Einstellfahne
für maximalen
Temperaturwert
Einstellfahne
für minimalen
Temperaturwert
Setting pin for
maximum
temperature
Setting pin for
minimum
temperature
2
3.1. Bereichseinengung des Einstellbereichs
Mittels der Einstellfahnen unter dem Einstellknopf kann der Einstellbereich des
Reglers mechanisch begrenzt werden. Hierzu muss der Knopf abgezogen und nach
verstellen der Anschläge (rot für Maximaltemperatur, blau für Minimaltemperatur)
wieder aufgesteckt werden.
3.1. Suppression of the setting range
The setting pins located underneath of the adjusting knob enable to delimit the
setting range of the controller mechanically. To enable this, the adjusting knob must
be removed by pulling it off and, after the adjustment of the related pins (end stops,
red for max. temperature and blue for min. temperature) be put on again.
4. Technische Daten
5. Zubehör
Versorgungs- und Schaltspannung: 24 V~/
4
Achtung!
Nur Schutzkleinspannung.
Schaltleistung:
0,7A (max. 3 Stellantriebe) je Ausgang
Regelbereich gesamt:
21º C ± 8 K
Nullpunkteinstellung (intern):
21º C (Werkseinstellung) ± 5 K
Einstellbereich im Betrieb:
eingestellter Nullpunkt ± 3 K
Schaltdifferenz Heiz-/Kühlausgang:
ca.1K
Neutrale Zone:
intern einstellbar ± 0,25 K … ± 3 K
(Werkseinstellung ± 0,5 K)
Skala:
Schwellpfeile in Rot und Blau
mit Nullpunkt
Leistungsaufnahme:
1,6 W / 2,3 VA
Fühler:
NTC, intern
Elektrischer Anschluss:
Schraubklemmen 0,5 … 2,5 mm
2
Schutzart:
IP30 nach entsprechender Montage
Schutzklasse:
III
Montage:
auf Wand oder UP-Dose Ø 55 mm
Umgebungstemperatur:
0 … 40° C
Lagertemperatur:
-20 … +70° C
Zulässige Luftfeuchtigkeit:
max. 95%r.H. nicht kondensierend
Gehäusematerial und Farbe:
Kunststoff ABS, reinweiß
(ähnlich RAL 9010)
Ausstattung:
2 Anzeigenlampen,
mechanische Bereichseinengung
4. Technical data
Supply- and switching voltage:
24 V~/
4
Caution!
Safety low voltage only!
Switching capacity:
0.7A per output (max. 3 actuating drives)
Overall control range:
21º C ± 8 K
Zero setting (internal):
21º C (factory setting) ± 5 K
Setting range during operation:
adjusted zero ± 3 K
Heating / cooling output switching
difference:
approx. 1K
Neutral zone:
internally adjustable ± 0.25 K … ± 3 K
(factory setting ± 0.5 K)
Scale:
red and blow swelling arrows with zero
Power consumption:
1.6 W / 2.3 VA
Sensor:
NTC, internal type
Electrical connection:
terminal screw 0.5 … 2.5 mm
2
Degree of protection:
IP30 (after corresponding installation)
Protection class:
III
Installation:
on the wall or on an UP box (Ø 55 mm)
Ambient temperature:
0 … 40° C
Storage temperature:
-20 … +70° C
Admissible air moisture:
max. 95% r.h., non condensing
Housing material and colour:
plastic (ABS), pure white
(similar to RAL 9010)
Equipment:
2 indicating lamps,
mechanical range suppression
Taupunktsensor TPS-1, TPS-2 und TPS-3. Die Taupunktsensoren unterscheiden sich
durch ihre Bauart für unterschiedliche Montagearten.
5. Accessories
Dew point sensors TPS-1, TPS-2 and TPS-3. The sensors differ from each other
through their design, which allows meeting with different mounting modes.
Consigne de sécurité fondamentale
Uniquement des personnes qualifiées en matière d’électricité doivent ouvrir ce dispo-
sitif en conformité avec le schéma des connexions représenté dans le couvercle du
boîtier / apposé sur le boîtier / représenté dans les notices d’instructions.
Attention!
L’opération du régulateur dans les environs d’autres dispositifs ne confor-
mant pas aux directives CEM peut affecter son bon fonctionnement. La société
chargée de l’installation du dispositif doit, après l’achèvement des travaux, initier
l’utilisateur aux fonctions du régulateur et à son opération correcte. Gardez cette
notice d’instructions à un lieu librement accessible pour les opérateurs et hommes
de service. Le dispositif ne nécessite pas d’entretien.
F
1. Application
Ce régulateur a été spécialement conçu pour le contrôle des opérations de chauffage
ou de refroidissement exécutées par des systèmes à 4 conduites installés dans des
salles ou chambres d’hôtel, des habitations ou locaux à usage commercial. Le régula-
teur effectue ses opérations sur la base et en fonction de l’ajoutage d’un signal «point
de rosée». Le dispositif permet l’excitation de jusqu’à 3 entraînements de soupape par
sortie (24 V, types normalement fermés). Concernant des autres applications pas à
prévoir par le fabricant de ce dispositif, les standards de sécurité se rapportant à ces
applications sont à respecter. En ce qui concerne l’aptitude ou l’approbation du dispo-
sitif pour des telles applications, veuillez également faire attention aux informations de
garantie dans chapitre 9. (Garantie) dans cette notice d’instructions.
Avvertenza di sicurezza
Questo apparecchio può essere aperto esclusivamente da un elettricista ed installato
nel coperchio scatola / sulla scatola in base allo schema di collegamento specifico
indicato nelle istruzioni per l’uso. Al riguardo si raccomanda di osservare le norme di
sicurezza in vigore.
Attenzione!
L’uso in prossimità d’apparecchi, non compatibili con
le norme EMV, può pregiudicare le funzioni degli stessi. Ad installazione avvenuta
l’operatore dovrà essere istruito sul funzionamento e l’uso della regolazione dalla
ditta che ha effettuato l’installazione. Le istruzioni per l’uso dovranno essere custo-
dite in un punto liberamente accessibile al personale addetto al servizio ed alla
manutenzione. L’apparecchio non richiede manutenzione.
I
1. Applicazione
Questo termostato è stato concepito specificamente per regolare il riscaldamento ed il
raffreddamento con inserzione per riconoscimento del punto di rugiada in sistemi di
tubi a 4 elementi, installati in alberghi, abitazioni ed uffici e può attivare fino a 3 servo-
motori per valvole su ogni uscita 5 (24 V, diseccitate chiuse). Per altri campi di applica-
zione, non previsti dal Costruttore, osservare le istruzioni per l’uso specifiche. Per la
conformità vedi punto 9. Garanzia.
2. Fonctionnement
Le KTRRB-042.211 mesure, sur la base des données délivrées par un détecteur
interne, la température qui existe dans le local correspondant et déclenche, dans le
cas ou il détecte une déviation de la valeur réelle vis-à-vis de la valeur de consigne
préréglée, l’activation de l’installation de chauffage ou de refroidissement selon
besoin. Le régulateur a, pour but d’orientation, été muni d’une flèche gonflante rouge
pour «plus chaud» et d’une flèche gonflante bleue pour «plus froid». Le point
indiqué entre les deux flèches gonflantes représente le point de bien-être qui, dans
l’état initial, correspond à une valeur d’environ 21° C. Un potentiomètre interne prévu
à cet effet permet cependant de changer ce point par une valeur de ± 5 K (voir
chapitre 8.). Le bouton de réglage permet de sélectionner une température dont la
valeur excède ou sous-dépasse la température du point de bien-être effectivement
ajustée par une valeur de ne plus que 3 K.
2.1. Interruption de l’opération durant le mode de fonctionnement
«refroidissement» dans le cas d’une formation d’eau de conden-
sation
Facultativement, un détecteur externe peut être raccordé en plus qui permet de
déclencher l’interruption de l’opération en mode de fonctionnement «refroidissement»
dans le cas où il détecterait une formation de l’eau de condensation (voir chapitre 5).
Ce détecteur du point de condensation doit, afin de garantir le fonctionnement parfait
du dispositif, être installé le plus proche que possible au lieu sur le circuit frigorifique
où la formation de l’eau condensée aura lieu le plus vraisemblablement (point de
rosée). Pour des cas où il n’est possible de définir clairement ce lieu d’installation, le
2. Funzionamento
Il termostato KTRRB-042.211 rileva con un sensore interno la temperatura ambiente,
attivando il riscaldamento e/o il raffreddamento a seguito di scostamento rispetto al
valore nominale impostato. Per agevolare la regolazione della temperatura il termo-
stato è provvisto di frecce ad effetto progressive in rosso per «più caldo» e blu per
«più freddo». Lo zero tra le frecce ad effetto progressivo costituisce il punto di com-
fort e corrisponde allo stato di consegna ad un valore di circa 21° C. Questo punto
può essere variato con un potenziometro interno di ± 5 K (vedi punto 8.). Con la
manopola di regolazione la temperatura desiderata può essere abbassata o aumentata
per un massimo di 3 K.
2.1. Interruzione del raffreddamento per formazione di condensa
La modalità di raffreddamento può essere interrotta da un sensore esterno (disponi-
bile su richiesta) per formazione di condensa (vedi punto 5). Il sensore del punto di
rugiada deve essere montato sul circuito di raffreddamento sul punto di rugiada
massimo più probabile. Se il punto di montaggio non può essere definito con
certezza, esiste la possibilità di collegare in parallelo sul termostato fino a 5 sensori
del punto di rugiada. Preferibilmente i sensori del punto di rugiada dovrebbero essere
montati sulla tubazione di alimentazione in arrivo nel locale e/o in corrispondenza di
finestre.