background image

 
 
 
 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 
 
 
 
 
 

Druckluftnagler Typ 94/32-614 C                 

 

[1]

 Abmessungen: L = 255   H = 198   B = 56,5 mm;  

[2]

 Gewicht: 1,6 kg. 

[3]

 Zulässiger Luftdruck: 8 bar,  

[4]

 empfohlener Betriebsdruck: 5 - 8 bar. 

[5]

 Luftverbrauch pro Eintreibvorgang bei 6 bar: 0,9 l 

freie Luft. 

[6]

 Eintreibgegenstand: Industrieklammern Typ 94 von 

15 bis 32 mm. 
  

[7]

 A-bewerteter Einzelereignis- 

Schalleistungspegel 

                   L

 Wa, 1s 

 =  87 dB 

[8]

 A-bewerteterEinzelereignis- 

Emission  Schalldruckpegel  
am Arbeitsplatz            

                  L 

pA, 1s 

=  79 dB 

[9]

*Vibrationskennwert liegt unter der 

Deklarationsgrenze 

[10] 

Magazinart: Oberlader 

[11]

 Ladekapazität: min 125 Klammern 

 

[12] 

Luftanschluß: 9 bis 10 mm Nennweite 

Diese Ersatzteilliste/Servicehinweise bildet mit 
dem beiliegenden Benutzer-Handbuch die 
Betriebsanleitung. Bitte vor Inbetriebnahme 
aufmerksam lesen und Sicherheitshinweise 
unbedingt beachten. 

 

 

Achtung

:  Gerät von der Druckluftzufuhr abkoppeln, 

Klammermagazin entleeren.Die Befestigung der Kappe 
muß mit einem Drehschrauber erfolgen, bei dem das 
Drehmoment auf  7 Nm eingestellt ist. 

Austausch des Treibers und des Kolbens 

Die vier Zylinderschrauben 13301125 herausdrehen 
und die Kappe komplett abheben sowie die 
Ventilstange 14404334 komplett herausziehen (Bild 
1). Mit dem Ersatztreiber, der von unten in den 
Treiberkanal eingeführt wird, die Kolben-Treiber-Einheit 
nach oben aus dem Naglergehäuse hinausdrücken 
(Bild 2). Mit einem Dorn Ø 2,5 mm sorgfältig den Stift 
13300175 und die Spannhülse 13300259 
hinausdrücken. Den Kolben dafür in die 
Montagevorrichtung 14401094 einlegen (Bild 3). 
Defekte Teile austauschen. Vor dem Wiedereinsetzen 
Kolben-O-Ring einfetten mit O-Ring-Fett 13301706. 
 

Auswechseln des Puffers und des Zylinders

 

Kappe, Ventilstange und Kolben-Treiber-Einheit, wie 
oben beschrieben, demontieren. Mit einem kleinen 
Schraubendreher den O-Ring 13300109 demontieren. 
Dann den Nagler umdrehen und kräftig auf eine plane 
Holzplatte schlagen (Bild 4). Durch die Erschütterung 
lösen sich Zylinder und Puffer und lassen sich leicht 
dem Gehäuse entnehmen. Defekte Teile ersetzen und 
leicht gefettet (O-Ring-Fett 13301706) wieder 
einsetzen. 

Austausch  von Rollfeder und Schubkasten

 

Die beiden Schrauben 13301117 lösen und den 
Klammerträger komplett mit Schubkasten und 
Rollfeder nach hinten aus dem Gerät herausziehen. 
Vom freiliegenden Klammerträger können Rollfeder 
und Schubkasten mühelos hinuntergeschoben und 
ersetzt werden (Bild 5).  

Auswechseln der Ventil-O-Ringe

 

Die komplette Kappe, wie oben beschrieben, 
demontieren. Dann der Kappe den Hauptventilkörper 
14404331 entnehmen. Die defekten O-Ringe ersetzen 
und leicht gefettet (O-Ring-Fett 13301706) wieder 
einsetzen .  
  
 
 

English 

 Pneumatic Stapler Type 94/32-614 C 

 

This Spare parts list/service instructions and the 
enclosed Operator's Manual constitute the 
Operating Instructions. Before using read both 
and strictly observe safety instructions.

 

In the German section of the spare parts list the 
technical data are listed under codes 

[ ]

 (also see User 

Manual). 
 

  

Attention!

 

 

 Always disconnect the tool from its 

 

air supply and empty magazine before 

attempting any repair.  Always  fix  the  cap  with  a 
torque wrench  adjusted  to  7 Nm. 
 

Removing piston and driver blade

 

Take out 4 bolts 13301125 and remove the complete 
cap and valve shaft 14404334 (fig. 1). The piston with 
driver blade can now be removed by using a spare 
driver blade and pushing them from below (fig.  2). Use 
a pin punch  2.5 mm diameter and  mounting block 
14401094 for removing the pin 13300175 and split 
pin 13300259 (fig. 3). Any damaged parts must be 
replaced. Before refitting, the piston O-ring should be 
greased with  special grease 13301706. 
 

Changing bumper and cylinder

 

Remove cap, valve shaft and piston with driver blade as 
described above. Dismantle the O-Ring 13300109 
using a small screwdriver. Then turn machine over and 
gently tap it on a flat wooden surface (figure 4). By the 
impact, cylinder and bumper will come out and can 

easily be removed from the housing. Replace any 
damaged parts and grease with  special grease 
13301706 before refitting .  

Replacement of feeder bar and roller spring

 

Remove the 2 screws  13301117 and slide the staple 
carrier backwards out of the nailer. Roller spring and 
feeder bar can easily be removed and replaced, if 
necessary (figure 5).  

Changing  of O-rings on valve system

 

Remove the cap as described above. Take main valve 
14404331 out of the cap and replace worn 0-rings. 
Grease O-rings with special  grease 13301706 .  
 
 
 

français

Agrafeuse pneumatique  type 94/32-614 C

 

 

Cette Nomenclature des pièces détachées et 
instructions de montage et le Manuel de 
l'utilisateur font  partie  du  Mode d'Emploi.   Avant 
utilisation  
veuillez les lire attentivement.

 

 
La 

partie 

en 

langue 

allemande contient les 

caractéristiques techniques avec des références

 [ ] 

(voir manuel d'instruction).

 

 

 

Remplacement de pièces défectueuses: 
Attention:

 avant toute manipulation, débrancher 

l'alimentation d'air comprimé et décharger le magasin 
de pointes. La fixation du capuchon doit être effectuée 
obligatoirement à l'aide d'une  

clé dynamometrique, 

réglée à 7 Nm. 

 

Remplacement du marteau et du piston

 

Retirer les quatre vis cylindriques 13301125 et le 
capuchon, sortir entièrement la tige de soupape (fig. 1). 
Avec le marteau de rechange, faire sortir le piston et le 
marteau du cloueur (image 2). A l'aide d'un chasse-
goupille  de  2,5  mm  de  Ø  faire  sortir  soigneusement 
l'axe 13300175 et la  douille  fendue 13300259 après 
avoir placé le piston dans le bloc chasse-goupille 
14401094 (fig. 3). Remplacer les pièces défectueuses, 
puis bien graisser le joint torique du piston avec la 
graisse  13301706 avant de le replacer dans 
l'appareil.  

Remplacement de l'amortisseur et du cylindre

 

Retirer entièrement comme indiqué plus haut le 
capuchon, la tige de soupape 14404334, ainsi que le 
piston et le marteau. Avec un petit tournevis ,démonter 
le joint torique 13300109 puis. Faire pivoter le cloueur 
et frapper bien à plat sur une planche en bois (fig. 4). 
Suite à ce choc, le cylindre et l'armortisseur se 
retireront facilement  du corps de l'appareil. Une fois les 
pièces défectueuses remplacées, les graisser (graisse 
pour joints toriques 13301706) et les monter sur 
l'appareil. 

Remplacement du chariot et de son ressort

 

Desserrer les deux vis 13301117. Retirer l'emsemble: 
support d'agrafes, chariot d'avancement et ressort 
enroulé par  l'arrière  de  l'appareil.  Ainsi, on peut 
dégager  et   remplacer  aisement ces  deux  derniers 
(fig. 5).  

Remplacement des joints de soupape

 

Retirer entièrement, comme indiqué plus haut, le 
capuchon complet, ensuite retirer du capuchon la 
soupape principale 14404331. Remplacer les joints 
toriques défectueux en les graissant légèrement avec 
la graisse 13301706 . 
 
 
 

español

Grapadora neumática  tipo 94/32-614 C

 

 

Esta Lista de piezas e instrucciones de 
mantenimiento son partes - junto con las 
Instrucciones para el operario  - de las normas de 
trabajo. Antes del utilizo deben leerse 
detenidamente  dichas instrucciones y atender las 
instrucciones de seguridad.

 

En la parte alemana de la lista de repuestos figuran 
datos técnicos bajo cifras caracteristicas 

[ ]

. (Véase 

también el manual de usuario.)

  

 

Cambio de piezas

 

Importante:  

 Desconectar la máquina de la ali-

 

mentación de aire comprimido. Vaciar 

el cargador de grapas. Fije  la tapa con una llave 
dinamometrica ajustada a 7 Nm. 
 

Cambio de la lengüeta y del pistón

 

Extraer los 4 tornillos 13301125 y levantar la tapa y el 
vástago de la válvula 14404334 (fig. 1). Presionar con 
una lengüeta de recambio a través de la nariz y asi se 
conseguriá facilmente sacar del interior de la máquina 
el pistón con su lengüeta (fig. 2). Con un punzón de 2,5 
mm extraer cuidadosamente el pasador 13300175 y 
el pasador élastico 13300259. Para esta operación se 
debe colocar el pistón en el útil de montaje 14401094 
(fig. 3). Sustituir las piezas defectuosas y antes de 
montar nuevamente la máquina engrasar el aro tórico 
del pistón con grasa especial  13301706.  

Cambio del amortiguador y  cilindro

Extraer la tapa, el vástago de la válvula y el pistón con 
la lengüeta, tal como esta descrito en el apartado 
anterior. Desmontar la junta toroidal 13300109 
mediante un pequeño desstornillador. Entonces dar la 
vuelta a la máquina y golpear suavemente el cuerpo 
sobre una mesa de madera (fig. 4). Por la acción del 
golpe se desprenderán el cilindro y el amortiguador. 
Cambiar las partes defectuosas y antes de montar las 
nuevas engrasarlas con grasa especial  13301706.  
 

Cambio del muelle y empujador

 

Extraer los 2 tornillos  13301117 y deslizar la parte 
inferior del carcador hacia la parte trasera de la 
clavadora. El muelle y el empujador pueden ser 
facilmente sacados y reemplazados si es necesario (fig. 
5).  

Cambio de los aros tóricos de la válvula

 

Extraer la válvula tal como se ha descrito 
anteriormente. Sacar la válvula central 14404331 de 
la tapa y reemplazar los aros tóricos usados.  Recuerde 
engrasar los aros tóricos con grasa especial 
13301706 antes de proceder a su montaje en la 
máquina . 
 
 
 
 

italiano

Fissatrice pneumatica   Tipo 94/32-614 C 

 

La Lista ricambi/istruzioni di manutenzione e 
l'allegato Manuale per l'utilizzatore costituiscono 
l'istruzioni per l'uso. Leggeteli attentamente prima 
di utilizzare le fissatrici e rispettare 
assolutamente le norme di sicurezza riportate. 
 

Nella parte tedesca della distinta pezzi di ricambio, dati 
tecnici sono evidenzati tra parentesi quadre 

[ ]

. (cfr. 

anche il manuale per l'operatore).

 

 

 

Sostituzione delle parti di usura

 

Attenzione: 

staccare la fissatrice dall'aria com- 

 

pressa e scaricare il caricatore. Il 

fissagio del coperchio deve essere effettuato con una 
chiave dinamometrica  registrata  su  un momento  
torcente di  7 Nm.

 

Sostituzione della lama e del pistone 

Svitare le 4 viti cilindriche 13301125, togliere il 
coperchio completo ed estrarre (fig. 1) l'asta valvola 
completa 14404334. Con una lama che deve essere 
inscrita dal di sotto del canale di sparo, spingere verso 
l'esterno il complesso lama/pistone (fig. 2). Con un 
punteruolo diam. 2,5 mm, e con estrema attenzione 
togliere, senza danneggiare la superficie di 
scorrimento, il perno 13300175 e la boccola 
d'espansione 13300259. Per questa operazione 
utilizzare il dispositivo di montaggio  14401094 (fig. 3). 
Parti difettose devono essere sostituite. Prima del 
rimontaggio del pistone ingrassare gli O-ring con 
grasso  per O-ring 13301706.   
 

Sostituzione del tampone ammortizzatore e del 
cilindro

  

Smontare il coperchio, l'asta valvola ed il complesso 
lama/pistone come già sopra descritto. Smontare i'O-
Ring 13300109 con l'aiuto di un piccolo cacciavite. 
Girare quindi la fissatrice e batterla su una superficie 
piana in legno (fig. 4). Per le vibrazioni sarà facile 
estrarre  il  cilindro  ed  il  tampone ammortizzatore dalla 
fusione. Sostituire le parti difettose ed ingrassare 
leggermente con grasso  per O-ring 13301706 le parti 
rimontate.  
 

Sostituzione molla a spirale e spintore 

 

Svitare entrambe le viti 13301117 ed estrarre 
all'indietro il porta punti completo di spintore e molla. 
Dal porta punti possono ora essere smontate e 
sostituite facilmente sia la molla che lo spintore (fig. 5). 
 

Sostituzione dell'O-ring della valvola

 

Smontare il coperchio come sopra descritto. Estrarre 
quindi il corpo valvola principale del coperchio. 
Sostituire gli O-ring difettosi e rimontare quelle sostituiti 
previo ingrassagio con grasso  per O-ring 13301706. 
 
 
 

Nederlands

Luchtdruktacker Type 94/32-614 C

 

Service-instructie 

 

Deze Onderdelenlijst en service-instructie  vormt 
één geheel met bijgaand instructieboekje en de 
gebruiksaanwijzing. Lees het zorgvuldig voordat 
het apparat in gebruik wordt genomen en houdt u 
strikt aan de veiligheidsvoorschriften.

 

 
In het Duitse gedeelte van de reserve-onderdelenlijst 
staan technische specificaties onder codenummers

       

[ ]

. (Zie ook het bedieningshandboek). 

 

Reparatie werkzaamheden

 

Let op!

  Ontkoppel eerst het apparaat van de 

 

luchtleiding en ontlaadt het magazijn.De  kap 

moet worden vastgedraaid meet een momentsleutel, 
die op een draaimoment van 7 Nm is ingesteld.  

Vervanving van slagmes en zuiger

 

Draai de vier imbusbouten 13301125 los en neem de 
kap 14404325 er af (afbeelding 1). Zuiger en slagmes 
kunnen er nu moeiteloos worden uitgenomen door een 
reserve slagmes onder in het neusstuk te duwen 
(afbeelding 2). Pen 13300175 en spanstift 13300259 
lostikken met een 2,5 mm Ø drevel en gebruik hiervoor 
bij voorkeur het  montageblok 14401094 (afbeelding 
3). Vervang nu alle defekte onderdelen vet de O-ring 
goed in met O-ring vet 13301706 voordat deze weer 
op de zuiger gezet wordt.  

Vervanging van buffer en cylinder

 

Demontage als boven omschreven, trek de ventielstang 
14404334 eruit. Met een kleine schroevedraaier de O-
ring 13300109 demonteren. Houdt nu het apparaat 
op zijn kop en sla één keer krachtig op een vlakke plaat 
hout. Door de schok schiet de cylinder met de buffer los, 
neem deze er nu uit (afbeelding 4). Defekte onderdelen 
vervangen en invetten met  O-ring vet 13301706. 

Vervanging van rolveer en aandrukschuif

 

Draai de scroefes 13301117 los en haak de niet-
geleider uit het voorste scharnierpunt, de rolveer and 
de aandrukschuif  kan worden uitgenomen.  Montage in 
omgekeerde volgorde (Afbeelding 5).  

Vervanging  van  de  O-ringen van het hoofd- 
ventiel

 

Neem de kap af, bouten 13301125 uitnemen. 
Werkwijze als bij demontage slagmes/zuiger. Defekte 
O-ringen vervangen en invetten met  O-ring vet 
(Afbeelding 6). 

 
 
 

Dansk

Trykluftsømmaskine type 94/32-614 C 

      

 

 

Denne reservedelsliste/disse serviceoplysninger 
udgør sammen med vedlagte brugerhåndbog 
driftsvejledningen. Dette materiale bedes De 
venligst gennemlæse omhyggeligt samt ubetinget 
iagtage sikkerhedsoplysningerne før 
ibrugtagningen. 

 
I den tyske del af reservedelslisten står tekniske data 
under identifikationsnumre 

[ ]

.Udskiftning af sliddele 

 

Bemærk:

Apparatet kobles fra tryklufttilførselen, 

klammermagasinet tømmes. Befæstelsen af kappen 
skal ske med en momentskruetrækker, hvis moment er 
indstillet til 7 Nm. 

Udskiftning af drivdornen og stemplet

 

De fire cylinderskruer 13301125 skrues ud, og 
kappen løftes komplet af, ligesom ventilstangen 
14404334 trækkes ud komplet (illustration 1). Med 
reservedornen, der føres ind i drivdornkanalen nedefra, 
trykkes stempel-drivdornenheden opefter ud

af 

apparathuset (illustration 2). Med en dorn Ø 2,5 mm 
trykkes stiften 13300175 og spændebøsningen 
13300259 forsigtigt ud. I stedet lægges stemplet i 
montageanordningen 14401094 (illustration 3). 
Defekte dele udskiftes. Før genindsættelse indfedtes 
stempel-O-ringen med O-ringsfedt 13301706.

 

Udskiftning af pufferen og cylinderen

 

Kappe, ventilstang og stempel-drivdornenhed 
demonteres som ovenfor beskrevet. O-ring 13300109 
afmonteres met en lille skruetækker. Derefter vendes 
apparatet om og slås kraftigt mod en plan træplade 
(illustration 4). Gennem rystelsen løsner cylinderen og 
pufferen sig og lader sig let tage ud af huset. Defekte 
dele erstattes, nye indfedtes let (O-ringsfedt 
13301706) og monteres. 
 

Udskiftning af rullefjeder og trykkasse

 

De to skruer 13301117 løsnes og klammerholder 
komplet med trykkasse og rullefjeder trækkes bagud af 
apparatet. Fra en fritliggende klammerholder kan 
rullefjeder og trykkasse nu let skubbes ned og erstattes 
(illustration 5). 

 
Udskiftning af ventil-O-ringene

 

Den komplette kappe demonteres som ovenfor 
beskrevet. Derpå udtages af kappen 
hovedventillegemet 14404331 tages ud. De defekte 
O-ringe erstattes, og nye indsættes let indfedtede (O-
ringsfedt 13301706). 

 
 
 

Summary of Contents for 94/32-614C

Page 1: ...idadosamente el pasador 13300175 y el pasador élastico 13300259 Para esta operación se debe colocar el pistón en el útil de montaje 14401094 fig 3 Sustituir las piezas defectuosas y antes de montar nuevamente la máquina engrasar el aro tórico del pistón con grasa especial 13301706 Cambio del amortiguador y cilindro Extraer la tapa el vástago de la válvula y el pistón con la lengüeta tal como esta ...

Page 2: ...idadosamente el pasador 13300175 y el pasador élastico 13300259 Para esta operación se debe colocar el pistón en el útil de montaje 14401094 fig 3 Sustituir las piezas defectuosas y antes de montar nuevamente la máquina engrasar el aro tórico del pistón con grasa especial 13301706 Cambio del amortiguador y cilindro Extraer la tapa el vástago de la válvula y el pistón con la lengüeta tal como esta ...

Page 3: ...lakehikko vetolaatikon ja rullajousen kanssa kokonaisuudessaan taaksepäin pois laitteesta Kun naulakehikko on erillään on rullajousi ja vetolaatikko helppo vetää irti ja vaihtaa kuva 5 Venttiilin O renkaiden vaihto Irrota koko suojus edellä kuvattuun tapaan Tämän jälkeen poista suojuksesta pääventtiiliosa 14404331 Vaihda vialliset O renkaat voitele kevyesti O rengasrasvalla 13301706 ja aseta paiko...

Page 4: ...lakehikko vetolaatikon ja rullajousen kanssa kokonaisuudessaan taaksepäin pois laitteesta Kun naulakehikko on erillään on rullajousi ja vetolaatikko helppo vetää irti ja vaihtaa kuva 5 Venttiilin O renkaiden vaihto Irrota koko suojus edellä kuvattuun tapaan Tämän jälkeen poista suojuksesta pääventtiiliosa 14404331 Vaihda vialliset O renkaat voitele kevyesti O rengasrasvalla 13301706 ja aseta paiko...

Reviews: