz użytkowania Producent Automatismi Benincà SpA Adres Via Capitello 45 36066 Sandrigo VI Italia Oświadcza że Automatyzm do bram uchylnych model BOB24 został opracowany z myślą o wbudowaniu go do maszyny l...

Page 5: ...ud máx hoja Grado de protección Velocidad traslacción N maniobras consec Temperatura funcionam Ruido Lubrificación Carrera estancar Peso Zasilanie Natężemie Pobór mocy Skok Klasa izolacji Prędkość kątowa dla 90 Dł max skrzydła bramy Stopień ochrony Prędkość przekładania Liczba kolejn manewrów Temperatura przy pracy Max halas Smarowanie Posuw standard Ciężar 24 Vdc 70 W 2 5 A 1600 N F 16 s 2 1 m IP...

Page 6: ...y podczas otwierania X X 90 110 max Y M Y M S P Fig 2 A Z K Apertura max Max Opening Max Öffung Ouverture max Abiertura max X Y Z K M max Tempo apertura Opening time Öffungszeit Temps d ouverture Tiempo de abiertura Prędkość kątowa 90 Dimensioni max anta Max wing dimensions Max Flügelmasse Dimens max de la porte Dimens max de la hoja L m P kg 110 115 105 80 545 50 13 1 300 1 3 200 1 8 150 100 120 ...

Page 7: ...u Nivelar Ustawić na wysokości Saldare Weld Anschweißen Souder Soldar Spawać P T D L S R V Saldare Weld Anschweißen Souder Soldar Spawać F C Fig 4 Rosetta 10x30 Washer 10x30 Unterlegscheibe 10x30 Rondelle 10x30 Arandela 10x30 Podkładka 10x30 Grasso Grease Fett Graisse Grasa Smar ...

Page 8: ...Wichtig Leistungskabel von Hilfskabeln getrennt halten N B Séparer les câbles de puissance des câbles auxiliaires N B Tener separados los cables de potencia de los auxiliares Uwaga należy trzymać w oddali przewody zasilania od przewodów pomocniczych 3 4 2 5 1 6 3x1 5 min 230Vac 2 1 2x1 5 2x1 2x1 2x1 5 3x0 5 4x1 RG 58 2x1 5 3x0 5 Legenda 1 Motoriduttore BOB24 2 Fotocellule FTC FTM 3 Selettore a chi...

Page 9: ...ne corsa Rimuovere il coperchio di protezione C svitando la vite F quindi fissare l attuatore alla piastra P tramite la vite T la rondella L ed il dado D fig 3 Bloccare infine l attuatore alla piastra S tramite la vite V e la rondella R Le forature presenti nell attuatore fig 3A agevolano il rispetto delle quote di installazione ottimali Le staffe di fissaggio regolabili disponibili su richiesta c...

Page 10: ...tion the actuator must not be completely at the end of travel Remove the protective cover C unscrewing the screw F then fix the actuator to the plate P with the screw T the washer L and the nut D fig 3 Lastly block the actuator on the plate S with the screw V and the washer R The holes in the actuator fig 3A help you respect the optimum installation distances The adjustable fixing brackets availab...

Page 11: ...ben F aufschrauben und die Schutzkappe C entfernen dann den Trieb mit den Schrauben T der Unterlegscheibe L und der Mutter D Abb 3 an der Platte P befestigen Zuletzt den Trieb mit der Schraube V und der Unterlegscheibe R an der Platte S befestigen Die Bohrungen am Trieb Abb 3A vereinfachen die Einhaltung der optimalen Installationsquoten Die auf Anfrage erhältlichen verstellbaren Bügel erhöhen die...

Page 12: ...tenir compte du fait que dans cette condition le vérin ne doit pas être totalement en fin de course Enlever le couvercle de protection C en dévissant la vis F puis fixer le vérin à la platine P avec la vis T la rondelle L et l écrou D fig 3 Pour finir bloquer le vérin à la platine S avec la vis V et la rondelle R Les trous présents sur le vérin fig 3A facilitent le respect des distances d installa...

Page 13: ...dor no se hallará totalmente en fin de carrera Quitar el tornillo F desmontar la tapa de protección C y fijar el actuador en la placa P con el tornillo T la arandela L y la tuerca D fig 3 Por último bloquear el actuador en la placa S con el tornillo V y la arandela R Los orificios del actuador fig 3A facilitan el respeto de las cotas de instalación óptimas Los estribos de fijación regulables dispo...

Page 14: ...jdować się na krańcówce ograniczania posuwu ZdjąćnakrywkęochronnąCodkręcającśrubęF następnieprzymocowaćnapęddopłytyPzapomocąśrubyT podkładki L i nakrętki D rys 3 Na koniec unieruchomić napęd przytwierdzony do płyty S poprzez śrubę V i podkładkę R Otwory istniejące w napędzie rys 3A ułatwiają zachowanie optymalnych poziomów wysokości dla instalacji Regulowane pętle mocujące dostępne na zamówienie d...

Page 15: ...Stütze Motor Blister Entblockung Entriegelungshebel FC Halterungen Magnetis Sensoren Stromkabel Blöcke Couvertures plastique Carter Carter Vis sans fin Engranage Support vis sans fin Moteur Blister Plaque avec pivot Levier de déblocage Supports FC Senseurs magnétiq Câble alim Blocages Cubierta de plástico Cárter Cárter Tornillo sin fin Engranaje Soporte tornillo sin fin Motor Blister Bloqueo Palan...

Page 16: ...rollare periodicamente l efficienza dello sblocco manuale di emergenza Astenersi assolutamente dal tentativo di effettuare riparazioni potreste incorrere in incidenti per queste operazioni contattare un tecnico specializzato L attuatore non richiede manutenzioni ordinarie tuttavia è necessario verificare periodicamente l efficienza dei dispositivi di sicurezza e le altre parti dell impianto che po...

Page 17: ...very month check the good operation of the emergency manual release It is mandatory not to carry out extraordinary maintenance or repairs as accidents may be caused These operations must be carried out by qualified personnel only The operator is maintenance free but it is necessary to check periodically if the safety devices and the other components of the automation system work properly Wear and ...

Page 18: ... Entriegelungshebel entfernen und die Schutzabdeckung wieder verschließen Wartung Monatliche Kontrolle der manuellen Notentriegelung Es ist absolut untersagt selbstständig Sonderwartung oder Reparaturen vorzunehmen da Unfälle die Folge sein können wenden Sie sich an den Techniker Der Antrieb braucht keine ordentliche Unterhaltung aber es ist periodisch notwendig die Leistungsfähigkeit der Sicherhe...

Page 19: ...mer la porte de protection Maintenance Contrôler tous les mois le bon état du déverrouilleur manuel d urgence S abstenir impérativement de toute tentative d effectuer des maintenances extraordinaires ou des répara tions sous risque d accident Contactez un technicien spécialisé pour ces opérations L actuateur ne demande pas de manutention ordinaire mais il faut verifier periodiquement l efficience ...

Page 20: ... la portezuela de protección Mantenimiento Controlar periódicamente la eficiencia del desbloqueo manual de emergencia Abstenerse absolutamente de intentar efectuar reparaciones podrían incurrir en accidentes para estas operaciones contactar con un técnico especializado El operador no requiere mantenimiento habitual no obstante es necesario verificar periódicamente la efi ciencia de los dispositivo...

Page 21: ...unąć dźwignię odblokowującą i zamknąć drzwiczki ochronne Konserwacja Sprawdzać okresowo sprawność działania ręcznego mechanizmu odblokowującego i bezpieczeństwa Nie starać się w żadnym wypadku dokonywać napraw samemu z racji na możliwość ulegnięcia wypadkowi w celu naprawy należy skontaktować się z technikiem wyspecjalizowanym Siłownikniewymaganormalnejkonserwacji tymniemniejwskazanejestokresowesp...

Page 22: ......

Page 23: ......

Page 24: ...AUTOMATISMI BENINCÀ SpA Via Capitello 45 36066 Sandrigo VI Tel 0444 751030 r a Fax 0444 759728 ...

Reviews: