background image

q

w

e

t

r

y

u

i

q

w

e

t

r

y

u

i

■コントロールパネル

VA-7W

取 扱 説 明 書

GUITAR AMPLIFIER

VA-7W

GUITAR AMPLIFIER

Owner’s Manual

 CONTROL PANEL

q

INPUT jack

Connect the guitar to this jack.

w

VOLUME control

For overall volume adjustment.

e

CLEAN/DRIVE select
switch

When this switch is depressed
(

>

), the DRIVE channel is

selected and a distortion
sound is obtained.
When the switch is released
(

?

), the CLEAN channel is

selected, delivering a guitar
sound without distortion.

保証書

この度はヤマハ・ギターアンプをお買上げ戴きましてありがとうございました。

本書は、本書記載内容で修理を行なう事をお約束するものです。お買上げ
の日から左記期間中に故障が発生した場合は、本書をご提示の上お買上

げの販売店に修理をご依頼ください。

(詳細は裏面をご覧ください)

修理(サービス)メモ

内        容

年 月 日

担 当 者

ご販売店様へ ※印欄は必ずご記入してお渡しください。

ギターアンプ/VA-7W   製番

本体:お買上げの日から1ヶ年間

      年     月     日

ご住所 〒

お名前                  様

電 話      (     )

                    印

         (     )

品 名 / 品 番

保 証 期 間

※お買上げ日

持込修理

このたびはヤマハ・ギターアンプリファイアー・VA-7Wをお買い求めいた
だき、まことにありがとうございます。
VA-7Wは、クリーン/ドライブの2チャンネルを持ち、エレアコやベース
ギターを接続してもその機能を発揮する高性能アンプです。キャビネットに
リアルウッドを採用し、そのコンパクトなサイズからは想像できないウォー
ムで豊かなサウンドを生み出します。
お使いになる前に、この取扱説明書をよくお読みになり、正しくご使用くだ
さい。また、お読みになった後は、保証書と共に大切に保管してください。

火災・感電・人身傷害の危険を防止するには

〜以下の指示を必ず守ってください〜

この

「安全へのこころがけ」

は製品を安全に正しくお使いいただき、お客

様や他の人々への危害や財産への損害を未然に防止するために、

いろいろな絵表示を使って説明しています。
絵表示の意味をよく理解してから、本文をお読みください。

絵表示に

ついて

注意(危険・警告を含む)を促す内容があることを告げるものです。

禁止の行為を告げるものです。

行為を強制したり指示する内容
を告げるものです。

例:

→ 分解禁止

例:

電源プラグをコン

セントから抜く

安全へのこころがけ

この機器を使用する前に、以下の指示と取扱説明書を
よく読んでください。

この機器を分解したり、改造したりしないでください。
火災、感電の原因となります。

修理/部品の交換などで、取扱説明書に書かれている
以外のことは、絶対にしないでください。必ずサービス
センターに相談してください。

次のような場所での使用や保存はしないでください。
火災、感電の原因となります。

 ●

温度が極端に高い場所 (直射日光の当たる場所、暖房
機器の近く、発熱する機器の上など)

 ●

水気の近く

(風呂場、洗面台、濡れた床など)

や湿度の

高い場所

 ●

ホコリの多い場所

 ●

振動の多い場所

※ 特に自動車内は直射日光などにより非常に高温となり

ます。

この機器を車内に放置しないでください。

ACアダプター使用時、ACアダプターの電源プラグは、
必ずAC100Vの電源コンセントに差し込んでくださ
い。100V以外では火災、感電の原因となります。

ACアダプター使用時、ACアダプターの電源コードを無
理に曲げたり、上に重いものを乗せたりしないでくださ
い。電源コードに傷がつきます。火災、感電の原因となり

ます。

この機器を単独で、あるいはヘッドフォン、外部アンプ、
外部スピーカーと組み合わせて使用した場合、設定に
よっては、永久的な難聴になる程度の音量になります。
大音量や不快な程の音量で、長時間使用しないでくだ
さい。万一、聴力低下や耳鳴りを感じたら、専門の医師に
相談してください。

この機器に、異物(燃えやすいもの、硬貨、針金など)や
液体

(水やジュースなど)

を絶対に入れないでください。

火災、感電の原因となります。

次のような場合は、直ちに電源を切って、サービスセン
ターに修理を依頼してください。

 ●

ACアダプターの電源コードやプラグが破損したとき

 ●

異物が内部に入ったり、液体がこぼれたとき

 ●

機器が(雨などで)濡れたとき

 ●

機器に異常や故障が生じたとき

この機器は、正常な通気が

妨げられることのない所に
設定して、使用してください。

ACアダプターの電源コード

をコンセントに抜き差しする
ときは、必ず 電 源プラグを

持ってください。

長時間使用しない場合は、
A Cアダプターの電源プラ

グをコンセントから抜いてく
ださい。

使用後の乾電池は火中に
捨てないでください。一般の

ゴミとは分けて、決められた

場所に捨てましょう。

乾 電 池は表 示された極 性

(+、−)

を間違えないよう

にしてください。間違えます

と乾 電 池 の 破れ つや 液も

れによって、けがや周囲を

汚損する原因となることが

あります。

A C アダプターは、指定の
ACアダプターを使用してく

ださい。

本体を、故意に投げたり落と

したりしないでください。本

体の故障だけでなく、思わぬ

けがの原因となることがあり
ます。

乾電池は幼児の手の届かな

い場所に保管してください。

この表示を無視して誤った取扱い
をすると、人が障害を負ったり、財産
が損害を受ける危険の恐れがある
内容を示しています。

 SPECIFICATIONS

◆ 

Rated output power

: 5 Wr.m.s.

◆ 

Speaker

: 12 cm (8 

)

◆ 

Channels

: CLEAN/DRIVE

(selectable via a push switch)

◆ 

Controls

: VOLUME, TREBLE, MIDDLE,

BASS

◆ 

Input/Output terminals

: INPUT, PHONES, DC IN

◆ 

Power supply

: Six SUM-1 batteries (not included)

Optional AC adapter (PA-3)

◆ 

Dimensions 

(WxHxD) : 250 x 223 x 169 mm

(9.8" x 8.8" x 6.7")

◆ 

Weight

: 2.5 kg (5.5 lbs)

* not including batteries

* Specifications and design subject to change without notice.
* Please understand that the amp’s case is made of real wood therefore,

variations that may be found in the wood’s natural grain and stain are
present from the beginning.

Thank you for purchasing the YAMAHA VA-7W Guitar
Amplifier.
The 2-channel (clean/drive) VA-7W is a high performance
amplifier also suited for electric acoustic guitars and bass
guitars. The cabinet uses real wood, and the amplifier
produces a tone not expected from a unit this size.
To obtain maximum performance please read this
owner’s manual before using the amp, and then store it in
a safe place.

弦打楽器営業部 営業課

〒430-8650 静岡県浜松市中沢町10番1号  053-460-2433

■セッティングサンプル

   

サウンドタイプ

CLEAN/

VOLUME TREBLE MIDDLE

BASS

DRIVE

クリーンなカッティングサウンド

CLEAN 

?

5

8

5

5

エレアコギター向き

CLEAN 

?

3

8

3

10

エレキベース向き

CLEAN 

?

5

7

7

10

クランチサウンド

CLEAN 

?

10

8

10

10

ナチュラルなオーバードライブ

DRIVE 

>

7

4

10

10

ハードディストーション

DRIVE 

>

8

10

7

8

ヤマハ電気音響製品アフターサービス拠点

[修理受付および修理品お預り窓口]

北海道サービスセンター

〒064-0810 札幌市中央区南10条西1丁目1-50 ヤマハセンター内

TEL (011) 513-5036

仙台サービスセンター

〒984-0015 仙台市若林区卸町 5-7 仙台卸商共同配送センター3F

TEL (022) 236-0249

首都圏サービスセンター

〒211-0025 川崎市中原区木月 1184

TEL (044) 434-3100

東京サービスステーション*

〒108-8568 東京都港区高輪 2-17-11

TEL (03) 5488-6625

  

(*お持込み修理窓口)

浜松サービスセンター

〒435-0048 浜松市上西町 911 ヤマハ(株)宮竹工場内

TEL (053) 465-6711

名古屋サービスセンター

〒454-0058 名古屋市中川区玉川町 2-1-2  ヤマハ(株)名古屋流通センター3F TEL (052) 652-2230

大阪サービスセンター

〒565-0803 吹田市新芦屋下 1-16  ヤマハ(株)千里丘センター内

TEL (06)   877-5262

四国サービスステーション

〒760-0029 高松市丸亀町 8-7  ヤマハミュージック神戸  高松店内

TEL (0878) 22-3045

広島サービスセンター

〒731-0113 広島市安佐南区西原 6-14-14

TEL (082) 874-3787

九州サービスセンター

〒812-8508 福岡市博多区博多駅前 2-11-4

TEL (092) 472-2134

[本社]

カスタマーサービス部

〒435-0048 浜松市上西町911  ヤマハ(株)宮竹工場内

TEL (053) 465-1158

弦 打 楽 器 営 業 部

東 京 支 店 第 二 営 業 部

関 東 支 店 第 二 営 業 課

大 阪 支 店 第 二 営 業 部

名古屋支店第二営業課

九 州 支 店 第 二 営 業 課

北海道支店第二営業課

仙 台 支 店 第 二 営 業 課

広 島 支 店 第 二 営 業 課

ヤマハ株式会社 国内楽器営業本部

〒430-8650 浜松市中沢町 10番1号

TEL (053) 460-2433

〒108-8568 東京都港区高輪 2-17-11

TEL (03) 5488-5476

〒108-8568 東京都港区高輪 2-17-11

TEL (03) 5488-1688

〒542-0081 大阪市中央区南船場 3-12-9 (心斎橋プラザビル東館)

TEL (06)    252-5231

〒460-8588 名古屋市中区錦 1-18-28

TEL (052) 201-5199

〒812-8508 福岡市博多区博多駅前 2-11-4

TEL (092) 472-2130

〒064-0810 札幌市中央区南10条西1丁目 1-50 (ヤマハセンター)

TEL (011) 512-6113

〒980-0804 仙台市青葉区大町 2-2-10

TEL (022) 222-6147

〒730-0031 広島市中区紙屋町 1-1-18

TEL (082) 244-3749

※住所及び電話番号は変更になる場合があります。

 SETTING EXAMPLES

Sound Type

CLEAN/DRIVE

VOLUME

TREBLE

MIDDLE

BASS

Clean cutting sound

CLEAN (

?

)

5

8

5

5

For electric acoustic guitar

CLEAN (

?

)

3

8

3

10

For electric bass

CLEAN (

?

)

5

7

7

10

Crunch sound

CLEAN (

?

)

1

0

8

10

10

Natural overdrive sound

DRIVE (

>

)

7

4

10

10

Hard distortion sound

DRIVE (

>

)

8

10

7

8

 PRECAUTIONS

To avoid possible damage do not expose the unit to:
- direct sunlight
- very high or low temperature/humidity
- sand or excessive dust

* Especially inside a vehicle, the temperature may rise

excessively — do not leave the VA-7W in your parked
car on a sunny day!

Before connecting/disconnecting cables or turning the unit
on/off, be sure to set the VOLUME control on the VA-7W to 0.

The VA-7W can be operated with six SUM-1 batteries or an
optional AC adapter (YAMAHA PA-3). Use of a different AC
adapter may damage the unit!  When using a different AC
adapter, make sure that its voltage and polarity (+ 

 –)

matches the VA-7W.

Always turn the unit off after use. To avoid battery leakage,
remove the batteries when the unit is not to be used for an
extended period of time.

Neon and fluorescent lamps may induce noise. Keep the unit
away from such lighting sources.

Handle the unit carefully — never apply excessive force to
the controls and avoid dropping the unit.

Clean the exterior with a dry, soft cloth. Never use volatile
liquids such as benzine or thinner.

After reading this owner’s manual, keep it in a safe place for
future reference.

q

INPUT 

(インプット)

ギターを接続する端子です。

w

VOLUME 

(ボリューム)

音量を調整するつまみです。

e

CLEAN/DRIVE

(クリーン/ドライブ)切換スイッチ

スイッチを押し込んだ状態

>

にする

とドライブチャンネルが選ばれ、ディ
ストーションサウンドが得られます。
スイッチを押し込まない状態

?

にす

るとクリーンチャンネルが選ばれ、歪
みのないサウンドが得られます。

■電池交換

電池の残量が少なくなってくると、全体の音量が下がったりクリーントーンが歪み
やすくなったりします。お早めに新しい電池(単1乾電池6本)と交換してください。
長時間お使いになられる場合には、別売のACアダプター(PA-3)のご使用をおすす
めします。

※電池の極性(+, ー)を間違えないようにしてください。
※電池の交換は、必ず電源をオフにしてから行なってください。

DC IN

 BATTERY REPLACEMENT

When the overall sound volume decreases or the sound becomes
distorted during battery operation, the batteries are exhausted and
should be replaced with new ones (SUM-1 x 6).
When the VA-7W is to be used for longer periods at a time, we
recommend the use of an optional AC adapter (YAMAHA PA-3).

* Be sure to insert the batteries according to the polarity

markings (+ and –).

* Replace the batteries with the power turned off.

Bij dit produkt zijn batterijen geleverd.
Wanneer deze leeg zijn, moet u ze
niet weggooien maar inleveren als KCA.

弦打楽器営業部 営業課

〒430-8650 静岡県浜松市中沢町10番1号 053-460-2433

■仕様

◆ 定格出力

: 5 Wr.m.s

◆ スピーカー

: 12 cm (8 Ω)

◆ チャンネル

: CLEAN / DRIVE (プッシュスイッチにて切り換え)

◆ コントロール

: VOLUME, TREBLE, MIDDLE, BASS

◆ 入出力端子

: INPUT, PHONES, DC IN

◆ 電源

: 単1乾電池6本(*乾電池は付属しておりません)

別売ACアダプター(PA-3)

◆ 寸法

: 250

(W)×223

(H)×169

(D)mm

◆ 重量

: 2.5kg (乾電池含まず)

※ 仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがあります。
※ 本製品には天然木を使用しておりますので、木自体の持つフシ・シミなどが

ある場合があることをあらかじめご了承ください。

■保証とアフターサービス

● 保証書

保証書は、販売店にて

「販売店印、お買い上げ年月日」

の押印、記入をしてお渡し致し

ますので、お買い上げの際にご確認の上、大切に保管ください。

● 保証期間

お買い上げ日から1年間です。

● 保証期間中の修理

保証書記載内容に基づいて修理いたします。詳しくは保証書をご覧ください。

● 保証期間経過後の修理について

修理可能な部分は、ご要望により有料にて修理させて頂きます。但し、修理料金の金
額や補修部品の保有期間の都合により、相当品の代替購入をおすすめする場合もござ
います。

注意

■ご使用になる前に

◆ 次のような場所でご使用になりますと、故障の原因となりますのでご注意ください。

・ 直射日光の当たる場所
・ 温度や湿度が非常に高い場所や低い場所
・ 砂やホコリの多い場所

※ 特に車内は直射日光などにより、温度が大変高くなります。

VA-7Wを車内に放置しないでください。

◆ 接続コードの脱着や電源のON/OFFは、VA-7WのVOLUMEつまみを0にしてか

ら行なってください。

◆ VA-7Wは、単1乾電池6本または別売のYAMAHA ACアダプターPA-3で作動

します。他のACアダプターを使用された場合、故障の原因となることがあります。

必ず極性の正しいもの

(+ 

 ー)

をお使いください。

◆ ご使用にならない時は、必ずパワースイッチをOFFにしておいてください。

また、電

池の液漏れを防ぐため、長時間ご使用にならない時は、電池を取り出しておいてく
ださい。

◆ 雑音の原因となるネオンや蛍光灯からは、充分に離してご使用ください。

◆ スイッチなどに無理に力を加えたり、本体を落としますと故障の原因となりますの

でご注意ください。

◆ 外装のお手入れの際は、必ず柔らかい布で乾拭きしてください。ベンジンやシン

ナー系の液体、強燃性のポリッシャーなどは絶対にご使用にならないでください。

この表示を無視して誤った取扱いをすると、人が死亡又
は重傷を負う危険の恐れがある内容を示しています。

警告

9710 R1  Printed in Hong Kong

r

TREBLE 

(トレブル)

高域のレベルを調節するつまみです。

t

MIDDLE 

(ミドル)

中域のレベルを調節するつまみです。

y

BASS 

(ベース)

低域のレベルを調節するつまみです。

u

PHONES 

(フォーンズ)

ヘッドホンを接続する端子です。

i

POWER 

(パワー)

電源スイッチです。
電源オン時、スイッチ上のインジケー
ターが点灯します。

+側

−側

+側

−側

単1乾電池6本

r

TREBLE control

For adjustment of the high-
frequency sound level.

t

MIDDLE control

For adjustment of the middle-
frequency sound level.

y

BASS control

For adjustment of the low-
frequency sound level.

u

PHONES jack

A l l o w s   c o n n e c t i o n   o f
headphones.

i

POWER switch

To turn the VA-7W on and off.

* Insert the batteries over

the extended ribbon.
T h i s   f a c i l i t a t e s   l a t e r
removal of the batteries
by simply pulling on the
ribbon.

※ リボンの上に乾電池をセッ

トすると、電池の取り出し
がラクに行なえます。

– pole

+ pole

Six SUM-1
batteries

DC IN

+ pole

– pole

Отзывы: