background image

15

SD32PHL / SD40PHL

Advertencia & instrucciones de seguridad

1.

  Los gatos de tijera deben ser montados únicamente sobre 

plataformas elevadoras certificadas por su fabricante para 

la colocación de gatos de tijera. Tenga en cuenta que 

no todas las plataformas elevadoras son certificadas. La 

capacidad nominal del gato de tijera no debe ser superior 

a 2/3 de la capacidad de la plataforma elevadora.

2.

  Monte el gato de tijera con los brazos de soporte adecua-

dos sobre raíles sólidos horizontales y paralelos y, antes 

de utilizarla, asegúrela para evitar su caída. Vea fig. 1-19.

3.

  El gato de tijera debe ser manejado únicamente por 

personal entrenado, que haya leído y comprendido este 

manual.

4.

  Antes de cada elevación, compruebe que los brazos de 

soporte están correctamente situados sobre el raíl de la 

plataforma elevadora o borde del foso.

5.

  Este es un dispositivo exclusivamente de elevación. No 

utilice el gato para mover o transportar vehículos.

6.

  Haga descender siempre el gato hasta el tope de segu-

ridad más cercano, o utilice soportes de apoyo antes de 

trabajar en el vehículo.

7.

  No sobrecargue el gato, ya que de lo contrario pueden 

producirse daños o averías en el mismo. Asimismo, 

preste atención a las cargas adicionales que se monten al 

vehículo.

8.

  Eleve el vehículo únicamente en los puntos especifica

-

dos por el fabricante del automóvil. Durante la elevación, 

preste atención a que los soportes no resbalen.

9.

  Cuando se eleve un vehículo totalmente mediante dos 

gatos de tijera, éstos deben estar situadas como mínimo a 

0,85 m de distancia entre sí.

10.

  El centro de gravedad de la carga siempre debe estar 

situado en el centro. Cuando la elevación se realiza me-

diante un solo punto, éste debe estar situado siempre en 

el centro del gato. Asimismo, los dos brazos de extensión 

sólo se deben utilizar simultáneamente.

11.

  El vehículo debe poder moverse libremente durante la 

elevación y el descenso (sin frenos y en neutro).

12.

  Cuando el vehículo sea elevado o soportado únicamente 

por el gato nadie debe permanecer dentro o debajo del 

mismo.

13.

  El operario debe observar que el gato pueda ser mane-

jado sin peligro para él mismo ni para otras personas.

14.

  El gato y la válvula de seguridad regulada y sellada por el 

fabricante no se deben modificar.

15. 

 Presión de aire máxima: 10 bar. Capacidad total: a partir 

de 8,5 bar.

16.

  Si no se respetan estas advertencias, puede producirse la 

caida de la carga, daños en el gato y/o fallos que tengan 

como resultado daños personales o materiales.

Montaje

Vea fig. 1-19 en las páginas anteriores.

Conexion al aire por detras, ¼” WRG.

Existe un juego de conexión de aire disponible con guía de 

tubería y tubería reforzada con espiral de alambre; consulte la 

última sección “

Accesorios”

 de esta guía.

Utilización

Elevación:

 

Gire el asa izquierda en el sentido de las agujas 

del reloj.

Descienda un poco el gato hasta la posición de enganche de 

seguridad mas cercana, girando el asa izquierda en el sentido 

contrario de las agujas del reloj.

Descenso:

 

Eleve un poco hasta lograr desenganchar la 

parada de seguridad.

Girar ambas asas en el sentido contrario de las agujas del 

reloj 

(El asa izquierda acciona la válvula de descenso, el asa 

derecha posibilita el enganche y desenganche de seguridad)

Ambas asas vuelven a su posición neutral después de soltar-

las.

Emisión de ruidos:

 El nivel de ruido A ponderado es, como 

máximo, 85 dB(A)

Mantenimiento

Tanto el mantenimiento como las reparaciones siempre deben 

ser realizados por personal cualificado. La bomba óleoneu

-

mática requiere aceite para la lubricación de las partes mecá-

nicas. Se recomienda instalar una unidad de mantenimiento 

neumática en la linea de alimentación de aire del gato.

Diariamente:

 Compruebe que el gato y los soportes de apoyo 

no presentan daños, así como la correcta colocación de éstos 

últimos.

Mensualmente:

 Lubrique con aceite todas las partes móviles. 

Rellenado y comprobación del aceite:

 Eleve el gato sin 

carga hasta la altura máxima y quite el tapón de rellenado 

0247000. El nivel de aceite es correcto, cuando éste llega 

hasta el borde del orificio de llenado.

ADVERTENCIA:

 No accione el gato sin el tapon de llenado 

puesto (el depósito de aceite es presurizado)

.

Cantidad de aceite: 

0,85 l.

Se puede utilizar cualquier aceite hidráulico de buena calidad 

con una viscosidad ISO VG 15.

Nunca utilice líquido de frenos.

Inspección de seguridad

De acuerdo con las regulaciones nacionales, y al menos una 

vez al año, un experto debe revisar: 

Los apoyos y brazos 

de apoyo

 

(respecto a seguridad contra caídas)

, el desgaste 

y los daños anómalos, las soldaduras y el sistema hidráulico 

en busca de fugas. Asimismo, deberá asegurarse de que las 

etiquetas de seguridad sean legibles.

Posibles fallos y cómo solucionarlos

1.

  El gato no puede elevarse hasta su máxima altura: Rel-

lene el depósito de aceite. Ver 

”Mantenimiento”

.

2.

   La elevación del gato es insuficiente: Compruebe que el 

asa de descenso esté en su pocisión ”neutra” y que puede 

moverse libremente. Tanto el activador 6222600 (ajustado 

con la tuerca 0262700), como el brazo del activador 

6222702 (ajustado con las 2 contratuercas 0201600 en 

el husillo del activador de la bomba), deben estar sueltos 

para permitir que la válvula activadora se cierre hermé-

ticamente. Compruebe también el suministro de aire: 

mínimo 8,5 bar y 500 l/min.

3.

  La barra de elevación no puede descender hasta la posi-

ción mínima: Compruebe que no haya daños. Lubrique las 

partes mecánicas.

4.

  El gato continúa bajando después de soltar el asa de de-

scenso. Elimine el aire en el cilindro hidráulico purgándolo 

mediante el tornillo 0262900.

 

Advertencia: El gato no debe estar cargado.

Piezas de recambio

Reemplace los componentes defectuosos o dañados úni-

camente con piezas de recambio originales. No se podrán 

suministrar todos los componentes principales cuando se deje 

de fabricar un modelo.

Eliminación

El aceite debe ser vaciado y eliminado según las normativas 

legales.

ES

(Translation of original text)

(Translation of original text)

Summary of Contents for SD32PHL

Page 1: ...E mail ac ac hydraulic dk www ac hydraulic com Brugermanual Lufthydraulisk Saksedonkraft User s guide Air hydraulic Jacking Beam Betriebsanleitung Lufthydraulischer Scherenheber DK GB DE DK NO FI GB NL DE ES SD32PHL Capacity 3 200 kg SD40PHL Capacity 4 000 kg SE IT RU FR 0825011 220329 ...

Page 2: ...svorschriften AVERTISSEMENTS Instructions pour une utilisation de toute sécurité VARNINGAR instruktioner för säker användning VAROITUKSET Turvallisuusohjeet WAARSCHUWING Instructies voor veilig gebruik ADVERTENCIAS Instrucciones de seguridad ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ Иhcтpyкции по безопасному применению AVVERTENZA istruzioni per un uso sicuro ...

Page 3: ...3 Fig 5 OK 3200 kg 4000 kg 6235325 6235330 Fig 2 Fig 3 Fig 4 Fig 5 ...

Page 4: ...Assemblage Montering Asentaminen Assemblage Montaje Сборка Montaggio DK NO GB DE FR FI NL ES SE RU IT Fig 6 DK NO Eksempler GB Example DE Beispiel SE Exempel FI Esimerkki NL Voorbeeld ES Ejemplo RU Пример IT Esempio 1 2 Fig 7 Fig 8 ...

Page 5: ...5 14 mm 3 5 7 Fig 9 1 1 2 4 6 Fig 10 Fig 11 Fig 12 Fig 13 ...

Page 6: ...6 6235330 6235325 8 x 4 10 Fig 6 9 11 Fig 14 Fig 15 Fig 16 12 Fig 17 Fig 18 ...

Page 7: ...7 13 Fig 19 ...

Page 8: ...ingsgreb med uret Sænk til nærmeste sikkerhedsstop ved at dreje modsat Sænkning Pump lidt op for at muliggøre udløsning af sikkerhedsstoppet Drej begge plastgreb mod uret det venstre greb til udløserventil og det højre greb til udløsning af sikkerhedsstop Begge greb returnerer til neutral når de slippes Støjemission Det A vægtede lydtryksniveau er max 85 dB A Vedligehold Vedligeholdelse og reparat...

Page 9: ...ft handle clockwise Lower to the nearest safety stop by turning left handle counter clockwise Lowering Lift a little to allow release of safety stop Turn both handles counter clockwise release valve to the left release for safety stop to the right GB Both handles automatically return to neutral after relea sing Noise emision The A weighted sound pressure level is max 85 dB A Maintenance Maintenanc...

Page 10: ...en Danach links drehen um den Heber zum nächsten Sicherheit sstop zu senken Senken Den Heber ein bisschen aufpumpen um die Auslösung des Sicherheits stop zu ermöglichen Beide Plastgriffe links drehen der linke Handgriff zum Auslö serventil und der rechte Handgriff zum Auslösen des Sicher heits stopps Beide Handles kehren automatisch nach dem Loslassen auf Neutral zurück Lärmemission Der A bewertet...

Page 11: ...indre le cran d arrêt de sécurité le plus proche en tournant dans le sens opposé Abaissement Lever légèrement afin de relâcher le cran de sécurité Tourner les deux poignées dans le sens anti horaire relâcher la vanne à gauche relâcher le cran de sécurité à droite Les deux poignées reviennent automatiquement au point mort après avoir Émission de bruit le niveau acoustique pondéré A s élève à 85 dB ...

Page 12: ...ll när maste säkerhetsstopp genom att vrida åt motsatt håll Sänkning Pumpa upp lite för att möjliggöra utlösning av säkerhetsstoppet Vrid de båda plasthandtagen motsols det vänstra handtaget för utlösarventilen och det högra handtaget för att utlösa säkerhetsstoppet Båda handtagen går tillbaka till det neutrala läget när de släpps Bulleremission Den A viktade ljudtrycksnivån är högst 85 dB A Under...

Page 13: ...stä kappaleesta Lisävarusteet Käyttö Nosto Käännä vasenta kahvaa myötäpäivään Laske lähimpään suojarajoittimeen kääntämällä vastakkaiseen suuntaan Lasku Nosta hiukan jotta suojarajoitin vapautuu Käännä molempia kahvoja vastapäivään päästöventtiili vasemmal la suojarajoittimen vapautin oikealla Molemmat kahvat palaa automaattisesti vapaalle vapautuksen jälkeen Melupäästö A painotettu äänenpaineen t...

Page 14: ... een beetje omhoog gaan om de vei ligheidsstop uit te schakelen NL Draai beide hendels de wijzers van de klok in links de terugloop van de pomp rechts de deblokkering van veilig heidsstop Beide hendels gaan automatisch terug naar de neutrale na het loslaten Geluidsemissie het A gewogen geluidsdrukniveau is max 85 dB A Onderhoud Onderhoud en reparatiewerkzaamheden moeten altijd wor den uitgevoerd d...

Page 15: ...ión de enganche de seguridad mas cercana girando el asa izquierda en el sentido contrario de las agujas del reloj Descenso Eleve un poco hasta lograr desenganchar la parada de seguridad Girar ambas asas en el sentido contrario de las agujas del reloj El asa izquierda acciona la válvula de descenso el asa derecha posibilita el enganche y desenganche de seguridad Ambas asas vuelven a su posición neu...

Page 16: ...il fermo di sicurezza Ruotare le due leve di plastica in senso antiorario leva sinistra per la valvola di disinnesto e leva destra per il disinnesto del fermo di sicurezza Quando vengono rilasciate entrambe le leve tornano in posizione neutra Emissioni acustiche Il livello di pressione sonora ponderato su A non supera 85 dB A Manutenzione Manutenzione e riparazioni sono riservate a personale quali...

Page 17: ...последнем разделе Аксессуары в этом руководстве Использование Подъем Поверните левую ручку по часовой стрелке Опустите до ближайшего предохранительного упора поворачивая левую ручку против часовой стрелки Опускание Немного приподнимите чтобы отпустить предохранительный упор Поверните обе ручки против часовой стрелки клапан сброса давления слева отпускание предохранительного упора справа Обе ручки ...

Page 18: ...18 SD32PHL ...

Page 19: ...e Gummisattel 31 62 225 00 1 Styreklods f udløser Guide bolck release lever Steuerklotz für Auslöserarm 32 62 226 00 1 Udløser Release Auslöser 33 62 227 02 1 Udløserarm Release lever Auslöserarm 34 63 201 00 1 Bundramme Button frame Bodenrahmen 35 63 202 00 1 Saksehalvp m tank Scissor half with tank Scherenhälfte mit tank 36 63 203 00 2 Saksearm udv Outer scissor arm Scherenarm ausw 37 63 207 00 ...

Page 20: ...20 SD40PHL ...

Page 21: ...øser Guide bolck release lever Steuerklotz für Auslöserarm 30 62 226 00 1 Udløser Release Auslöser 31 62 227 02 1 Udløserarm Release lever Auslöserarm 32 63 201 00 1 Bundramme Button frame Bodenrahmen 33 63 202 00 1 Saksehalvp m tank Scissor half with tank Scherenhälfte mit tank 34 63 203 00 2 Saksearm udv Outer scissor arm Scherenarm ausw 35 63 207 00 1 Sikkerhedsstop Safety stop Sicherheitsstopp...

Page 22: ...nung 63 220 32 Betjeningspanel kpl Control panel Bedienfeld 1 02 095 00 1 Ventil Valve Ventil 2 02 099 00 6 Skrue Screw Schraube 3 02 101 00 3 Skrue Screw Schraube 4 02 324 00 2 Skrue Screw Schraube 5 02 493 00 2 Fitting Fitting Fitting 6 02 564 00 1 Lyddæmper Sound absorber Schalldämpfer 7 62 016 00 2 Udløsergreb Operating handle Betätigungsgriff 8 62 221 00 1 Frontpanel Front panel Frontfeld 9 6...

Page 23: ...ng 63 220 00 Betjeningspanel kpl Control panel Bedienfeld 1 02 095 00 1 Ventil Valve Ventil 2 02 099 00 6 Skrue Screw Schraube 3 02 101 00 3 Skrue Screw Schraube 4 02 324 00 2 Skrue Screw Schraube 5 02 493 00 2 Fitting Fitting Fitting 6 02 564 00 1 Lyddæmper Sound absorber Schalldämpfer 7 62 016 00 2 Udløsergreb Operating handle Betätigungsgriff 8 62 222 00 2 Flangeleje Flange bearing Flanschenlag...

Page 24: ...24 91 200 46 91 200 30 ...

Page 25: ...5 00 1 Lyddæmpermateriale Sound absorber Schalldämpfer 27 90 667 00 90 667 00 1 Ventilindsats Valve cartridge Ventileinsatz 28 90 674 00 90 674 00 1 Justerskrue Adjusting screw Justierschraube 29 90 695 00 90 695 00 2 Ventilindsats Valve cartridge Ventileinsatz 30 90 704 00 90 704 00 1 Afstandsbøsning Distance bushing Abstandhülse 31 90 707 12 90 707 12 1 Pakboks Packing box Pakmutter 32 90 728 42...

Page 26: ... komplet Air motor complete Luftmotor komplett 1 02 347 00 1 Skrue Screw Schraube 2 90 267 03 1 Støtteskive Back up ring Stützscheibe 3 90 267 12 1 Pumpestempel Pump piston Pumpkolben 4 90 268 00 1 Luftstempel kpl Air piston cpl Luftkolben kpl 5 90 709 04 1 Luftcylinder kpl Air cylinder cpl Luftzylinder kpl ...

Page 27: ...Cylinder komplet Cylinder complete Zylinder komplett 1 01 001 02 01 001 02 1 Back up ring Back up ring Stützscheibe 2 01 010 00 01 010 00 1 O ring O ring O ring 3 01 020 00 01 020 00 1 O ring O ring O ring 4 01 083 00 01 083 00 1 O ring O ring O ring 5 01 284 00 01 284 00 1 Afstryger Scraper Abstreifer 6 01 301 00 01 301 00 1 Back up ring Back up ring Stützscheibe 7 02 004 40 02 004 40 1 Fjeder Sp...

Page 28: ...28 HYDRAULIK DIAGRAM HYDRAULIC CHART HYDRAULISCHES DIAGRAMM DK GB DE ...

Page 29: ...29 ...

Page 30: ...cushion Gummiklötze 02 990 00 1 80 mm 80 mm 80 mm Gummiklods Rubber cushion Gummiklötze 62 325 00 1 Lufttil Air connection Luftzuführung slutningssæt 62 143 00 1 Justerbar sadel Adjustable saddle Justierbarer Sattel 36 014 00 1 Gummisadel Rubber saddle Gummisattel 62 141 00 1 Forlænger Extention Verlängerung 62 172 00 1 Gummisadel Rubber saddle Gummisattel 62 126 00 1 208 mm 208 mm 208 mm Forlænge...

Page 31: ... 325 00 1 Lufttil Air connection Luftzuführung slutningssæt TILBEHØR ACCESSORIES ZUBEHÖR DK GB DE 63 231 00 1 V sadel V saddle V Sattel 63 222 00 1 Gummisadel Rubber saddle Gummisattel Ø 110 mm Ø 110 mm Ø 110 mm 1 36 014 00 1 Gummisadel Rubber saddle Gummisattel 2 63 222 01 1 Sadel Saddle Sattel 44 021 00 1 Sadel Saddle Sattel Ø 145 mm Ø 145 mm Ø 145 mm SD40PHL 63 231 10 1 V sadel V saddle V satte...

Page 32: ... 8800 è autorizzato a costituire il fascicolo tecnico Траверса пневмогидравлическая SD32PHL SD40PHL соответствуют положениям Директивы по машинному оборудованию Директивы 2006 42 EC EN1494 N The Supply of Machinery Safety Regulations 2008 UK only Carsten Rødbro Jensen Fanøvej 6 DK 8800 уполномочен составлять техническую документацию Lufthydraulisk Saksedonkraft SD32PHL SD40PHL er i overensstemmels...

Reviews: