background image

IT

GB

FR

ISTRUZIONI  DI  MONTAGGIO

 Da  consegnare  al  responsabile  della manutenzione o  al  diretto  utilizzatore

MOUNTING INSTRUCTIONS

 To  be  retained for maintenance  manual

INSTRUCTIONS DE MONTAGE

 À tenir compte par le service d’entretien et l’utilisateur final

609

Art. 609 + AC572

FR

GB

IT

IT

GB

FR

MONTAGGIO A SLITTA
MOUNTING WITH SLIDING ARM 
MONTAGE AVEC BRAS A' GLISSIERE

INSTRUCTIONS ET RECOMMANDATIONS POUR LE MONTAGE ET 
LA MAINTENANCE

INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR

Le  ferme-porte  n’est  prévue  que  pour  fermer  des  portes  battentes.  Toute  autre 

utilisation  peut  occasionner  des  dommages  et  rend  exempté  le  fabricant  de  toute 

responsabilité civile. Le montage doit être réalisé par un installateur professionnel.

MAINTENANCE

Vérifier régulièrement que toutes les vis de fixage du ferme-porte et du bras, patin 

inclu, soient bien serrées. Graisser la glissière périodiquement.

ATTENTION

En  cas  d’utilisation  en  tant  qu’anti-incendie,  la  présence  d’un  dispositif  arrêt 

mécanique n’est pas consentie. En tout cas, se rapporter toujours aux prescriptions 

locales en vigueur. Procéder au réglage de la vitesse de fermeture par quart de tour 

chaque fois. A retenir que la vitesse maximale sera obtenue par 3 tours entiers, à 

partir d’une vis complètement fermée. 

Si la vis est tournée encore au-delà, une perte d’huile peut être occasionnée et 

la garantie d’usine n’est plus donnée. 

INSTRUCTIONS  AND  RECOMMENDATIONS  FOR  MOUNTING 
AND MAINTENANCE

INSTRUCTIONS FOR THE USER

The door closer has to be used solely single action. Any different use may cause 

damages or hazards, and waives the manufacturer of any liability whatsoever.

The mounting must be carried out by a professional installer.

MAINTENANCE

Check regularly that all fixing screws of closer, of arm attachment to pinion and 

to sliding piece are securely tightened. Grease the rail periodically.

WARNING

When  used  with  fire  /  smoke  door,  it  is  not  allowed  to  install  any  mechanical 

devices that might keep it open or prevent the door from closing. In case of use 

as a means of fire safety, always refer to requirements of local standards. 

Act  on  speed  valves  a  quarter  of  a  turn  each  time,  keeping  in  mind  that  from 

closed valve position, with No. 3 full turns the max. closing speed is obtained. 

Additional turns may cause hydraulic fluid spills and loss of warranty.

ISTRUZIONI  E  RACCOMANDAZIONI  PER  INSTALLAZIONE  E 
MANUTENZIONE

ISTRUZIONI PER L'UTENTE

Il  chiudiporta  va  utilizzato  solo  per  la  chiusura  di  porte  a  battente.  Un  utilizzo 

diverso  può  causare  pericolo  ed  esonera  il  produttore  da  ogni  responsabilità 

civile.  L’installazione  deve  essere  eseguita  da  personale  specializzato.  La 

manomissione del chiudiporta può essere pericolosa e rende nulla la garanzia.

MANUTENZIONE

Controllare regolarmente il buon serraggio di tutte le viti di fissaggio del chiudiporta, 

dell’attacco del braccio a slitta e del pattino. Ingrassare periodicamente la slitta.

ATTENZIONE

Per l’utilizzo nella protezione preventiva antincendio, non è consentita la presenza 

di  un  arresto  meccanico.  In  ogni  caso,  osservare  sempre  le  normative  nazionali 

vigenti.  Agire  sulle  valvole  un  quarto  di  giro  per  volta,  tenendo  presente  che 

partendo  da  valvola  chiusa  con  3  giri  completi  si  ottiene  la  massima  velocità  di 

chiusura. 

Ulteriori svitamenti possono determinare uscite di fluido idraulico e 

causare la perdita della garanzia.

MONTAGGIO CON ACCESSORIO 

AC179

MONTAGE AVEC L'ACCESSOIRE 

AC179

INSTALLATION WITH ACCESSORY 

AC179

MONTAGGIO CON ACCESSORIO 

AC178

MONTAGE AVEC L'ACCESSOIRE 

AC178

INSTALLATION WITH ACCESSORY 

AC178

MONTAGGIO SUL SOPRALUCE (DALLA PARTE OPPOSTA ALLE CERNIERE)

MONTAGE SUR LA TRAVERSE DORMANTE (DU COTE OPPOSE AUX CHARNIERES)

TOP JAMB MOUNTING (OPPOSITE HINGE FACE OF DOOR)

2100015.rev1

2100015.rev1

2100015.rev1

0432 BPR.0022

ASSA ABLOY Italia S.p.A. 

Via Modena, 68
40017 San Giovanni in Persiceto
(BO) Italy

BORDO SUPERIORE DELLA PORTA
UPPER DOOR EDGE
BORD SUPERIEUR DE LA PORTE

215

50

266

108

534

22

MAX 50

MAX 50

MAX 50

B

C

A

BORDO SUPERIORE DELLA PORTA
UPPER DOOR EDGE
BORD SUPERIEUR DE LA PORTE

215

114

50

108

534

8

25

43

B

C

A

950

23

00

3

MAX.

43

11

MAX 50

248

62

77

18

555

26

49

MAX 50

2

1

1

1

1

2

1

2

1

1

2

12

1

2

REGOLAZIONE VELOCITÀ DI CHIUSURA 180

°

 - 12

°

REGOLAZIONE VELOCITÀ DI CHIUSURA 12

°

 - 0

°

(COSTANTE RISPETTO ALLA        , PIÙ LENTA O CON COLPO FINALE).

CLOSING SPEED ADJUSTMENT 180

°

 - 12

°

CLOSING SPEED ADJUSTMENT 12

°

 - 0

°

,

(SLOWER, EQUAL OR FASTER THAN SPEED       ).

REGLAGE DE LA VITESSE DE FERMETURE DE 180

°

 - 12

°

REGLAGE DE LA VITESSE DE FERMETURE DE 12

°

 - 0

°

,

(EGALE A       , RALENTIE OU A'-COUP FINAL). 

IT

GB

FR

AC596

AC581

85

°

-125

°

AC596

~ 125

°

 MAX

0

0

0

3

2

4

2

ASSA

 ABLO

Y Itali

a S.p.

A. 

Via M

odena

, 68

40017

 San G

iovann

i in Pe

rsiceto

(BO) I

taly

12

16

AC174

184

160

26

AC174

86

160

N.B.: Lo spessore della porta e l'interasse delle cerniere può limitare l'angolo d'apertura. 

In caso di montaggio con

 piastre ausiliarie

, accertarsi che il chiudiporta si trovi nella posizione indicata nella dima di foratura.

 

NOTE: Door thickness and off-set hinges may limit the opening angle. 

In case of mounting on 

back plates or brackets

, make sure that the closer is located as per standard template provided.

N.B.: L'épaisseur de la porte et l'entraxe des paumelles peuvent limiter l'angle d'ouverture. 

En cas de montage sur 

plaques de support

, s'assurer que le ferme-porte est placé dans la position prévue sur la notice de pose.

AC572

4

4

45

°

0

0

0

3

2

4

2

ASSA A

BLOY I

talia S

.p.A. 

Via M

odena

, 68

40017

 San G

iovann

i in Per

siceto

(BO) Ita

ly

Reviews: