ヘッドのなじませかた
新品のドラムでは、ヘッドとシェルをなじませてください。ヘッドの中央を強く押
すことにより、ヘッドも適度に伸びてよく鳴るようになります。また、手の感触で
締めの弱い個所もわかります。
New Drum Head Conditioning
For new drums, it may take some time to break in the head and the shell.
A properly stretched head will have a good sound. Periodically check for
proper tension by firmly pressing on the middle of the head. It is possible
to feel areas where the drum head is not correctly stretched.
Rodage des nouvelles peaux
Pour des nouvelles peaux et des nouveaux fûts, il faut parfois une certaine
période de rodage avant que la peau ne s’accommode au fût. Pour qu’un
fût sonne au mieux de sa forme, il est vital de tendre la peau de manière
égale. Vérifiez régulièrement la tension en appuyant fermement sur toute
la surface de la peau pour repérer les points qui nécessitent d’être
retendus.
Vorbereitung neuer Felle
Bei neuen Kesseln dauert es etwas, bis sich das Fell auf den Kessel
schmiegt. Eine Trommel klingt nur bei einem optimal gespannten Fell
überzeugend. Kontrollieren Sie die Spannung in regelmäßigen
Zeitabständen, indem Sie die Fellmitte hinunterdrücken. Dabei spüren
Sie sofort, wo die Spannung zu lasch ist.
Acondicionamiento de parches nuevos
En baterías nuevas, puede llevar cierto tiempo acoplar el parche y el
cuerpo. Un parche bien tensado es sinónimo de un buen sonido. Revise
periódicamente la tensión haciendo una fuerte presión en el centro del
parche. Así se pueden percibir las zonas donde la tensión del parche no
es la correcta.
Preparazione della nuova pelle
Nei tamburi nuovi, il rodaggio di pelle e fusto può richiedere del tempo.
Una pelle tesa correttamente produce un buon suono. Controllare
periodicamente che la tensione sia corretta premendo con decisione nel
centro della pelle. In tal modo è possibile sentire le zone in cui la pelle non
è tesa correttamente.
ヘッドの張りかたについて
まず全ての締めボルトを2回転ほどずつ軽く仮留めしてください。次に、締めボル
トを対角線状に(イラストの番号順に)
、締め付けていきます。この時、それぞれ
のリム
q
とシェル
w
のクリアランスが全て同じになるように、小刻みに締め付
けてください。
Drum Head Tightening Procedure
First, lightly tighten all the hoop bolts two turns each. Then, in a diagonal
fashion following the numerical order shown in the diagram below, begin
to more firmly tighten each bolt a little at a time. As a guide during tighten-
ing, the space between the hoop
q
and the shell
w
should be the same
everywhere.
Méthode de tension des peaux
Serrez tout d’abord tous les boulons du cercle de serrage de deux tours.
Serrez ensuite progressivement les boulons dans un ordre entrecroisé et
en suivant la séquence indiquée dans l’illustration suivante. Pour obtenir
une tension égale, utilisez l’astuce suivante: l’espace entre le cercle de
serrage
q
et le fût
w
doit être identique sur toute la circonférence.
Spannen der Felle
Drehen Sie die Reifenschrauben der Reihe nach um zwei Windungen an.
Befolgen Sie anschließend die in der Abbildung angegebene Reihenfolge
zum Festdrehen der Schrauben. Achten Sie darauf, daß der Abstand des
Reifens
q
zum Fell
w
an allen Stellen gleich ist.
Proceso de tensión del parche
En primer lugar, tense levemente todos los tornillos del aro dos veces
cada uno. Seguidamente, en diagonal y siguiendo el orden numérico que
se muestra en el diagrama siguiente, apriete más firmemente pero poco
a poco cada tornillo. Como guía durante el proceso de tensado, tenga en
cuenta que el espacio entre el aro
q
y el cuerpo
w
debe mantenerse
igual en todas partes.
Procedura di accordatura della pelle
Innanzitutto, serrare leggermente tutti i bulloni del cerchio di due giri. Suc-
cessivamente, iniziare a serrare più a fondo, in senso diagonale e
nell’ordine numerico indicato nello schema, un bullone per volta. Come
riferimento per l’accordatura, lo spazio tra cerchio
q
e fusto
w
deve essere
uguale in tutti i punti.
q
y
t
e
w
r
q
w
ヘッドの張りかたについて
Drum Head Tightening Procedure
Méthode de serrage des peaux
Hinweise zum Spannen der Felle
Cambio de tensión del parche
Procedura per la tensione della pelle dei tamburi
ヘッドのなじませかた
New Drum Head Conditioning
Mise en place de nouvelles peaux
Achtung bei neuen Fellen
Acondicionamiento de parches nuevos
Preparazione della nuova pelle dei tamburi
長時間、車の中や直射日光の当たる場所に置きますと、化粧板やドラムの性能を損なうこともあります。高温・多湿となる場所での保管は避けてください。
Left for an extended time inside of an automobile, exposed to direct sunlight, or exposed to high temperatures can damage the wrap covering (polyvinyl chloride sheet)
or ruin the drum’s performance.
Do not leave the drums in places with high temperature or high humidity.
Le fait de laisser dans une voiture pendant de longs moments, d’exposer directement au soleil ou d’exposer à de hautes températures risque d’endommager la feuille
de protection d’enveloppement (feuille en chlorure de polyvinyle) ou de détruire les performances de la batterie. Ne pas laisser la batterie dans les lieux à haute
température ou humidité élevée.
Längere Aufbewahrung im Auto, direkte Sonneneinstrahlung oder hohe Temperatur kann dem Schutzfilm (Polyvinylchloridblatt) und dem Klang der Trommeln schaden.
Bewahren Sie die Trommeln nicht an Orten auf, wo sie hohen Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit ausgesetzt sind.
Si se deja durante un período de tiempo prolongado en el interior de un automóvil, expuesta a la luz directa del sol, o expuesta a altas temperaturas, pueden producirse
daños en la funda (lámina de cloruro de polivinilo) o verse afectado adversamente el rendimiento de la batería.
No deje la batería en lugares en los que la temperatura sea alta o haya mucha humedad.
Se lo strumento viene lasciato a lungo in un’automobile, esposto alla luce del sole o ad alte temperature, il foglio coprente in cloruro polivinile può deteriorarsi e le
prestazioni di un tamburo possono scadere.
Non lasciare la batteria in luoghi molto caldi e molto umidi.
安全へのこころがけ
安全へのこころがけ
人身傷害の危険を防止するには
〜以下の指示を必ず守ってください〜
この表示を無視して誤った取扱いをすると、人が死亡又は重傷を負う危険の恐れがある内容を示しています。
警告
設置場所は床面が平らで丈夫な所にしてください。
床が傾いていたり、段差がありますと不安定となり、転倒する恐れがあります。
固定用ネジ(ドラムヘッドのチューニングネジを除く)はしっかり締め付けてくださ
い。転倒、落下等によりけがの原因となります。
高さの調整及び角度の調整をおこなう際、急にネジを緩めないでください。
ドラムが落下したり、椅子の座、パイプが滑り落ちて手や指を挟む等のけがの原因と
なります。
先端が鋭利な部分に触れる時は十分な注意をしてください。
機能上先端部分が針状になっている部分があります。(バスドラムの脚、フロアタムの
脚、ハイハットスタンド及びフットペダルのストッパー、ブラシ等)けがの原因となる
ので取扱いには十分注意してください。また遊びの道具として使用しないでください。
椅子の上に立ったり、踏み台にしないでください。転倒したり壊れたりして事故とな
り、けがの原因となる恐れがあります。
椅子の高さ調整は椅子から降りておこなってください。腰掛けたまま調整の操作
(ネジ
の緩急)をしますと、指を挟んだり急激な落下で腰を痛める恐れがあります。
またパイプの固定は必ず位置決め用部品のネジも締め付けて、座部の落下防止をして
ください。
ハイハットスタンドやフットペダルの下に、手や足を入れないでください。挟まれてけ
がの原因となります。
スティックやマレット、ワイヤーブラシなどで人の頭や体をたたいたり、顔や目に突
き当てるような危険な行為はしないでください。
ドラムセットは多くのドラム本体やスタンド・シンバルが並べられていますので、ま
わりで遊びますと顔や頭をぶつける恐れがあります。
大勢ですとドラムセットの転倒も起こしかねません。
お子様がドラムセットのまわりで遊ばないようにしてください。
地震による強い揺れでドラムセットが移動したり転倒をする恐れがあります。
地震の際にはドラムセットに近づかないようにしてください。
この表示を無視して誤った取扱いをすると、人が傷害を負ったり、財産が損害を受ける危険の恐れがある内容を示しています。
注意
スタンド等の脚を折りたたむ際、指に注意してください。指が挟まれてけがをする恐れ
があります。
パイプの端面及び内面にご注意ください。バリ等で指にけがをする恐れがあります。
故意もしくは不必要に指を突っ込まないでください。
・ この
「安全へのこころがけ」
は製品を安全に正しくお使いいた
だき、お客様や他の人々への危害や財産への損害を未然に防
止するために、いろいろな絵表示を使って説明しています。
・ 絵表示の意味をよく理解してから、本文をお読みください。
絵表示に
ついて
注意
(危険・警告を含む)
を促す内容があることを告げるものです。
禁止の行為を告げるものです。
行為を強制したり指示する内容を告げるものです。
お願い /
Note / Remarque / Anmerkung / Nota / Nota
/