background image

GB

PL

Standard application: maintains all conscious users face-up out of the water. Floating devices only reduce the risk of drowning, but do not guarantee rescue. For use by swimmers where 

assistance is close by. Not to be used as a cushion. This jacket is not compatible with a safety harness or other related clothing or equipment, unless otherwise stated. Effective performance 

may be hindered by the use of some waterproof clothing or in other circumstances. Train yourself to use this equipment. Teach children to float with this buoyancy aid. For children less than 6 years old, 

use only PFD (Personal Flotation Devices) with automatic system. Control the buoyancy and fastening systems every year and specify care dates in the above chart. If necessary, wash with clean water 

and hang to dry before storage in a ventilated room. When using in normal conditions, wash the jacket once a year. See brochure. Slip on the jacket like a normal jacket. Zip up the jacket (1) then adjust 

and tighten the straps (2)(3). Before each use, check the adjusting and closing systems.

FR

Norme d'utilisation: assure le maintien hors de l'eau des voies respiratoires pour un porteur conscient. Les aides à la flottabilité réduisent seulement le risque de noyade, elles ne garantissent 

pas les sauvetages. Pour personne sachant nager et à proximité des secours. Ne pas utiliser comme coussin. Ce gilet n’est pas compatible avec un harnais de sécurité ou autre vêtement ou 

équipement concerné, sauf indication particulière. Le port de certains vêtements ou certaines circonstances peuvent diminuer l'efficacité de l'aide à la flottabilité. S’entraîner à utiliser cet équipement. 

Apprendre à l’enfant à flotter dans cette aide à la flottabilité. Pour les enfants de moins de 6 ans, utiliser uniquement des EIF (Équipement individuel de flottabilité) à fonctionnement automatique.

Réviser la flottabilité du gilet et les systèmes de fermeture et de serrage tous les ans, et noter les dates d'entretien dans le tableau ci-dessus. Nettoyer à l’eau si nécessaire et laisser sécher naturellement 

à l’air avant stockage dans un local aéré. En usage normal, laver le gilet une fois par an. Voir la brochure. Enfiler le gilet de la même façon qu’une veste. Remonter la fermeture à glissière (1) puis ajuster 

et serrer les sangles (2)(3). Avant chaque utilisation, vérifier les systèmes de fermeture et de réglage.

ES

Norma de utilización: asegura el mantenimiento fuera del agua de las vías respiratorias para un portador consciente. Los dispositivos flotantes disminuyen solamente el riesgo

de ahogamiento, no garantizan el salvamento. Para persona que saben nadar y cerca de las socorros. No utilizar como cojín. Este chaleco no es compatible con un arnés de seguridad u otra 

prenda o material concernido, salvo mención especial. La eficacia puede verse reducida en caso de utilización de ciertas prendas estanques o en otras circunstancias. Entrenarse a utilizar este 

material. Enseñar al niño a flotar con esta ayuda a la flotabilidad. Para niños menores de 6 años, utilizar solamente un Equipo de Ayuda a la Flotabilidad con funcionamiento automático. Verificar la 

flotabilidad del chaleco anualmente y los sistemas de cierre y ajuste, y precisar las fechas de mantenimiento en el tablero por encima. Limpiar con agua natural y dejar secar en un lugar aireado antes 

de almacenar. En utilización normal, lavar el chaleco una vez al año. Véase el folleto. Póngase su chaleco de la misma manera que una chaqueta procurando colocar las hebillas delante. Subir la 

cremallera (1) y ajustar y apretar las correas (2)(3). Antes de cada uso, averigua los sistemas de cierre.

IT

Norme di utilizzo: Garantisce il mantenimento delle vie respiratorie fuori dall'acqua, se chi lo indossa non ha perso coscienza. L'aiuto al galleggiamento riduce solamente il rischio di 

annegamento, non garantisce il salvataggio. Da utilizzare solo per le persone che sanno nuotare e in prossimità dei soccorsi. Non utilizzare come cuscino. Questo giubbotto non è 

compatibile con una cinghia di sicurezza o un altro indumento o relativa attrezzatura, salvo menzione speciale. Le prestazioni possono non essere totalmente raggiunte in caso di utilizzo di alcuni 

indumenti impermeabili o in altre circostanze. Allenarsi a utilizzare questa attrezzatura. Insegnare al bambino a galleggiare in questo aiuto al galleggiamento. Per i bambini minori di anni 6, 

utilizzare solamente EIF (Strumentazione individuale di galleggiamento) a funzionamento automatico. Rivedi la galleggiabilità di giubbotto e i sistemi di chiusura e serraggio ogni anno e annotare 

le date di manutenzione nella tabella sopra. Lavare con acqua, se necessario, e lasciar asciugare all’aria, in un luogo aerato, prima di immagazzinarlo. In uso normale, lavare il giubbotto una volta 

all’anno. Vedere l’opuscolo. Infilare il giubbotto allo stesso modo di una giacca facendo attenzione a mettere la casella davanti. Chiudere la cerniera (1) poi stringere le cinghie (2)(3). Prima di ogni 

utilizzo, verificare i sistemi di chiusura.

D

Gebrauchsanweisung: Hält alle Benutzer mit dem Kopf über Wasser. Schwimmhilfen reduzieren nur die Ertrinkungsgefahr, garantieren jedoch keine Rettung. Geeignet für den Einsatz, wo 

Hilfe und Rettung gewährleistet ist. Nicht als Kissenpolster verwenden. Die Schwimmhilfe ist nicht kompatibel mit einem Sicherheitsgurt oder anderen damit verbundenen Kleidungsstück-

en oder Ausrüstungsgegenständen, sofern nicht anders angegeben. Die Leistungsfähigkeit kann durch die Verwendung von wasserdichter Kleidung oder anderen Gegebenheiten beeinträchtigt 

werden. Machen sie sich mit der Ausrüstung vertraut. Bringen Sie Kindern das Schwimmen mit der Schwimmhilfe bzw. Schwimmweste bei. Für Kinder unter 6 Jahren nur automatische 

Rettungswesten verwenden. Kontrollieren Sie jedes Jahr den Auftrieb und die Befestigungssysteme und geben Sie die Pflegedaten in der obigen Tabelle an. Bei Bedarf mit klarem Wasser 

abwaschen und vor der Lagerung in belüfteter Umgebung trocknen lassen. Waschen Sie die Jacke einmal pro Jahr, wenn diese unter normalen Bedingungen verwendet wird, siehe Broschüre.

Die Schwimmhilfe wird wie eine gewöhnliche Jacke angezogen:Reißverschluss der Jacke hochziehen (1), dann Gurte einstellen und festziehen (2)(3). Vor jedem Gebrauch die Einstellvorrichtung 

und das Befestigungssystem überprüfen.

Standardowe zastosowanie: utrzymuje wszystkich świadomych użytkowników twarzą do góry. Urządzenia pływające zmniejszają jedynie ryzyko utonięcia, ale nie gwarantują uratowania. 

Do użytku przez osoby pływające, gdy pomoc jest w pobliżu. Nie używać jako poduszki. Ta kamizelka nie jest kompatybilna z szelkami bezpieczeństwa lub inną powiązaną odzieżą lub 

sprzętem, chyba że zaznaczono inaczej. Skuteczne działanie może być utrudnione przy użyciu wodoodpornej odzieży lub w innych okolicznościach. Należy nauczyć się korzystania z tego sprzętu. 

Należy nauczyć dzieci unoszenia się na wodzie za pomocą tego środka wypornościowego. W przypadku dzieci w wieku poniżej 6 lat używać wyłącznie samoczynnych osobistych środków 

wypornościowych (PFD). Należy każdego roku kontrolować środek wypornościowy i systemy zapinania oraz określić daty czynności serwisowych w tabeli wewnątrz kurtki. W razie potrzeby umyć 

czystą wodą i zawiesić do wyschnięcia przed przechowywaniem w przewiewnym pomieszczeniu. Podczas używania w normalnych warunkach, należy myć kamizelkę raz w roku. Dodatkowe 

informacje znajdują się w broszurze. Założyć kamizelkę tak jak zwykłą kamizelkę. Zapiąć kamizelkę, a następnie (1) wyregulować i naciągnąć paski (2)(3). Przed użyciem sprawdzić system regulacji 

i mocowania. 

NL

Voorschriften voor gebruik : verzekerd een ademhaling boven water bij een niet bewusteloos persoon. Drijfhulpmiddelen beperken enkel het risico op verdrinking, zij garanderen geen 

redding. Voor een persoon die kan zwemmen en in de nabijheid van een veilige toevlucht.  Niet te gebruiken als kussen. Dit vest is niet te gebruiken met een veiligheidsuitrusting  of een 

ander kledingstuk of uitrusting, tenzij speciaal vermeld. Het dragen van bepaalde waterdichte kledingstukken of in bepaalde andere omstandigheden kan het drijfvermogen verminderen. 

Oefenen met deze uitrusting. Leer het kind in dit drijfhulpmiddel te drijven. Gebruik voor kinderen jonger dan 6 jaar alleen EIF (Automatic Flotation Device) met automatische bediening. Controleer 

elk jaar het drijfvermogen van het vest, de sluis- en verstelsystemen en vermeld de onderhoudsdatum weer in de bovenstaande tabel. Reinig indien nodig met water en laat op natuurlijke wijze 

aan de lucht drogen vooraleer het in een goed verlucht lokaal op te bergen. Was het vest bij normaal gebruik eenmaal per jaar. Zie de brochure. Het vest aantrekken zoals een jasje. Sluit de 

ritssluiting (1), pas de riemen en gespen (2)(3) zoals aangegeven in het diagram. Controleer voor elk gebruik al de bevestigingssystemen en de gordel door hard aan de bol van de gesp te trekken. 

PT

Padrão de uso: Mantém fora da água as vias aéreas para um usuário consciente. Os auxiliares de flutuação reduzem apenas o risco de afogamento, eles não garantem resgates. Para quem 

sabe nadar e perto do resgate. Não use como almofada. Este colete não é compatível com um cinto de segurança ou outro vestuário ou equipamento em questão, a menos que 

especificado de outra forma. Usar certas roupas ou circunstâncias impermeáveis   pode diminuir a eficácia do auxiliar de flutuação. Pratique usando este equipamento. Ensine a criança a flutuar neste 

auxiliar de flutuação. Para crianças menores de 6 anos, use apenas EIF (Dispositivo de flutuação automática) com operação automática. Revise a flutuabilidade do colete e os sistemas de trava e 

ajuste e todos os anos e registre as datas de manutenção na tabela acima. Limpe com água, se necessário, e deixe secar naturalmente antes de guardar em uma sala ventilada. Em uso normal, lave 

o colete uma vez por ano. Veja a brochura. Passe o colete como uma jaqueta, tomando o cuidado de colocar a abertura na frente. Feche o ZIP (1), encaixe as fivelas ajustando as correias (2)(3). Antes 

de cada utilização, verifique os sistemas de fixação.

2

2

1

1

3

3

3

ZOOM

BO 4527

NF EN ISO1

24

0

2

-5

+A1 0

7/2

01

0

APPROVED 

BY 

ALIENOR 

CERTIFICATION

 (2754)

21 RUE ALBERT EINSTEIN, 86100 CHÂTELLERAULT, FRANCE

 

www.aquadesign.eu

XS

S

M/L

XL/XXL

35 N

40 N

50 N

50 N

30 - 40kg

40 - 60kg

60 - 80kg

> 80kg

REVISION DATE  

MANUF. DATE

I

II

III

IV

BUOYANCY AID / AIDE A LA FLOTTABILITE / AYUDA A LA FLOTABILIDAD / AIUTO AL GALLEGGIAMENTO / SCHWIMMHILFE / DRIJFHULPMIDDEL / AJUDA A FLUTUABILIDADE / ŚRODEK WYPORNOŚCIOWY /
KELLUNTALIIVIÄ / PLOVACÍ VESTA / PLÁVACIA POMÔCKA / SVØMMEVEST / POMOČ PRI PLOVNOSTI / FLYTVÄST / ÚSZÁSSEGÍTŐ ESZKÖZ / POMOĆNO SREDSTOVO ZA ODRŽAVANJE NA VODI

MOOVING SARL, 1264 AV. DE TRAVERSETOLO, 04700 ORAISON, FRANCE   T : +33 (0)4 92 79 77 03     F : +33 (0)4 92 79 77 04

FABRICANT / MANUFACTURER  / FABBRICANTE / FABRICANTE / FABRIKANT / FABRIKANT / FABRICANTE / PRODUCENT 

/ VALMISTAJA / VÝROBCA / VÝROBCE /  PRODUCENT / PROIZVAJALEC /  TILLVERKARE / GYÁRTÓ /  PROIZVOĐAČ

2021

2022

2023

2024

2025

2026

2027

2028

Summary of Contents for BO 4527

Page 1: ...sst ck en oder Ausr stungsgegenst nden sofern nicht anders angegeben Die Leistungsf higkeit kann durch die Verwendung von wasserdichter Kleidung oder anderen Gegebenheiten beeintr chtigt werden Machen...

Page 2: ...a suorituskyky Harjoittele t m n varusteen k ytt Lapsia tulee opettaa t m n kelluntav lineen Alle 6 vuotiaiden lasten tulee k ytt vain automaattisella j rjestelm ll varustettuja pelastusliivej Testaa...

Page 3: ...za jin ch okolnost Natr nujte si pou it tohoto vybaven Nau te d ti plovat pomoc t to nadn ec pom cky U d t mlad ch 6 let pou vejte pouze osobn nadn ec za zen PFD vybaven automatick m syst mem Ka doro...

Page 4: ...e sa treba nau i pou va Nau te deti pl va s touto pl vaciou pom ckou Pre deti mlad ie ako 6 rokov pou vajte len osobn pl vacie prostriedky s automatick m syst mom Ka d rok kontrolujte nadn senie a upe...

Page 5: ...j eller under andre omst ndigheder v dig i at bruge dette udstyr L r b rn at flyde med denne sv mmevest For b rn under 6 r b r man kun bruge PFD personligt flydeudstyr med automatik Kontroll r opdrift...

Page 6: ...h okoli in Usposobite se za uporabo opreme Nau ite otroke kako lebdeti na vodi s tem plavajo im pripomo kom Pri otrocih mlaj ih od 6 let uporabljajte le osebne plavajo e z avtomati nim sistemom Prever...

Page 7: ...llanden Tr na dig i att anv nda denna utrustning L r barn att flyta med denna flytv st F r barn som r yngre n 6 r ska endast PFD Personal Flotation Devices flytv star r ddningsv star med automatiskt...

Page 8: ...t Tan tsa meg a gyermekeket arra hogy hogyan lebegjenek ezzel az ment mell nny el 6 vn l fiatalabb gyermekek csak szem lyi lebegtet eszk z ket PFD personal flotation devices haszn lhatnak automatikus...

Page 9: ...za uporabu ove opreme Nau ite djecu da plutaju sa ovom sredstvom za pomo zat odr avanje na vodi Za djecu mla u od 6 godina koristite samo PFD Osobne ure aje za plutanje s automatskim sustavom Kontrol...

Reviews: