background image

BEGA Gantenbrink-Leuchten KG · Postfach 31 60 · 58689 Menden · [email protected] · www.bega.com

Sicherheit

Für die Installation und für den Betrieb 

dieser Leuchte sind die nationalen 

Sicherheitsvorschriften zu beachten.

Der Hersteller übernimmt keine Haftung für 

Schäden, die durch unsachgemäßen Einsatz 

oder Montage entstehen.  

Werden nachträglich Änderungen an der 

Leuchte vorgenommen, so gilt derjenige als 

Hersteller, der diese Änderungen vornimmt.

Safety indices

The installation and operation of this luminaire 

are subject to national safety regulations.

The manufacturer is then discharged from 

liability when damage is caused by improper 

use or installation.  

If any luminaire is subsequently modified, the 

persons responsible for the modification shall 

be considered as manufacturer.

Sécurité

Pour l’installation et l’utilisation de ce luminaire, 

respecter les normes de sécurité nationales.

Le fabricant décline toute responsabilité 

résultant d’une mise en œuvre ou d’une 

installation inappropriée du produit. 

 

Toutes les modifications apportées au luminaire 

se feront sous la responsabilité exclusive de 

celui qui les effectuera.

Überspannungsschutz

Die in der Leuchte verbauten elektronischen 

Komponenten sind nach DIN EN 61547 gegen 

Überspannung geschützt.  

Um einen zusätzlichen Schutz z. B. vor 

Transienten etc. zu erreichen, empfehlen wir 

separate Überspannungsschutzkomponenten.  

Sie finden diese auf unserer Website unter 

www.bega.com.

Overvoltage protection

The electronic components installed in the 

luminaire are protected against overvoltage in 

accordance with DIN EN 61547. 

 

To achieve an additional protection against 

e. g. transients, etc. we recommend separate 

overvoltage protection components.  

You can find them on our website at 

 

www.bega.com.

Protection contre les surtensions

Les composants électroniques installés dans 

le luminaire sont protégés contre la surtension 

conformément à la norme DIN EN 61547. 

 

Pour obtenir une protection supplémentaire 

contre la surtension, les tensions transitoires 

etc., nous proposons des composants de 

protection séparés. Vous les trouverez sur notre 

site web www.bega.com.

Leuchtmittel

Modul-Anschlussleistung 

169,2 W

Leuchten-Anschlussleistung 

192,3 W

Bemessungstemperatur t

a

 = 25  °C

Umgebungstemperatur t

a max

 = 40  °C

Modul-Bezeichnung 

4x LED-0807/RGBW 

Leuchten-Lichtstrom  

11594 lm

 

Leuchten-Lichtausbeute  

60,3 lm / W

Lamp

Module connected wattage 

169.2 W

Luminaire connected wattage 

192.3 W

Rated temperature 

t

a

 = 25  °C

Ambient temperature 

t

a max

 = 40  °C

Module designation 

4x LED-0807/RGBW 

Luminaire luminous flux  

11594 lm

 

Luminaire luminous efficiency  

60,3 lm / W

Lampe

Puissance raccordée du module 

169,2 W

Puissance raccordée du luminaire 

192,3 W

Température de référence 

t

a

 = 25  °C

Température d’ambiance 

t

a max

 = 40  °C

Marquage des modules  4x LED-0807/RGBW 

Flux lumineux du luminaire  

11594 lm

 

Rendement lum. d’un luminaire  

60,3 lm / W

Montage

Scheinwerferbefestigung mit 2 Schrauben M10 

am Montagegrund oder mit 2 Schrauben M8 

und G½ Mutter auf BEGA Ergänzungsteile.

Innensechskantschrauben (SW 3) lösen und 

Deckel vom Anschlussgehäuse abheben.  

Zur Durchverdrahtung der Netzanschluss- 

leitung ist die Blindverschraubung durch 

die beiliegende Leitungsverschraubung zu 

ersetzen.

Netzanschlussleitung max. 120 mm abisolieren 

und durch die Leitungsverschraubung führen.  

Der eingebaute Dichtungseinsatz ist für 

Leitungen ø 7,5-12 mm bestimmt. Für 

Leitungen ø 12,1-15 mm ist der im Beipack 

befindliche Dichtungseinsatz zu verwenden.

Leitungsverschraubung fest anziehen.

Schutzleiterverbindung herstellen und 

elektrischen Anschluss an Klemme L und N 

vornehmen.

Zur digitalen Ansteuerung ist die 

Klemme DA, DA zu verwenden. 

 

Bei Nichtbelegung dieser Klemme sowie 

Stellung Drehkodierschalter auf Position 0 

wird der Scheinwerfer mit voller Lichtleistung 

betrieben.

Installation

Fixing of floodlight to mounting surface with 

2 screws M10 or with 2 screws M8 and G½ 

nut to BEGA accessories. 

Undo hexagon socket screws (wrench size 3) 

and remove cover from the connection 

housing.  

For through-wiring of the mains supply cable 

the dummy screw gland must be replaced with 

enclosed screw cable gland.

Strip mains supply cable max. 120 mm and 

pass the it through the screw cable gland.  

The installed gasket insert is intended for 

cables ø 7,5-12 mm. For cables ø 12,1-15 mm 

use the gasket insert that you will find in the 

enclosed bag.

Tighten screw cable gland.

Make earth conductor connection and electrical 

connection to the connecting terminal L and N.

For digital control please use the connecting 

terminal DA, DA. 

 

In case this connector is not used and if the 

rotary coded switch is set to position 0, the 

floodlight will work with full light output.

Installation

Fixation du projecteur avec 2 vis M10 sur 

support de fixation ou avec 2 vis M8 et 

écrou G½ sur accessoires BEGA.

Desserrer les vis à six-pans creux (SW 3)  

et soulever le couvercle du boîtier de 

raccordement. Pour le branchement en 

dérivation du câble de raccordement la vis 

aveugle doit être remplacée par un presse-

étoupe fourni.

Dénuder de max 120 mm le câble de 

raccordement et l’introduire par le presse-

étoupe.

Le joint installé est prévu pour câbles de 

 

ø 7,5-12 mm. Pour les câbles ø 12,1-15 mm 

le joint se trouvant dans le jeu supplémentaire 

fourni doit être utilisé.

Serrer fermement le presse étoupe.

Mettre à la terre et procéder au raccordement 

électrique au bornier L et N.

Pour le pilotage numérique utiliser le bornier 

DA, DA. 

 

Si ce bornier n'est pas raccordé et si le 

commutateur de codage rotatif est en  

position 0, le projecteur fonctionne sur la 

puissance maximale.

Lichtstromreduzierung

Neben der digitalen Ansteuerung besteht 

die Möglichkeit, den Lichtstrom über 

einen intergrierten Drehkodierschalter im 

Leuchtengehäuse manuell zu begrenzen.  

Hierbei ist die werkseitig eingesetzte Brücke 

zwischen 

L

 und 

L'

 zu entfernen.

Gleichzeitig wird hierdurch ein Betrieb bei 

höheren Umgebungstemperaturen möglich.

Schalterstellung  0 = 100 % 

ta

max

: 25 °C

Schalterstellung  1 =   70 % 

ta

max

: 50 °C

Schalterstellung  2 =   50 % 

ta

max

: 60 °C

Schalterstellung  3 =   30 % 

ta

max

: 70 °C

Reduction of luminous flux

Besides digital control you can limit the 

luminous flux manually by means of an 

integrated rotary coded switch inside the 

luminaire housing.  

In this case you must remove the factory-fitted 

bridge from between 

L

 and 

L'

.

By this means an operation at higher ambient 

temperatures is possible.

Switch position  0 = 100 % 

ta

max

: 25 °C

Switch position  1 =   70 % 

ta

max

: 50 °C

Switch position  2 =   50 % 

ta

max

: 60 °C

Switch position  3 =   30 % 

ta

max

: 70 °C

Réduction de flux lumineux

Outre le pilotage numérique, il est possible 

de limiter le flux lumineux manuellement par 

un commutateur de codage rotatif intégré se 

trouvant dans le boîtier.  

Pour ce faire, le pont installé à l’usine entre 

 

L

 et 

L'

doit être enlevé.

En même temps ce faisant on peut opérer 

le projecteur  aux températures d’ambiance 

élevées.

Commutateur en pos. 0 = 100 %  ta

max

: 25 °C

Commutateur en pos. 1 =   70 %  ta

max

: 50 °C

Commutateur en pos. 2 =   50 %  ta

max

: 60 °C

Commutateur en pos. 3 =   30 %  ta

max

: 70 °C

Des weiteren kann der Lichtstrom auch über 

eine geschaltete Steuerphase 

L' 

von 100 % 

auf  eine über die Drehkodierschalterstellung 

ausgewählte Leistung begrenzt werden.

Hierzu ist die geschaltete Steuerphase an 

Klemme 

L'

 anzuschließen und die werkseitig 

eingesetzte Brücke zwischen 

L

 und 

L'

  zu 

entfernen.

Steuerphase ein  = 100 % Leistung

Steuerphase aus = reduzierte Leistung

In addition a switched control phase 

L' 

can 

also be used to control the luminous flux from 

100 % to an output selected with the rotary 

encoding switch setting.

In this case you must connect the switched 

control phase to terminal 

L'

 and remove the 

factory-fitted bridge from between 

L

 and 

L'

.

Control phase on = 100 % output

Control phase off = reduced output

De plus, le flux lumineux peut simultanément 

être limité par une phase de commande 

branchée sur L' de 100 % et par une puissance 

choisie sur le commutateur de codage rotatif.

Pour ce faire, le fil de connexion doit être 

raccordé au bornier 

 et le pont installé à 

l'usine entre 

L

 et  

doit être enlevé.

Phase de commande en service =  

Puissance 100 %

Phase de commande en arrêt =  

Puissance reduite

Reviews: