background image

 

(Translation of original text)

(Translation of original text)

 SD20L / SD26L 

 

Avertissement

  

 

1.

   La traverse de levage ne doit être montée que sur  

les élévateurs dont le fabricant a approuvé le mon-

tage de traverses de levage. Garder à l’esprit que 

tous les élévateurs ne sont pas homologués. La 

capacité nominale de la traverse doit représenter au 

maximum 2/3 de la capacité de l’engin de levage de 

véhicules. 

 

2.

   Monter la traverse de levage avec des bras de 

soutien appropriés sur des rails solides horizontaux 

et parallèles, et la sécuriser contre tout risque d’ac-

cident avant la mise en service. Voir 

fig. 1-19

 

3

.   La traverse de levage a été conçue pour être utilisée 

exclusivement par du personnel formé ayant lu et 

assimilé le présent manuel. 

 

4.

   Vérifier, avant chaque levage, que les bras de 

soutien sont correctement positionnés sur le rail de 

l’élévateur ou le bord de la fosse. 

 

5.

   Cet équipement est exclusivement destiné au le-

vage. Ne pas déplacer ou transporter un véhicule à 

l’aide d’une traverse de levage. 

 

6.

   Toujours abaisser la traverse de levage au niveau le 

plus sûr. Arrêter immédiatement - ou utiliser des bé-

quilles de renfort - avant de travailler sur le véhicule.

 

7.

   Ne pas surcharger. Toute surcharge risque d’en-

dommager la traverse de levage ou d’entraîner des 

pannes. Il convient également d’être attentif à une 

charge supplémentaire venant de l’extérieur. 

 

8.

   Ne lever qu’aux points spécifiés par le constructeur 

automobile. Durant le levage, veiller à ce que les sel-

les ne puissent pas glisser. 

 

9.

   En cas de levage du véhicule entier à l’aide de deux 

traverses de levage, les deux traverses doivent être 

disposées au minimum à 0,85 m l’une de l’autre et 

la charge à lever ne doit pas dépasser la capacité 

de l’élévateur. 

 

10.

   Le centre de gravité de la charge doit toujours être 

placé de manière centrale. En cas de levage à l’aide 

d’une seule selle, toujours placer celle-ci au centre 

de la traverse de levage. De plus, les deux bras 

d’extension doivent être utilisés exclusivement simul-

tanément. 

 

11.

   Le véhicule doit pouvoir se déplacer librement 

pendant le levage et l’abaissement (sans freins et 

au point mort).

 

12.

   Personne ne doit rester dans, sur ou sous le véhi-

cule lorsque celuici est levé ou soutenu seulement 

par la traverse de levage. 

 

13.

   L’opérateur doit veiller à ce que la traverse de levage 

puisse être actionnée sans aucun danger pour lui-

même et pour autrui. 

 

14.

   La traverse de levage et la vanne de sécurité étant 

réglées et scellées par le constructeur, elles ne doi-

vent pas faire l’objet de réglages supplémentaires. 

 

15.

  Le non respect de ces avertissements peut entraîner 

une perte de la charge, des dégâts sur la traverse de 

levage et/ou un défaut pouvant causer des domma-

ges corporels ou matériels.

 

Assemblage

Voir 

fig. 1-19

 

dans les pages précédentes. 

Utilisation

Levage: 

Pomper avec la poignée. Descendre à l ’arrêt de 

sécurité le plus proche en tournant la poignée gauche dans 

le sens inverse des aiguilles d’ une montre. 

Abaissement:

 Lever légèrement afin de relâcher le cran 

de sécurité. Tourner les deux poignées dans le sens anti-

horaire 

(relâcher la vanne à gauche, relâcher le cran de 

sécurité à droite)

. Les deux poignées reviennent automa-

tiquement au point mort après avoir. 

Maintenance 

Les interventions de maintenance et les réparations 

doivent exclusivement être effectuées par du personnel 

qualifié. 

Chaque jour:

 

Vérifier la traverse de levage et les appuis 

afin de déceler toute anomalie, et rectifier le positionne

-

ment des appuis. 

Chaque mois:

 Lubrifier toutes les pièces mobiles à 

l’huile. 

Vérification du niveau d’huile et remplissage:

 Lever à 

la hauteur maximale sans charge et ôter l’obturateur de 

l’orifice de remplissage 

(12).

 Ajouter de l’huile jusqu’à ce 

que le niveau atteigne l’orifice. 

Quantité d’huile:

 0,6 l. Toute huile hydraulique de bonne 

qualité, de viscosité ISO VG 15 peut être utilisée.  

Ne jamais utiliser de liquide de freins.

 

Inspection de sécurité

Les pièces indiquées ci-après doivent être vérifiées par 

un expert conformément aux réglementations nationales, 

toutefois au moins une fois par an: 

appuis et bras 

de 

soutien 

(sécurité contre les risques d’accident)

, usure 

anormale et dommages, soudures et système hydrau-

lique 

(fuites)

. En outre, assurez-vous, pour des raisons de 

sécurité, que les étiquettes sont lisibles.

Pannes possibles et moyens de les résoudre

1.

   La traverse de levage ne peut pas atteindre la hauteur 

maximale: Remplir le réservoir d’huile.  

Voir

 ”Maintenance”. 

2.

   La traverse de levage ne peut pas s’élever suffisam

-

ment haut: Vérifier que la poignée de déblocage se 

trouve sur ”neutre” et que le mouvement se fait sans 

entrave. Le déclencheur 6222600 (réglé avec l’écrou 

0262700) et le bras du déclencheur 6222702 (réglé 

avec deux contre-écrous 0201600 sur l’axe du déc-

lencheur de la pompe) ne doivent pas être trop serrés 

pour permettre à la soupape du déclencheur de se 

fermer de manière étanche.

3.

   La traverse de levage ne peut pas descendre jusqu’ à 

la position minimale: Vérifier qu’il n’y a pas d’anoma

-

lie; lubrifier les pièces mécaniques. 

4.

   La traverse de levage continue de descendre après 

relâchement de la poignée de déblocage. Purger le 

vérin hydraulique à l’aide de la vis 

(10)

   Avertissement:

 La traverse de levage ne doit pas 

être en charge. 

Pièces de rechange

Remplacez les pièces usées ou défectueuses par des 

pièces de rechange d’origine. Il est possible que les 

pièces principales ne soient plus disponibles si le produit 

n’est plus fabriqué.

Destruction

  

Vider l’huile et l’éliminer en respectant la législation.

FR

Summary of Contents for SD20L

Page 1: ...88 E mail ac ac hydraulic dk www ac hydraulic com Brugermanual Håndhydraulisk Saksedonkraft User s guide Hand hydraulic Jacking Beam Betriebsanleitung Handhydraulischer Scherenheber DK SE NO FI GB NL DE ES SD20L Capacity 2 000 kg SD26L Capacity 2 600 kg DK GB DE FR IT 0825006 200814 ...

Page 2: ...vorschriften AVERTISSEMENTS Instructions pour une utilisation de toute sécurité VARNINGAR instruktioner för säker användning VAROITUKSET Turvallisuusohjeet WAARSCHUWING Instructies voor veilig gebruik ADVERTENCIAS Instrucciones de seguridad ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ Иhcтpyкции по безопасному применению AVVERTENZA istruzioni per un uso sicuro ...

Page 3: ... Fig 5 OK 2000 kg 2600 kg 3200 kg 4000 kg 6235325 6235330 Fig 2 Fig 3 Fig 4 Fig 5 ...

Page 4: ...ssemblage Montering Asentaminen Assemblage Montaje Сборка Montaggio DK NO GB DE FR FI NL ES SE RU IT Fig 6 DK NO Eksempler GB Example DE Beispiel SE Exempel FI Esimerkki NL Voorbeeld ES Ejemplo RU Пример IT Esempio 1 2 Fig 7 Fig 8 ...

Page 5: ...12 mm 3 5 7 Fig 9 1 1 2 4 6 Fig 10 Fig 11 Fig 12 Fig 13 ...

Page 6: ...6235330 6235325 8 x 4 10 Fig 6 9 11 Fig 14 Fig 15 Fig 16 12 Fig 17 Fig 18 ...

Page 7: ...13 Fig 19 ...

Page 8: ... beskadiges eller svigter og lasten falder ned Montering Se fig 1 19 på foregående sider Brugsanvisning Løftning Pump op med håndtaget Sænk til nærmeste sikkerhedsstop ved at dreje venstre betjeningsgreb mod uret Sænkning Pump lidt op for at muliggøre udløsning af sikkerhedsstoppet Drej begge plastgreb mod uret det venstre greb til udløserventil og det højre greb til udløsning af sikkerhedsstop Be...

Page 9: ...GB personal injury or property damage Assembly See fig 1 19 on previous pages Use Lifting Pump the handle Lower to the nearest safety stop by turning left handle counter clockwise Lowering Lift a little to allow release of safety stop Turn both handles counter clockwise release valve to the left release for safety stop to the right Both handles automatically return to neutral after releasing Maint...

Page 10: ...es Hebers und folglich Schäden an Personen oder Gegenständen verursachen Montage Siehe fig 1 19 auf den vorstehenden Seiten Betrieb Heben Den Pumphebel betätigen Den linken Plastgriff danach links drehen um den Heber zum Sicherheitsstop zu senken Senken Den Heber ein bisschen aufpumpen um die Auslösung des Sicherheits stop zu ermöglichen Beide Plastgriffe links drehen der linke Handgriff zum Auslö...

Page 11: ...et ou un défaut pouvant causer des domma ges corporels ou matériels Assemblage Voir fig 1 19 dans les pages précédentes Utilisation Levage Pomper avec la poignée Descendre à l arrêt de sécurité le plus proche en tournant la poignée gauche dans le sens inverse des aiguilles d une montre Abaissement Lever légèrement afin de relâcher le cran de sécurité Tourner les deux poignées dans le sens anti hor...

Page 12: ...amlar ned Montering Se avsnittet Montering av upphängningsanordningar på föregående sida Användning Lyftning Pumpa med pumphandtaget Sänk till när maste säkerhetsstopp genom att vrida vänstra handta get moturs Sänkning Pumpa upp lite för att möjliggöra utlösning av säkerhetsstoppet Vrid de båda plasthandtagen motsols det vänstra handtaget för utlösarventilen och det högra handtaget för att utlösa ...

Page 13: ...ö tai omaisuusvahinkoja Kokoaminen Katso fig 1 19 edellisiltä sivuilta Käyttö Nostaminen Pumppaa kahvalla Ala lähimmälle turvapysähdyksen kääntämällä vasenta kahvaa vastapäivään Laskeminen Nosta hiukan vapauttaaksesi suojarajoittimen Käännä molempia kahvoja vastapäivään Päästöventtiili va semmalla suojarajoittimen vapautin oikealla Molem mat kahvat palaa automaattisesti vapaalle vapautuk sen jälke...

Page 14: ...aar de dichtst bijzijnde halte veiligheid door het draaien van links handvat tegen de klok Dalen Laat de krik een beetje omhoog gaan om de veiligheidsstop uit te schakelen Draai beide hendels de NL wijzers van de klok in links de terugloop van de pomp rechts de deblokkering van veiligheidsstop Beide hendels gaan automatisch terug naar de neutrale na het loslaten Onderhoud Onderhoud en reparatiewer...

Page 15: ...ntaje Vea fig 1 19 en las páginas anteriores Instrucciones de uso Elevamiento Bombear utilizando la palanca Desciender un poco el gato hasta la posición de enganche de seguridad mas cercana girando el asa izquierda en el sentido contrario de las agujas del reloj Descenso Eleve un poco hasta lograr desenganchar la pa rada de seguridad Girar ambas asas en el sentido contrario de las agujas del reloj...

Page 16: ...o sollevato o sostenuto da un martinetto 13 L operatore deve accertarsi che l uso possa avvenire nel rispetto della sicurezza propria e degli altri Durante l uso l operatore deve avere il controllo visivo di martinetto a pantografo e veicolo 14 È vietato apportare modifiche al martinetto compresa la valvola di sovrappressione 15 Il mancato rispetto di queste avvertenze può provocare la caduta del ...

Page 17: ...martinetto non si abbassa a fondo Verificare che non vi siano danni o corpi estranei sul fondo del pantografo quindi lubrificare le parti mobili 4 Il martinetto continua ad abbassarsi al rilascio del disinnesto Sfiatare il cilindro idraulico agendo sulla vite 10 Avvertenza Il martinetto deve essere senza carico Ricambi Utilizzare ricambi originali per sostituire parti usurate o difettose Il produt...

Page 18: ...SD20L SD26L ...

Page 19: ...addle Sattel 27 62 172 00 62 172 00 2 Gummisadel Rubber saddle Gummisattel 28 62 201 00 62 201 00 1 Bundramme Bottom frame Bodenrahmen 29 62 202 00 62 202 00 1 Saksehalvp m tank Scissor half with tank Scherenhälfte m Behälter 30 62 203 00 62 203 00 2 Saksearm udv Outer scissor arm Scherenarm ausw 31 62 207 00 62 207 00 1 Sikkerhedsstop Safety stop Sicherheitsstopp 32 62 207 04 62 207 04 1 Afstands...

Page 20: ...bearing Flanschenlager 7 62 223 00 62 223 00 1 Udløseraksel Release axle Auslöserachse 8 62 224 00 62 224 00 1 Udløseraksel Release axle Auslöserachse 9 62 229 00 62 229 00 1 Laske Splice plate Lasche 10 62 256 00 62 256 00 1 Stop Stop Stop 11 90 624 00 90 624 00 1 Fjeder Spring Feder SD20L SD26L SD20L SD26L Pos Art No Art No Pcs Benævnelse Description Bezeichnung 62 230 00 62 230 00 Topbjælke Top...

Page 21: ...8 64 02 008 64 1 Fitting Fitting Fitting 8 02 016 00 02 016 00 2 Møtrik Nut Mutter 9 02 054 00 02 054 00 1 Fjeder Spring Feder 10 02 078 00 02 078 00 1 Fjeder Spring Feder 11 02 108 00 02 108 00 1 Skive Disc Scheibe 12 02 127 01 02 127 01 1 Al skive Al Disc Al Scheibe 13 02 132 01 02 132 01 1 Al skive Al Disc Al Scheibe 14 02 164 00 02 164 00 2 Kugle Ø5 Ball Ø5 Kugel Ø5 15 02 183 00 02 183 00 2 Ku...

Page 22: ...91 230 00 ...

Page 23: ...ion Beschreibung 91 230 00 91 230 00 Cylinder komplet Cylinder complete Zylinder komplett 1 01 020 00 01 020 00 1 O ring O ring O ring 2 01 029 00 01 029 00 1 O ring O ring O ring 3 01 155 00 01 155 00 1 Back up ring Back up ring Stützscheibe 4 01 255 00 01 255 00 1 Afstryger Scraper Abstreifer 5 01 438 00 01 438 00 1 Pakning Seal Dichtung 6 02 004 40 02 004 40 1 Trykfjeder Compression spring Druc...

Page 24: ...HYDRAULIK DIAGRAM HYDRAULIC CHART HYDRAULISCHES DIAGRAMM DK GB DE ...

Page 25: ...Gummiklötze 62 237 00 Spindelbuk kpl Spindlebase cpl Spindelboden kpl 1 36 014 00 1 Gummisadel Rubber saddle Gummisattel 2 62 141 00 1 Forlænger Extention Verlängerung 3 62 143 00 1 Justerbar sadel Adj saddle Justerbare Sattel 4 62 236 00 1 Buk Spindlebase Spindelboden 62 143 00 1 Justerbar sadel Adjustable saddle Justierbarer Sattel 36 014 00 1 Gummisadel Rubber saddle Gummisattel 62 141 00 1 For...

Page 26: ......

Page 27: ......

Page 28: ...do para elaborar el expediente técnico Mano martinetto idraulico SD20L SD26L sono in conformità con le disposizioni della Direttiva mac chine Direttiva 2006 42 CE e EN1494 Carsten Rødbro Jensen Fanøvej 6 DK 8800 è autoriz zato a costituire il fascicolo tecnico Håndhydraulisk Saksedonkraft SD20L SD26L er i overensstemmelse med Maskindirektivets bestem melser Direktiv 2006 42 EC og EN1494 Carsten Rø...

Reviews: