BEGA Gantenbrink-Leuchten KG · Postfach 31 60 · 58689 Menden · [email protected] · www.bega.com
Sicherheit
Für die Installation und für den Betrieb
dieser Leuchte sind die nationalen
Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
Schäden, die durch unsachgemäßen Einsatz
oder Montage entstehen.
Werden nachträglich Änderungen an der
Leuchte vorgenommen, so gilt derjenige als
Hersteller, der diese Änderungen vornimmt.
Safety indices
The installation and operation of this luminaire
are subject to national safety regulations.
The manufacturer is then discharged from
liability when damage is caused by improper
use or installation.
If any luminaire is subsequently modified, the
persons responsible for the modification shall
be considered as manufacturer.
Sécurité
Pour l’installation et l’utilisation de ce luminaire,
respecter les normes de sécurité nationales.
Le fabricant décline toute responsabilité
résultant d'une mise en œuvre ou d'une
installation inappropriée du produit.
Toutes les modifications apportées au luminaire
se feront sous la responsabilité exclusive de
celui qui les effectuera.
Überspannungsschutz
Die in der Leuchte verbauten elektronischen
Komponenten sind nach DIN EN 61547 gegen
Überspannung geschützt.
Um einen zusätzlichen Schutz z. B. vor
Transienten etc. zu erreichen, empfehlen wir
separate Überspannungsschutzkomponenten.
Sie finden diese auf unserer Website unter
www.bega.de.
Overvoltage protection
The electronic components installed in the
luminaire are protected against overvoltage in
accordance with DIN EN 61547.
To achieve an additional protection against
e. g. transients, etc. we recommend separate
overvoltage protection components.
You can find them on our website at
www.bega.com.
Protection contre les surtensions
Les composants électroniques installés dans
le luminaire sont protégés contre la surtension
conformément à la norme DIN EN 61547.
Pour obtenir une protection supplémentaire
contre la surtension, les tensions transitoires
etc., nous proposons des composants de
protection séparés. Vous les trouverez sur notre
site web www.bega.com.
Leuchtmittel
Modul-Anschlussleistung
120 W
Leuchten-Anschlussleistung
132 W
Bemessungstemperatur t
a
= 25 °C
Umgebungstemperatur t
a max
= 45 °C
Modul-Bezeichnung
6x LED-0869/RGBW
Leuchten-Lichtstrom
8342 lm
Leuchten-Lichtausbeute
63,2 lm / W
Lamp
Module connected wattage
120 W
Luminaire connected wattage
132 W
Rated temperature
t
a
= 25 °C
Ambient temperature
t
a max
= 45 °C
Module designation
6x LED-0869/RGBW
Luminaire luminous flux
8342 lm
Luminaire luminous efficiency
63,2 lm / W
Lampe
Puissance raccordée du module
120 W
Puissance raccordée du luminaire
132 W
Température de référence
t
a
= 25 °C
Température d’ambiance
t
a max
= 45 °C
Marquage des modules 6x LED-0869/RGBW
Flux lumineux du luminaire
8342 lm
Rendement lum. d’un luminaire
63,2 lm / W
Montage
Scheinwerferbefestigung mit 2 Schrauben M10
am Montagegrund oder mit 2 Schrauben M8
und G½ Mutter auf BEGA Ergänzungsteile.
Innensechskantschraube SW 4 lösen und
Deckel vom Anschlussgehäuse abheben.
Netzanschlussleitung max. 100 mm abisolieren
und durch die Leitungsverschraubung führen.
Der eingebaute Dichtungseinsatz ist für
Leitungen ø 7,5-12 mm bestimmt. Für
Leitungen ø 12,1-15 mm ist der im Beipack
befindliche Dichtungseinsatz zu verwenden.
Schutzleiterverbindung herstellen und
elektrischen Anschluss vornehmen.
Zur digitalen Ansteuerung ist die Klemme (DALI)
zu verwenden.
Bei Nichtbelegung dieser Klemmen sowie
Stellung Drehkodierschalter auf Position 0 wird
die Leuchte mit voller Lichtleistung betrieben.
Leitungsverschraubung fest anziehen.
Installation
Fixing of floodlight to mounting surface with
2 screws M10 or with 2 screws M8 and G½
nut to BEGA accessories.
Undo the hexagon socket screw wrench size 4
and remove the cover from the connection
housing.
Strip mains supply cable max. 100 mm and
pass the it through the screw cable gland.
The integral gasket insert is intended for cables
ø 7.5-12 mm. For cables ø 12,1-15 mm
use the gasket insert that you will find in the
enclosed bag.
Make the earth conductor connection and the
electrical connection.
For digital control you must use the terminal
(DALI).
If these terminals are not assigned and if the
rotary coded switch is set to position 0, the
luminaire will work with full light output.
Tighten screw cable gland.
Installation
Fixation du projecteur avec 2 vis M10 sur
support de fixation ou avec 2 vis M8 et
écrou G½ sur accessoires BEGA.
Desserrer la vis à six pans creux SW 4 et retirer
le couvercle de la boîte de connexion.
Dénuder de max 100 mm le câble de
raccordement et l'introduire par le presse-
étoupe.
Le joint d’étanchéité installé est prévu pour des
câbles de ø 7,5 à 12 mm. Pour les câbles
ø 12,1 à 15 mm, utiliser le joint d’étanchéité
fourni.
Mettre à la terre et procéder au raccordement
électrique.
Pour le pilotage numérique utiliser le bornier
(DALI).
Si ces borniers ne sont pas raccordés et
si le commutateur de codage rotatif est en
position 0, le luminaire fonctionne à pleine
puissance.
Serrer fermement le presse étoupe.
Lichtstromreduzierung
Neben der digitalen Ansteuerung besteht
die Möglichkeit, den Lichtstrom über
einen intergrierten Drehkodierschalter im
Leuchtengehäuse manuell zu begrenzen.
Hierbei ist die werkseitig eingesetzte Brücke
zwischen
L
und
L'
zu entfernen.
Gleichzeitig wird hierdurch ein Betrieb bei
höheren Umgebungstemperaturen möglich.
Schalterstellung 0 = 100 %
ta
max
: 45 °C
Schalterstellung 1 = 70 %
ta
max
: 55 °C
Schalterstellung 2 = 50 %
ta
max
: 65 °C
Schalterstellung 3 = 30 %
ta
max
: 75 °C
Des weiteren kann der Lichtstrom auch über
eine geschaltete Steuerphase
L'
von 100 %
auf eine über die Drehkodierschalterstellung
ausgewählte Leistung begrenzt werden.
Hierzu ist die geschaltete Steuerphase an
Klemme
L'
anzuschließen und die werkseitig
eingesetzte Brücke zwischen
L
und
L'
zu
entfernen.
Steuerphase ein = 100 % Leistung
Steuerphase aus = reduzierte Leistung
Reduction of luminous flux
Besides digital control you can limit the
luminous flux manually by means of an
integrated rotary coded switch inside the
luminaire housing.
In this case you must remove the factory-fitted
bridge from between
L
and
L'
.
By this means an operation at higher ambient
temperatures is possible.
Switch position 0 = 100 %
ta
max
: 45 °C
Switch position 1 = 70 %
ta
max
: 55 °C
Switch position 2 = 50 %
ta
max
: 65 °C
Switch position 3 = 30 %
ta
max
: 75 °C
In addition a switched control phase
L'
can
also be used to control the luminous flux from
100 % to an output selected with the rotary
encoding switch setting.
In this case you must connect the switched
control phase to terminal
L'
and remove the
factory-fitted bridge from between
L
and
L'
.
Control phase on = 100 % output
Control phase off = reduced output
Réduction de flux lumineux
Outre le pilotage numérique, il est possible
de limiter le flux lumineux manuellement par
un commutateur de codage rotatif intégré se
trouvant dans le boîtier.
Pour ce faire, le pont installé à l'usine entre
L
et
L´
doit être enlevé.
En même temps ce faisant on peut opérer
le projecteur aux températures d'ambiance
élevées.
Commutateur en pos. 0 = 100 % ta
max
: 45 °C
Commutateur en pos. 1 = 70 % ta
max
: 55 °C
Commutateur en pos. 2 = 50 % ta
max
: 65 °C
Commutateur en pos. 3 = 30 % ta
max
: 75 °C
De plus, le flux lumineux peut simultanément
être limité par une phase de commande
branchée sur L' de 100 % et par une puissance
choisie sur le commutateur de codage rotatif.
Pour ce faire, le fil de connexion doit être
raccordé au bornier
L´
et le pont installé à
l'usine entre
L
et
L´
doit être enlevé.
Phase de commande en service =
Puissance 100 %
Phase de commande en arrêt =
Puissance reduite