Baxi SB-4Y TEMPUS Installation, Assembly, And Operating Instructions For The Installer Download Page 3

3

1. GENERALIDADES

1.1 Aplicaciones

Circulador adecuado solamente para agua 
potable.
Los principales campos de aplicación conciernen 
los sistemas de circulación de agua potable 
y agua caliente sanitaria en las habitaciones 
individuales.
Los mensajes de advertencia (AA 1, AA 2) que 
se visualizan durante el ajuste se refi eren a las 
diferencias respecto a las consignas de la fi cha 
de trabajo W551 de la DVGW*.
*DVGW = Asociación alemana de profesionales 
del gas y del agua (Deutsche Vereinigung des 
Gas- und Wasserfaches eV).

1.2 Características técnicas

 

Bomba de circulación estándar para agua 
potable, con rotor sumergido.

 15 

: diámetro nominal DN del tubo de conexión 

(mm), racor atornillado: 20 (G1“).

 

Con programador.

-  Con termostato.
•  Tensión de la red: 1~230 V / 50 Hz
•  Potencia motor P1 : ver la placa de caracterís-

ticas.

•  Velocidad máxima del motor (constante) : 2 600 

rpm.

•  Presión máxima de ser vicio admisible:                 

10 bares

•  Presión mínima del orifi cio de aspiración  a  65 

°C* : 0,2 bar

•  Margen de temperatura admisible del líquido 

transportado : de 20 °C à 65 °C, en servicio 
temporal (2 horas aproximadamente) 70 °C.

*  El valor se aplica hasta 300 m por encima del 

nivel del mar, para una mayor altitud considerar 
un suplemento de 0,01 bar/100 m de aumento 
de altitud.

-  Para evitar los ruidos de cavitación, mantener 

la presión mínima admisible en el orifi cio de 
aspiración de la bomba.

-  En el momento de efectuar su pedido de piezas 

de repuesto, indique con precisión todos los 
datos que fi guran en las placas de caracterís-
ticas de la bomba y del motor.

2. SEGURIDAD

Deberá leer cuidadosamente el presente manual 
de instrucciones antes de llevar a cabo la instala-
ción y la puesta en servicio de la bomba. Deberá 
respetar especialmente los puntos relativos a la 
seguridad del material con respecto al usuario 
intermediario o fi nal.

2.1 Símbolos de las consignas del     
manual

Riesgo potencial que pone en peligro la 
seguridad de las personas.

Riesgo potencial relativo a la electricidad 
y que pone en peligro la seguridad de 
las personas.

 

Señala una instrucción cuyo

 

incumplimiento puede generar 

daños en el material y en su funcionamiento.

3. TRANSPORTE Y 
ALMACENAMIENTO

En el momento de la recepción del material, 
compruebe que éste no presente daños debidos 
al transporte. En caso de que constate algún 
defecto o avería, tome todas las disposiciones 
necesarias con el transportista en los plazos 
previstos.

 

Si el material entregado 

 

debiera instalarse poste-

riormente, almacénelo en un lugar seco y 
protegido contra golpes y cualquier infl uencia 
exterior (humedad, heladas, etc...).

4. PRODUCTOS Y ACCESORIOS

4.1 Descripción de la bomba

El circulador SB-4Y  TEMPUS (

FIG. 1

) está 

diseñado especialmente para funcionar con 
sistemas de circulación para el agua potable y 
el agua caliente sanitaria.
Debido a la selección de sus materiales y a su
construcción, el circulador resiste a la corrosión 
que puede resultar de los componentes del agua 
potable y del agua caliente sanitaria. El motor no 
requiere ninguna protección particular ya que los 
motores son de tipo imbloqueable.
La bomba dispone de un programador digital y de 
un termostato que controla permanentemente la 
temperatura en el circuito de circulación.
El SB-4Y  TEMPUS es una solución completa a 
la vez compacta y lista para el montaje, equipa-
da con una válvula de aislamiento con grifo de 
macho esférico del lado de la aspiración y una 
válvula anti-retroceso del lado de la descarga, 
insertadas directamente en la bomba. Estos com-
ponentes son absolutamente necesarios en caso 
de una instalación con conducción circular.

4.2 Funcionamiento de la bomba

Programación

El SB-4Y  TEMPUS ofrece la posibilidad de    
programar hasta 3 arranques/paradas diarios.
Ajuste de fábrica: funcionamiento continuo 
durante 24 horas y control de temperatura 
desactivada.

Protección antibloqueo

Cuando la bomba SB-4Y  TEMPUS se para por 
acción de la función de programación, la bomba 
se pone en funcionamiento automáticamente 
durante unos diez segundos cada 60 minutos con 
el fi n de minimizar el riesgo de bloqueo debido a 
la acumulación de incrustaciones (esta función 
es automática y no se puede desactivar).

Regulación de la temperatura

Si la temperatura está regulada por ejemplo a 
55°C,  la bomba SB-4Y  TEMPUS mantiene el 
agua caliente a una temperatura de aproxima-
damente 55°C en el circuito de retorno del agua 
potable, por medio de la sonda de temperatura 
integrada.

Desinfección térmica

Además, la bomba SB-4Y  TEMPUS incluye un 
programa de detección y de toma a cargo de una
función de desinfección térmica del lado de la 
caldera. Esta función consiste en calentar una 
vez por semana el tanque de agua potable/
agua caliente a unos 70 °C aproximadamente. 
Debido a que esta función se realiza por la noche, 
periodo durante el cual la bomba de circulación 
pudiese estar parada, se necesita una rutina 
para detectar este calentamiento y accionar la 
bomba independientemente de su programación 
horario.

ATENCIÓN!

Cuando la bomba SB-4Y  TEMPUS se conecta 
a la red eléctrica por primera vez, inicia indepen-
dientemente del tipo de programación una fase 
de aprendizaje de al menos una semana para 
detectar en el sistema una eventual elevación 
de temperatura superior a 68 °C (si la    función 
está activada). Durante esta fase de aprendizaje, 
la bomba se pone en funcionamiento  durante 10 
minutos cada 20 minutos. En caso de elevación 
de la temperatura, se memoriza la hora en que 
esto se lleva a cabo y la bomba sigue funcionando 
hasta la próxima elevación de temperatura. El 
intervalo de tiempo entre  estas dos elevaciones 
de temperatura constituye la frecuencia memo-
rizada de la desinfección térmica (DT). En otros 
términos, como  resultado de este aprendizaje, 
la bomba SB-4Y  TEMPUS puede detectar la DT 
de la caldera y ponerse en funcionamiento auto-
máticamente durante 2 horas aproximadamente 
(en funcionamiento continuo) para permitir la DT 
del sistema de circulación.
Se detecta y corrige automáticamente cualquier 
modifi cación de la hora de la DT.

4.3 Contenido del suministro

-  Válvula de aislamiento con grifo de macho  

esférico y válvula anti-retroceso.

-  Programador y control de temperatura integra-

dos.

-  Manual de instalación y puesta en servicio.

4.4 Accessorios

Los accesorios se deben pedir por separado :
-  Motor de repuesto apropiado para cualquier 

cuerpo de bomba de construcción idéntica.

-  Unión para racor roscado o soldado.

5. INSTALACIÓN

Instale la bomba protegiéndola de la intemperie 
en un lugar bien ventilado, limpio y protegido de 
la helada.

5.1 Montaje (ver FIG. 1)

 

¡Riesgo de daño de la bomba!  

 

puede resultar dañada a causa 

de la presencia de suciedades que impidan 
el buen funcionamiento de la bomba.
La instalación deberá efectuarse después 
de haber terminado todos los trabajos de 
soldadura y enjuague de la tubería si es    
necesario.

-  Instale la bomba y sus válvulas de aislamiento 

del lado de la descarga y de la aspiración en 
un lugar fácilmente accesible de manera a 
simplifi car todo control o reemplazo posterior.

-  En función del modo de utilización, la válvula 

de aislamiento del lado de descarga se debe

  reemplazar por una válvula anti-retroceso 

manipulada por muelle.

-  El modelo SB-4Y  TEMPUS no necesita válvula 

de cierre ya que esta función la realiza un grifo 
de macho esférico y una válvula anti-retroceso 
integrados.

-  Efectúe el montaje sin tensión con el árbol de 

la bomba en posición horizontal.

-  Respete las posiciones de montaje (

FIG. 2

).

 

¡Riesgo de daño de la bomba!

 

El prensaestopas (FIG. 1 - ref. 

3) debe estar orientado hacia abajo para evitar 
que el agua penetre en la carcasa del motor. 
Eventualmente se debe girar la carcasa del 
motor después de haber afl ojado el manguito 
(FIG. 1 - ref. 4). No dañar la junta plana de la 
carcasa del motor.

ES

ATENCIÓN!

ATENCIÓN!

ATENCIÓN!

Summary of Contents for SB-4Y TEMPUS

Page 1: ...ón Montaje y Funcionamiento para el INSTALADOR y USUARIO Pumps SB 4Y TEMPUS Installation Assembly and Operating Instructions for the INSTALLER and the USER Circuladores SB 4Y TEMPUS Instruções de Instalação Montagem e Funcionamento para o INSTALADOR e UTENTE ES GB PT ...

Page 2: ...2 FIG 1 FIG 2 FIG 3 ...

Page 3: ...de temperatura desactivada Protección antibloqueo Cuando la bomba SB 4Y TEMPUS se para por acción de la función de programación la bomba se pone en funcionamiento automáticamente durante unos diez segundos cada 60 minutos con el fin de minimizar el riesgo de bloqueo debido a la acumulación de incrustaciones esta función es automática y no se puede desactivar Regulación de la temperatura Si la temp...

Page 4: ... s i V a l e d y o s r u c n e a r o h 3 n e a d a t s u j a a r u t a r e p m e t e j a s n e m l e e c e r a p a i S a t s e n o i t c e f n i s i d l a m r e h T a d a v i t c a á t s e n ó i c n u f l e d n ó i c a z i l i t U r o t c e l e s r o d a s l u p n ó i c p i r c s e D g e s 3 n ó i s e r P ú n e m l e d n ó i c c e l e S e v e r b n ó i s e r P e t s u j a l e d n ó i c a m r i f n...

Page 5: ...er iconos adicionales temporalmente Esto no influye en el estado ni en el modo de funcionamiento Piezas de repuesto Usted puede solicitar las piezas de repuesto con un especialista local o con el Servicio posventa BAXI CALEFACCIÓN de su región Para evitar que tengamos que solicitarle precisiones así como errores en su pedido favor de indicarnos en cada pedido todos los datos incluidos en la placa ...

Page 6: ...rinking warm water storage tank to approx 70 C on a weekly basis Since the circulating pump is switched off at night a routine is required that recognises the heating process and activates the pump inde pendent of the timer setting When the SB 4Y TEMPUS is connected to the mains voltage for the first time the pump starts a teach in phase independently of the timer setting of at least one week to r...

Page 7: ...l a i t i n i r e t f A y l p p u s s n i a m s e h s a l f e m i T t e s e m i t t n e r r u c o N e l b a l i a v a e t a d r e m i t o N h 4 2 s n u r p m u P t e s e r u t a r e p m e t o N e m i t e h t g n i t t e S n o i t c e l e s u n e M c e s 3 s e h s a l f l i t n u n o t t u b n r u T h s a l f s r u o h c e s 3 e m i t t n e r r u c e h t g n i t t e S r u o h e h t t e S h s a l f ...

Page 8: ... u o n e t o n g n i n n u r y r D b d e k c o l b r o t o M r e d n u e e S y d e m e R a n e p o y l e t e l p m o c e b t s u m s e c i v e d f f o t u h s k c e h C b Before dismantling the pump close the shut off devices in front of and behind the pump Allow the pump to cool first 8 OPERATING TROUBLE Switch the circulator OFF before doing any work on it WARNING Risk of scalding Depending on t...

Page 9: ... 10 bar Pressão mínima do orifício de aspiração a 65 C 0 2 bar Margem de temperatura admissível do líquido transportado de 20 C a 65 C em serviço temporário 2 horas aproximadamente 70 C O valor aplica se até 300 m acima do nível do mar para altitudes superiores considerar um suplemento de 0 01 bar 100 m de aumento de altitude Para evitar os ruídos de cavitação manter a pressão mínima admissível no...

Page 10: ...CA ou PÁRA automati camente em função da temperatura mínima ajustada s e õ ç n u F s e n o c í o ã ç i r c s e D 1 a r o H u n e M o s r u c m e a r o h a d e t s u j A 2 r e m i T r o d a m a r g o r P u n e M 1 2 e d s a r o h s ê r t e d e t s u j A s i e v í s s o p e u q n a r r a 2 2 e d s a r o h s ê r t e d e t s u j A s i e v í s s o p m e g a r a p 3 2 o d a v i t c a s e d r o d a m a r...

Page 11: ...t n e m a n o i c n u F b o d a e u q o l b á t s e r o t o m O r e v o ã ç u l o S a s a t r e b a e t n e m l a t o t o ã t s e e t r o c e d s a l u v l á v s a e u q e u q i f i r e V b 7 MANUTENÇÃO Os trabalhos de manutenção e reparação devem ser efectuados exclusivamente por pessoal qualificado ADVERTÊNCIA Perigo de electrocussão Evite os riscos inerentes à energia eléctrica Quando efectuar ...

Page 12: ...BAXIROCA Tel 34 902 89 80 00 www baxi es informacion baxi es Baxi Calefacción S L U 2012 N 6130 2 1012 CE 4178335 Ed 01 ...

Reviews: