background image

DE

     

FJ40

  WARNUNGEN -  

 Sicherheitsvorschriften

 

  1.  

Diese Anweisungen sind vor Ingebrauchnahme 

des Hebers sorgfältig zu lesen und zu befolgen.

 

2.  

Die zulässige Tragkraft darf nicht überschritten 

werden.

 

3.  

Verwenden Sie ihn nur auf festem Boden.

 

4.  

Es empfiehlt sich, die Bremse des Fahrzeugs 

anzuziehen und es mit Keilen zu sichern.

 

5.  

Bewegen bzw. transportieren Sie das Fahrzeug 

nicht in angehobenem Zustand.

 

6.  

Der Heber dient nur zum Heben! Stützen Sie das 

Fahrzeug nach dem Anheben mit Unterstellböcken 

ab. Verwenden Sie diese immer nur paarweise.

 

7.  

Heben Sie das Fahrzeug nur an den vom 

Hersteller angegebenen Hebepunkten an und 

achten Sie darauf, dass es mittig auf dem 

Sattel aufliegt. Achten Sie auf stabile Lage 

des Fahrzeugs, damit es nicht herunterfallen, 

abrutschen oder kippen kann.

 

8.  

Solange das Fahrzeug nur vom Heber angehoben 

wird, dürfen sich keine Personen darin oder 

darunter befinden.

 

9.  

Es dürfen nur Original-Zubehör- und Ersatzteile 

verwendet werden.

 

10.  

Am Heber dürfen keinerlei technische 

Veränderungen vorgenommen werden.

 

11.  

Bei Nichtbeachtung dieser Warnhinweise kann es 

zu Personen- und/oder Sachschäden kommen.

Zusammenbau

Ergreifen Sie den Zylinder stets mit beiden Händen 

(Achten Sie auf Ihre Finger!). Die Kolbenstange 

in die Öffnung einsetzen und die Flügelschraube 

(64) festziehen. Hebel in die Aufnahmevorrichtung 

einsetzen und Feststellschraube ganz in die 

Vertiefung am Hebel eindrehen. Alle beweglichen Teile 

schmieren.

Bedienung

Heben: 

Den Hebel unter Ausnutzung des gesamten 

Hubwegs auf und ab bewegen. Soll das Fahrzeug 

stärker angehoben werden, ist es zunächst mit der 

Scherenhubvorrichtung bis zur max. Höhe anzuheben, 

dann sicher abzustützen und mit dem Zylinder auf die 

gewünschte Höhe zu bringen.

Absenken:

 Hebel senkrecht stellen und langsam im 

Uhrzeigersinn drehen.

Transport

Hierzu auf den Auslöser (73) treten und den Hebel bis 

zum Einrasten zurückziehen. Der Heber lässt sich jetzt 
mittels der beiden großen Räder bewegen.

Instandhaltung

Wartungs- und Reparaturarbeiten müssen stets vom 

Fachmann ausgeführt werden.

Tägliche Inspektion:

 Heber auf Schäden 

untersuchen.

Monatliche Inspektion:

 Alle mechanischen Teile mit 

einigen Tropfen Öl schmieren und das obere Ende des 

Kolbens einfetten.

Nachfüllen von Öl:

 Die Füllmenge ist korrekt, 

wenn das Öl bei eingefahrenem Heber (vertikale 

Zylinderstellung) bis zur Unterkante der Einfüllöffnung 

(68) steht. Zu viel Öl verringert die Hubleistung! 

Ölmenge: 0,5 l.

 

Jedes gute Hydrauliköl mit einer Viskosität von ISO VG 

15 ist geeignet. 

NIEMALS BREMSFLÜSSIGKEIT VERWENDEN!

Sicherheitsprüfung

Gemäß den einschlägigen Bestimmungen ist 

der Heber mindestens einmal jährlich von einem 

Fachmann auf Schäden, Verschleiß und Leckagen 

(Hydraulik) zu überprüfen. Das Sicherheitsventil 

wird nachgestellt und es wird kontrolliert, ob alle 

Sicherheitsaufkleber lesbar sind. 

Fehlerermittlung und -behebung

1.  

Der Heber lässt sich nicht bis zur maximalen Höhe 

ausfahren: Ölstand überprüfen.

2.  

Schlechte Pumpwirkung (halbe Hübe): Vakuum in 

der Ölvorratskammer. Kappe am Einfüllstutzen (68) 

lösen und überschüssiges Öl ablassen.

3. 

PProbleme mit dem Absenkmechanismus: Das  

  Spiel zwischen Hebel (in neutraler Stellung) und  

  Auslösearm (16) durch Lösen bzw. Anziehen der  

  beiden Muttern (45) auf einen Wert von 2 – 4 mm  

  einstellen (Achtung! Die Auslösespindel (30) darf  

  sich nicht drehen). 

4.  

Luft in der Hydraulik: Anlage entlüften. Heber auf 

halbe Höhe bringen, umdrehen (muss auf dem 

Zylinder ruhen) und Druck ablassen. 

5. 

Der Heber hält die Last nicht: Undichte Ventile oder  

  verschlissene Dichtungen.

Ersatzteile

Wartungs- und Reparaturarbeiten müssen stets vom 

Fachmann ausgeführt werden. Verschlissene oder 

defekte Teile dürfen nur durch Original-Teile vom 

Hersteller ersetzt werden. Nach dem Auslauf dieses 

Modells ist ein Großteil der Teile möglicherweise nicht 

mehr verfügbar.

Entsorgung

Das Öl muss abgelassen und den geltenden 

Vorschriften entsprechend entsorgt werden.

Summary of Contents for FJ40

Page 1: ...Fax 45 8662 2988 E mail ac ac hydraulic dk www ac hydraulic com Brugermanual Gaffeltruck donkraft User s guide Hydraulic Forklift Jack Betriebsanleitung Hydraulischer Heber für Gabelstapler DK GB DE DK FI NO SE GB NL DE ES FJ40 Capacity 4 000 5 000 kg FR 0825034 170109 ...

Page 2: ...træde ned på møtrikken 73 og træk tilbage i håndtaget som derved låses fast Donkraften kan så køres som en sækkevogn på de 2 store hjul Vedligeholdelse Vedligehold og reparation må kun foretages af kvalificeret personale Dagligt Kontroller donkraften for beskadigelser Månedligt Smør alle bevægelige dele med olie Enden af pumpestemplet smøres med lidt fedt Oliepåfyldning Korrekt oliestand er op til...

Page 3: ...lock it The jack can now be driven on the two big wheels Maintenance Maintenance and repair must always be carried out by qualified personnel Daily Inspect jack for damages Monthly Lubricate all mechanical parts with a few drops of oil and grease the end of the pump piston Oil refill Correct oil level is up to lower edge of filling hole 68 with the jack fully down and vertical cylinder Too much oi...

Page 4: ...n Hebel bis zum Einrasten zurückziehen Der Heber lässt sich jetzt mittels der beiden großen Räder bewegen Instandhaltung Wartungs und Reparaturarbeiten müssen stets vom Fachmann ausgeführt werden Tägliche Inspektion Heber auf Schäden untersuchen Monatliche Inspektion Alle mechanischen Teile mit einigen Tropfen Öl schmieren und das obere Ende des Kolbens einfetten Nachfüllen von Öl Die Füllmenge is...

Page 5: ... grosses roues Maintenance L entretien et les réparations doivent être exclusivement confiés à du personnel qualifié Entretien quotidien Vérifiez l état du cric Entretien mensuel lubrifiez toutes les pièces mécaniques avec quelques gouttes d huile et graissez l extrémité du piston de la pompe Remplissage d huile Le niveau d huile correct correspond au bord inférieur du trou de remplissage 68 le cr...

Page 6: ...i Nostinta voidaan nyt siirtää kahdella suurella pyörällä Huolto Vain pätevä huoltohenkilöstö saa huoltaa ja korjata laitetta Päivittäin Tutki nostin vaurioiden varalta Kuukausittain Voitele kaikki mekaaniset osat muutamalla pisaralla öljyä ja voitele nostimen männän pää Öljyn täyttö Oikea öljymäärä on täyttöaukon 68 alemman reunan tasolla kun nostin on täysin ala asennossa ja sylinteri pystyasenn...

Page 7: ... transporteras trampa på muttern 73 och dra handtaget bakåt för att låsa det Nu kan domkraften köras på de två stora hjulen Underhåll Underhåll och reparation får endast utföras av kvalificerad personal Dagligen Kontrollera att domkraften inte har några skador Månatligen Smörj alla mekaniska delar med några droppar olja och smörj pumpkolvens ände Oljepåfyllning Rätt oljenivå är upp till nedre kant...

Page 8: ...m deze te vergrendelen De krik kan nu rijden op de twee grote wielen Onderhoud Onderhoud en reparaties moeten altijd door gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd Dagelijks Controleer de krik op schade Maandelijks Smeer alle mechanische onderdelen met een paar druppels olie en smeer het uiteinde van de pompzuiger Olie bijvullen Het juiste oliepeil is tot aan de onderkant van het vulgat 68 met de...

Page 9: ... ruedas grandes Mantenimiento El mantenimiento y las reparaciones deben ser realizados únicamente por personal cualificado Diariamente Inspeccione el gato por si presentara daños Mensualmente Lubrique todas las piezas mecánicas con unas gotas de aceite y engrase el extremo del pistón de la bomba Rellenado de aceite El nivel de aceite correcto es hasta el extremo inferior del orificio de llenado 68...

Page 10: ... FJ40 ...

Page 11: ...tange 26 90 638 00 1 Pumpeblok Pump block Pumpenblock 27 90 639 00 1 Bøsning for nikketøj Sleeve for tipping gear Buchse f Kippvorrichtung 28 90 640 00 1 Konsol for nikketøj Tipping gear housing Träger f Kippvorrichtung 29 90 671 00 1 Pumpestempel Pump piston Pumpkolben 30 90 642 00 1 Udløserstang Release shaft Auslöserstanger 31 90 643 00 1 Udløserhus Release cover Auslösergehäuse 32 90 672 00 1 ...

Page 12: ...Immer nur Originalteile verwenden Lieferung von allen Hauptteilen als Ersatzteile kann nach Produktions Einstellung eines Modelles nicht erwartet werden DK GB DE FJ40 62 02 320 00 4 Skrue Screw Schraube 63 02 328 00 2 Skrue Screw Schraube 64 02 331 00 1 Vingeskrue Wing screw Fügelschraube 65 02 340 00 1 Skrue Screw Schraube 66 90 647 00 1 Stopklods Stop block Stoppklotz 67 90 648 00 1 Aksel Axle A...

Page 13: ......

Page 14: ......

Page 15: ...HYDRAULIK DIAGRAM HYDRAULIC CHART HYDRAULISCHES DIAGRAMM DK GB DE ...

Page 16: ...ch dossier samen te stellen Gato hidráulico de horquillas FJ40 FJ40 son conforme con las directrices sobre máquinaria Directiva 2006 42 EC y EN 1494 Claus A Christensen Fanøvej 6 DK 8800 está facul tado para elaborar el expediente técnico Gaffeltruck donkraft FJ40 er i overensstemmelse med Maskindirektivets bestem melser 2006 42 EC og EN 1494 Claus A Christensen Fanøvej 6 DK 8800 er bemyndi get ti...

Reviews: