D
Druckluftnagler AN R60-34°
[1]
Abmessungen: L = 350; H = 110; W = 359
[2]
Gewicht: 2,7 kg.
[3]
Zulässiger Luftdruck: 8,4 bar,
[4]
empfohlener Betriebsdruck: 5,6 – 8,4 bar.
[5]
Luftverbrauch pro Eintreibvorgang bei 7 bar:
2,0 l freie Luft.
[6]
Eintreibgegenstand: Ankernägel 34° in den Längen
von 38 bis 64 mm.
[7]
A-bewerteter Einzelereignis-
Schalleistungspegel L Wa, 1s = 104 dB
[8]
A-bewerteterEinzelereignis-
Emission Schalldruckpegel
am Arbeitsplatz L pA, 1s = 99 dB
[9]
*Vibrationskennwert : 3,56 m/s²
[10]
Magazinart: Hinterlader
[11]
Ladekapazität: min 28 Nägel
[12]
Luftanschluß: 9 bis 10mm Nennweite
Diese
Ersatzteilliste/Servicehinweise
bildet
mit
dem
beiliegenden Benutzer-Handbuch die Betriebsanleitung. Bitte
vor
Inbetriebnahme
aufmerksam
lesen
und
Sicherheitshinweise unbedingt beachten.
Achtung
:
Gerät von der Pneumatik-Druckquelle trennen, Magazin entleeren.
Die Befestigung der Kappe 14510285 muß mit einem Drehschrauber
erfolgen, bei dem das Drehmoment auf 7 Nm eingestellt ist.
Beladung
Vorschieber nach hinten ziehen und einrasten. Nägel gemäß ihrer
Länge und der Kennzeichnung am Magazinende von hinten in das
Magazin einschieben. Die Nagelspitzen müssen vorn aus dem Gerät
herausragen. Vorschieber wieder entriegeln und nach vorn schieben.
Austausch des Treibers und des Kolbens
Die 4 Schrauben Pos. 4 lösen und die Kappe nach oben abnehmen.
Kolben nach oben aus dem Zylinder herausnehmen und komplett
austauschen. Vor dem Wiedereinsetzen Kolben-O-Ring mit BEA-O-
Ring-Fett 13301706 fetten.
Auswechseln des Puffers und des Zylinders.
Kappe wie oben beschrieben abnehmen und den Kolben entnehmen.
Den Zylinder ebenfalls nach oben aus dem Gerät herausziehen..
Defekte Teile ersetzen und leicht gefettet (BeA-O-Ring-Fett
13301706) einsetzen.
Hinweis
Die Auslösesicherung des Gerätes ist in ordnungsgemäßem Zustand
so ausgelegt, dass ein Nagel nur dann gesetzt werden kann, wenn das
Gerät senkrecht auf das Heftgut aufgesetzt wird.
GB
Pneumatic Stapler AN R60-34°
This Spare parts list/service instructions and the enclosed
Operator's Manual constitute the Operating instructions. Before
using read both and strictly observe safety instructions.
In the German part of the spare part list the technical data are
marked with a code in
[ ]
brackets.
Important:
Disconnect the machine from the compressed air supply, empty the
magazine. The cover 14510285 should only be fastened with a
mechanical screwdriver – torque set at 7 Nm.
Loading
Pull the slider back and engage it. Push the nails according to their
length and identification on the magazine end from the back into the
magazine. The nail points must protrude from the device in the front.
Unlock the slide again and push it forward.
Replacing the driver and the piston
Loosen the 4 screws from pos. 4 and remove the cap toward the top.
Lift the piston toward the top out of the cylinder and replace it
completely. Before inserting it again, lubricate the piston O-ring with
BEA O-ring grease 13301706.
Replacing the buffer and the cylinder
Remove the cap as described above and remove the piston. Pull the
cylinder also toward the top out of the device. Replace defective parts
and insert them slightly greased (BAA O-ring grease 13301706).
Note
The trigger guard of the device in its proper condition is designed so
that a nail can only be set when the device is placed perpendicular on
the item to be nailed.
.
F
Agrafeuse pneumatique type AN R60-34°
Cette Nomenclature des pièces détachées et Instructions de
montage et le Manuel de l'utilisateur font partie du Mode
d'Emploi. Avant utilisation veuillez les lire attentivement.
Dans la partie allemande de la liste des piéces de rechange les
données techniques sont marquées par [ ] (veuillez voir aussi le
manuel de l'utilisateur.
Attention :
Débrancher l’appareil de la source d'alimentation en air comprimé,
vider le magasin. Le cache 14510285 doit être fixé à l’aide d’une
visseuse rotative réglée sur un couple de 7 Nm.
Chargement
Tirer le chargeur vers l´arrière et l´enclencher. Insérer les clous par
l´arrière dans le magasin conformément à leur longueur et au
marquage indiqué sur l´extrémité du magasin. Les pointes des clous
doivent dépasser devant de l´appareil. Déverrouiller à nouveau le
chargeur et le pousser vers l´avant.
Remplacement du marteau et du piston
Desserrer les 4 vis, pos. 4, et enlever le capuchon par le haut.
Retirer le piston du cylindre par le haut et le remplacer
intégralement. Graisser le joint torique avec la graisse 13301706
avant de replacer le piston dans l´appareil.
Remplacement de l´amortisseur et du cylindre.
Enlever le capuchon et le piston comme décrit ci-dessus. Retirer le
cylindre de l´appareil également par le haut. Remplacer les pièces
défectueuses et les utiliser légèrement graissées (graisse pour joint
torique BeA 13301706).
Remarque
La sécurité du déclencheur de l´appareil est conçue à l´état
opérationnel de façon à pouvoir placer un clou uniquement lorsque
l´appareil repose verticalement sur le matériau à fixer.
E
Grapadora neumática tipo AN R60-34°
Esta Lista de piezas e instrucciones de mantenimiento son
partes - junto con las Instrucciones para el operario - de las
Normas de Trabajo. Antes del utilizo deben leerse
detenidamente
dichas
instrucciones
y
atender
las
instrucciones de seguridad.
En la parte alemana de la lista de repuestos figuran datos técnicos
bajo cifras características.
[ ]
(Véase también el manual de usuario.)
Atención
Desconectar el aparato del suministro de aire comprimido,
vaciar el cargador. Se debe fijar la cubierta con ayuda de un
destornillador con un par fijado a 7 Nm.
Carga
Empujar hacia atrás el alimentador y enclavarlo. Insertar los clavos
desde atrás en el cargador, según la longitud de éstos y la
caracterización del extremo del cargador. Las puntas de los clavos
deben sobresalir por delante del aparato. Volver a desbloquear el
alimentador y empujarlo hacia delante.
Cambio del punzón y del émbolo
Soltar los 4 tornillos en posición 4 y levantar la tapa hacia arriba.
Sacar hacia arriba el émbolo del cilindro y cambiarlo
completamente. Antes de volver a introducirlo, engrasar el anillo en
O del émbolo con BEA-O-Ring-Fett 13301706.
Cambio del tope y del cilindro.
Sacar la tapa como se describe arriba y extraer el émbolo. Sacar
también hacia arriba el cilindro del aparato. Reemplazar las piezas
defectuosas y utilizarlas ligeramente engrasadas (BeA-O-Ring-Fett
13301706).
Advertencia
El seguro de disparo del aparato se dispone, de acuerdo con el
reglamento, en un estado en que sólo se puede clavar un clavo
cuando el aparato se sitúa perpendicular al objeto a clavar.
I
Fissatrice pneumatica TipoAN R60-34°
La Lista ricambi/istruzioni di manutenzione e l'allegato
Manuale per l'utilizzatore costituiscono l'istruzioni per l'uso.
Leggeteli attentamente prima di utilizzare le fissatrici e
rispettare assolutamente le norme di sicurezza riportate.
Nella parte tedesca della distinta pezzi di ricambio, i dati tecnici sono
evidenziati tra parentesi quadre
[ ]
. (cfr. anche il manuale per
l'operatore)
Attenzione
Scollegare il compressore dallo strumento, svuotare il caricatore. Il
fissaggio della testata 14510285 deve essere effettuato con un
avvitatore, con il quale regolare il momento torcente a 7 Nm.
Caricamento
Tirare indietro lo spintore e innestarlo in posizione. Inserire i chiodi,
secondo la loro lunghezza e contrassegno, nell'estremità posteriore
del magazzino. Le punte dei chiodi devono sporgere dal lato
anteriore dell'apparecchio. Sbloccare lo spintore e spingerlo in
avanti.
Sostituzione del punteruolo e del pistone
Svitare le 4 viti (pos. 4 ) e sollevare la calotta. Estrarre i pistoni dal
cilindro e sostituirli. Prima di reinserire i nuovi pistoni, ingrassare
l'anello ad O dei pistoni utilizzando il grasso BEA-O-Ring 13301706.
Sostituire il tampone e il cilindro.
Staccare la calotta come sopra descritto ed estrarre il pistone.
Estrarre il cilindro dall'apparecchio. Sostituire le parti difettose e
inserire quelle nuove dopo averle ingrassate (grasso BeA-O-Ring
13301706).
Nota
Il dispositivo di scatto dell'apparecchio è dimensionato in modo tale
da applicare i chiodi solo se l'apparecchio viene collocato
perpendicolarmente sull’oggetto da pinzare.