IT
GB
FR
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
Da consegnare al responsabile della manutenzione o al diretto utilizzatore
MOUNTING INSTRUCTIONS
To be retained for maintenance manual
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
À tenir compte par le service d’entretien et l’utilisateur final
609
Art. 609 + AC572
FR
GB
IT
IT
GB
FR
MONTAGGIO A SLITTA
MOUNTING WITH SLIDING ARM
MONTAGE AVEC BRAS A' GLISSIERE
INSTRUCTIONS ET RECOMMANDATIONS POUR LE MONTAGE ET
LA MAINTENANCE
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR
Le ferme-porte n’est prévue que pour fermer des portes battentes. Toute autre
utilisation peut occasionner des dommages et rend exempté le fabricant de toute
responsabilité civile. Le montage doit être réalisé par un installateur professionnel.
MAINTENANCE
Vérifier régulièrement que toutes les vis de fixage du ferme-porte et du bras, patin
inclu, soient bien serrées. Graisser la glissière périodiquement.
ATTENTION
En cas d’utilisation en tant qu’anti-incendie, la présence d’un dispositif arrêt
mécanique n’est pas consentie. En tout cas, se rapporter toujours aux prescriptions
locales en vigueur. Procéder au réglage de la vitesse de fermeture par quart de tour
chaque fois. A retenir que la vitesse maximale sera obtenue par 3 tours entiers, à
partir d’une vis complètement fermée.
Si la vis est tournée encore au-delà, une perte d’huile peut être occasionnée et
la garantie d’usine n’est plus donnée.
INSTRUCTIONS AND RECOMMENDATIONS FOR MOUNTING
AND MAINTENANCE
INSTRUCTIONS FOR THE USER
The door closer has to be used solely single action. Any different use may cause
damages or hazards, and waives the manufacturer of any liability whatsoever.
The mounting must be carried out by a professional installer.
MAINTENANCE
Check regularly that all fixing screws of closer, of arm attachment to pinion and
to sliding piece are securely tightened. Grease the rail periodically.
WARNING
When used with fire / smoke door, it is not allowed to install any mechanical
devices that might keep it open or prevent the door from closing. In case of use
as a means of fire safety, always refer to requirements of local standards.
Act on speed valves a quarter of a turn each time, keeping in mind that from
closed valve position, with No. 3 full turns the max. closing speed is obtained.
Additional turns may cause hydraulic fluid spills and loss of warranty.
ISTRUZIONI E RACCOMANDAZIONI PER INSTALLAZIONE E
MANUTENZIONE
ISTRUZIONI PER L'UTENTE
Il chiudiporta va utilizzato solo per la chiusura di porte a battente. Un utilizzo
diverso può causare pericolo ed esonera il produttore da ogni responsabilità
civile. L’installazione deve essere eseguita da personale specializzato. La
manomissione del chiudiporta può essere pericolosa e rende nulla la garanzia.
MANUTENZIONE
Controllare regolarmente il buon serraggio di tutte le viti di fissaggio del chiudiporta,
dell’attacco del braccio a slitta e del pattino. Ingrassare periodicamente la slitta.
ATTENZIONE
Per l’utilizzo nella protezione preventiva antincendio, non è consentita la presenza
di un arresto meccanico. In ogni caso, osservare sempre le normative nazionali
vigenti. Agire sulle valvole un quarto di giro per volta, tenendo presente che
partendo da valvola chiusa con 3 giri completi si ottiene la massima velocità di
chiusura.
Ulteriori svitamenti possono determinare uscite di fluido idraulico e
causare la perdita della garanzia.
MONTAGGIO CON ACCESSORIO
AC179
MONTAGE AVEC L'ACCESSOIRE
AC179
INSTALLATION WITH ACCESSORY
AC179
MONTAGGIO CON ACCESSORIO
AC178
MONTAGE AVEC L'ACCESSOIRE
AC178
INSTALLATION WITH ACCESSORY
AC178
MONTAGGIO SUL SOPRALUCE (DALLA PARTE OPPOSTA ALLE CERNIERE)
MONTAGE SUR LA TRAVERSE DORMANTE (DU COTE OPPOSE AUX CHARNIERES)
TOP JAMB MOUNTING (OPPOSITE HINGE FACE OF DOOR)
2100015.rev1
2100015.rev1
2100015.rev1
0432 BPR.0022
ASSA ABLOY Italia S.p.A.
Via Modena, 68
40017 San Giovanni in Persiceto
(BO) Italy
BORDO SUPERIORE DELLA PORTA
UPPER DOOR EDGE
BORD SUPERIEUR DE LA PORTE
215
50
266
108
534
22
MAX 50
MAX 50
MAX 50
B
C
A
BORDO SUPERIORE DELLA PORTA
UPPER DOOR EDGE
BORD SUPERIEUR DE LA PORTE
215
114
50
108
534
8
25
43
B
C
A
950
23
00
3
MAX.
43
11
MAX 50
248
62
77
18
555
26
49
MAX 50
2
1
1
1
1
2
1
2
1
1
2
12
1
2
REGOLAZIONE VELOCITÀ DI CHIUSURA 180
°
- 12
°
REGOLAZIONE VELOCITÀ DI CHIUSURA 12
°
- 0
°
,
(COSTANTE RISPETTO ALLA , PIÙ LENTA O CON COLPO FINALE).
CLOSING SPEED ADJUSTMENT 180
°
- 12
°
CLOSING SPEED ADJUSTMENT 12
°
- 0
°
,
(SLOWER, EQUAL OR FASTER THAN SPEED ).
REGLAGE DE LA VITESSE DE FERMETURE DE 180
°
- 12
°
REGLAGE DE LA VITESSE DE FERMETURE DE 12
°
- 0
°
,
(EGALE A , RALENTIE OU A'-COUP FINAL).
IT
GB
FR
AC596
AC581
85
°
-125
°
AC596
~ 125
°
MAX
0
0
0
3
2
4
2
ASSA
ABLO
Y Itali
a S.p.
A.
Via M
odena
, 68
40017
San G
iovann
i in Pe
rsiceto
(BO) I
taly
12
16
AC174
184
160
26
AC174
86
160
N.B.: Lo spessore della porta e l'interasse delle cerniere può limitare l'angolo d'apertura.
In caso di montaggio con
piastre ausiliarie
, accertarsi che il chiudiporta si trovi nella posizione indicata nella dima di foratura.
NOTE: Door thickness and off-set hinges may limit the opening angle.
In case of mounting on
back plates or brackets
, make sure that the closer is located as per standard template provided.
N.B.: L'épaisseur de la porte et l'entraxe des paumelles peuvent limiter l'angle d'ouverture.
En cas de montage sur
plaques de support
, s'assurer que le ferme-porte est placé dans la position prévue sur la notice de pose.
AC572
4
4
45
°
0
0
0
3
2
4
2
ASSA A
BLOY I
talia S
.p.A.
Via M
odena
, 68
40017
San G
iovann
i in Per
siceto
(BO) Ita
ly