background image

sans soupape de sécurité à ressort. Vérifier le bon fonctionnement de la soupape de
sécurité  avant  chaque  utilisation  de  la  machine  à  vapeur  en  pressant  le  ressort  ou  en
tirant brièvement la petite barre supérieure de la soupape. Si vous constatez des résidus
de  calcaire  au  niveau  de  la  soupape  de  sécurité  dûs  à  l’utilisation  d’eau  calcaire,
changez immédiatement la soupape.
5.  Températures  très  élevées  :  de  par  leur  fonction,  le  brûleur,  la  chaudière,  la
chaufferie,  la  soupape  de  sécurité  à  ressort,  les  tuyaux  de  vapeur,  etc.  présentent  des
températures très élevées. Attention : ne pas toucher,  risque de brûlure !
6.  Mesures  de  protection :  lorsque  la  machine  à  vapeur  fonctionne,  veillez  à  ce  que
les enfants ne touchent pas les pièces en mouvement.

7.  Danger  lors  du  chauffage  lorsqu'il  n'y  a  pas  assez  d'eau  dans  la
chaudière !
 Il faut absolument veiller à ne pas faire fonctionner la machine
à vapeur avec un niveau d'eau insuffisant. Conseil : remettre de l’eau dans
la chaudière lors du rajout de pastilles de combustible sec. L'eau doit être
toujours visible au moins en bas de la vitre du niveau d'eau.
 Dans le cas
contraire, les soudures ne seront plus étanches et la chaudière sera détruite.

Les réclamations concernant ce point ne pourront pas être prises en compte, de même
que  les  dégâts  et  les  dommages  en  résultant.  En  cas  de  fuite  d'eau  ou  de  vapeur  à  la
chaudière  ou  aux  tuyaux,  arrêter  immédiatement  la  machine  à  vapeur  (retirer  le
brûleur  et  actionner  le  sifflet  de  vapeur).  La  réparation  ne  devra  être  confiée  qu'à  un
spécialiste agréé ou directement à la Société WILESCO.

8. La machine à vapeur est conforme aux normes de sécurité et aux directives légales
en vigueur. Chaque chaudière est contrôlée à l'usine avec une pression à l’éclatement
et à l’eau de 5 bar. La pression maximale de fonctionnement est de 1,5 bar.
9. Conserver soigneusement le mode d’emploi avec la machine à vapeur.

10.  Il  est  conseillé  de  placer  la  machine  à  vapeur  stationnaire  sur  une  surface  anti-
dérapante  ou  de  la  fixer  sur  une  plaque  revêtue  en  contreplaqué  et  d’une  épaisseur
d’environ  16  mm  avec  quatre  vis  en  bois  (3,5  x  45  mm).  La  grandeur  de  la  plaque
dépend entre autres du nombre de modèles que vous voulez entraîner avec la machine
à vapeur.
Ne pas faire tourner la machine à vapeur près des objets inflammables ou sur des
surfaces sensibles à la température.
Mode d'emploi :
11.  Dévissez  la  soupape  de  sécurité  à  ressort  et  remplir  d’eau  si  possible  chaude  la
chaudière au 3/4 (bord supérieur du verre de niveau d’eau) à l’aide de l'entonnoir. Sou-
lever légèrement l’entonnoir lors du remplissage d’eau afin que l’air puisse s’échapper
de la chaudière. N’utiliser que de l’eau avec une faible teneur en calcaire ou, ce qui est
préférable, de l’eau sans calcaire (par exemple de l’eau distillée).
12. Visser le manomètre muni de rondelles sur la chaudière et l'orienter tout droit (si
nécessaire utiliser d'autres rondelles d'une épaisseur différente).
13.  Monter  le  sifflet  à  vapeur  sur  la  chaudière.  Pour  le  serrage,  n'utiliser  que  la  clé
fournie.  Ne  pas  visser  le  sifflet  en  le  tenant  par  le  levier  latéral,  sinon  il  serait
endommagé.  Lors  du  serrage  du  sifflet  à  vapeur,  le  levier  avec  la  chaîne  doit  être
positionné  vers  l'extérieur  (placer  éventuellement  des  joints  sous  le  sifflet)  pour  que
l’actionnement de la chaîne soit possible pour l’utilisation du sifflet sans contact avec
la  chaudière.  Remarque  :  le  sifflet  permet  de  remédier  très  facilement  à  une
surpression  de  la  chaudière  ou  de  vérifier  avant  de  remettre  de  l’huile  si  la
chaudière  est  encore  sous  pression.  
Monter  la  cheminée  avec  les  vis  jointes  sur  la
partie arrière de la chaufferie.  Monter le pylône du lampadaire sur le cocle suivant les
illustrations. Raccorder les cables en dessous du socle.
14. Avant d’huiler le cylindre, laisser la vapeur s’échapper en actionnant le sifflet
à vapeur.
 Pour huiler, fermer la soupape d’arrêt de vapeur, puis dévisser la vis de
remplissage d'huile et remplir avec de l'huile pour machine à vapeur WILESCO (réf. Z
83). Faire tourner plusieurs fois le volant d'inertie pour que l'huile soit aspirée. Huiler
le  cylindre  lors de chaque remplissage de combustible sec afin  de  que  le  piston  ne  se
grippe pas (2 à 3 gouttes d’huile suffisent pour une durée de fonctionnement d’environ
10 minutes). La soupape d’arrêt de vapeur doit restée fermée lors du rajout d’hui-
le. La chaudière ne doit pas être sous pression.
 Huiler également tous les paliers et
toutes  les  articulations.  Avant  chaque  remplissage  de  la  chaudière,  vérifier  en  action-
nant le sifflet de vapeur que la chaudière ne soit plus sous pression.

15.  Mettre  2  couches  de  morceaux  de  combustible  sec  dans  le  brûleur  (la
couche  inférieure  à  plat,  la  couche  supérieure  sur  le  côté,  ne  pas  utiliser
plus  de  6  morceaux).  Ensuite,  allumer  le  combustible.  Utiliser
exclusivement  le  brûleur  de  la  marque  WILESCO.  Attention  :  prendre
toutes les mesures de sécurité nécessaires pour le maniement du feu et
les respecter.

Le  brûleur  est  réglable.  Les  trous  latéraux  du  brûleur  correspondent  à  ceux  de  la
glissière du brûleur dans la  chaudière et permettent de contrôler le débit  d'oxygène  et
donc  la  hauteur  des  flammes.  Pour  éviter  de  chauffer  la  chaudière  à  sec,  vérifier  le
niveau  d'eau  avant  chaque  remplissage  de  combustible  et  remettre  de  l’eau  dans  la
chaudière. Le rapport entre la quantité totale de combustible et la capacité totale en eau
de  la  chaudière  est  calculé  de  telle  sorte  que  la  chaudière  ne  peut  pas  être  chauffée  à
sec  sans  remettre  de  combustible.  Le  brûleur  doit  être  enfoncé  complètement  afin
que  le  volant  de  la  soupape  de  vidange  ne  soit  pas  endommagé  par  la  flamme.
Important  :  lorsque  la  chauffe  est  terminée,  retirer  le  brûleur  du  rail  pendant
qu'il  est  encore  chaud
.  Dans  le  cas  contraire,  le  brûleur  peut  rester  collé  à  cause  de
résidus  de  combustible.  Si  le  brûleur  est  bloqué,  le  retirer  en  le  bougeant  de  droite  à
gauche.

Attention  :  La  combustion  des  tablettes  de  combustible  sec  nécessite
beaucoup  d'oxygène.  Une  bonne  aération  de  la  pièce  est  donc
nécessaire.
  Laisser  les  morceaux  de  combustible  qui  n'ont  pas
entièrement  brûlé  se  consumer  jusqu'au  bout.  Ne  pas  les  éteindre  en
soufflant dessus en raison  de la mauvaise odeur qui s’en dégagerait. S’il
n’y a plus assez d'eau dans la chaudière, enlever le brûleur et le placer sur

une base résistant au feu et laisser le combustible se consumer entièrement.
16. Lors de l’apparition de vapeur (pression de 1 bar au manomètre), ouvrir la soupape
d’arrêt de vapeur en la tournant vers la gauche (1 tour). Lancer le volant d’inertie à la
main pour évacuer l’eau de condenstation se trouvant dans le tuyau de vapeur et dans
le cylindre. La machine à vapeur se met alors en marche. Le nonbre de tours du volant
d’inertie peut être réglé par la soupape d’arrêt de vapeur.
17.  Le  récipient  recevant  l’eau  de  condensation  doit  être  vidé  plusieurs  fois  lors  de
l’utilisation de la machine. Pour celà, fermer auparavant  la soupape d’arrêt de vapeur
et arrêter la machine à vapeur.
18. Après l‘utilisation de la machine et après son refroidissement,  il est nécessaire de
l‘entretenir.  Vider  l'eau  restant  dans  la  chaudière  en  ouvrant  la  soupape  d'écoulement
d'eau. Pour cela, ouvrir la soupape d'écoulement d'eau et actionner le sifflet à vapeur en
tirant légèrement sur la chaîne. On évite ainsi un phénomène d'aspiration en vidant le

reste de l‘eau. Attention à l'eau brûlante ! De l‘eau qui resterait dans la chaudière ne
peut pas endommager celle-ci, mais cela pourrait provoquer des dépôts sur la vitre du
niveau d‘eau. Ne jamais enlever des dépôts de calcaire sur la vitre de niveau d‘eau
ou  dans  la  chaudière  avec  du  vinaigre  ou  tout  autre  produit  corrosif.
  Nous  vous
conseillons d‘utiliser un dissolvant de calcaire n‘attaquant pas le laiton et les soudures.
La formation de suie sur la partie inférieure de la chaudière n‘a aucune influence sur sa
fonction  et  peut  être  enlevée  avec  une  brosse.  Enfin,  sécher  la  machine  à  vapeur  en
l‘essuyant.
Garantie :
19.  Toutes  les  machines  à  vapeur  WILESCO  sont  soumises  à  un  contrôle  final.  Si
toutefois vous constatez un défaut, vous pouvez rapporter la machine à vapeur à votre
détaillant  ou  nous  la  retourner  directement.  II  n'est  pas  possible  d'échanger  des
modèles  ayant  déjà  été  utilisés  ou  mis  en  chauffe  contre  des  neufs,  et  nous  vous
prions d'en comprendre les raisons.
 Les réclamations les plus courantes concernent
des chaudières présentant des fuites. La soudure est détruite lors de la chauffe avec un
volume  d’eau  insuffisant  dans  la  chaudière.  Dans  ce  cas,  la  soudure  se  liquéfie  en
forme  de  gouttes  au  niveau  de  la  soudure  et  la  chaudière  n’est  plus  étanche.  Ceci  est
une preuve évidente que la chaudière a été chauffée avec trop peu d’eau. Veillez donc
à toujours bien vérifier le niveau d'eau, car aucune garantie ne pourra être prise
en  compte  si  la  machine  a  été chauffée  avec  un volume  d’eau  insuffisant  dans  la
chaudière.

Ce modèle est exclusivement destiné à la fonction mentionnée ci-dessus.

Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications techniques.

WILESCO vous souhaite un excellent divertissement "à toute vapeur" ! 

Belangrijk: LEES EERST DEZE HANDLEIDING EN VOLG DE
INSTRUCTIES NAUWGEZET OP! HET IS VOOR UW VEILIG-
HEID
!

VEILIGHEIDSINSTRUCTIES:
1.  Om  veiligheidsredenen  mogen  kinderen  vanaf    zo’n  8  jaar
de stoommachine alleen onder toezicht van een volwassene ge-
bruiken.
  Tijdens  gebruik,  inclusief  afkoelingsperiode,  dient  de
stoommachine  voortdurend  onder  toezicht  van  een  volwassene  te

staan.
2. Reparaties en/of aanpassingen van de stoommachine moeten door een erkende spe-
ciaalzaak of door de WILESCO importeur uitgevoerd worden, anders vervalt het recht
op garantie.
3.  Eigenhandige  veranderingen,  reparaties  en/of  manipulatie  in  afwijking  van  deze
handleiding resulteert in uitsluiting van alle aansprakelijkheid en recht op garantie.
4.  De  stoomketel  en  overdruk-of  veiligheidsventiel  en  andere  delen  staan  bij  gebruik
onder stoomdruk en verlaten de fabriek daarom pas na een controle van 100%. Het ge-
bruik  van  de  stoommachine  zonder  veiligheidsventiel  is  verboden
  en  de  afstelling
van dit veiligheidsventiel mag niet worden gewijzigd. Het veiligheidsventiel moet voor
ieder  gebruik  gecontroleerd  worden,  door  de  veer  in  te  drukken  of  door  aan  de  bo-
venste  ventielstang  te  trekken.  Indien  kalkresten  op  het  veiligheidsventiel  achter  blij-
ven moet dit onderdeel vervangen worden.
5. Tijdens en na gebruik zijn de stoomketel, ketelhuis, veiligheidsventiel, brandstoflade
en de stoomleidingen zeer heet. Deze delen niet aanraken. Het aanraken van deze delen
kan ernstige verbrandingen van handen en lichaamsdelen tot gevolg hebben.
6.  Houd  kinderen  op  afstand!  Hete  onderdelen,  bewegende  machinedelen  en  stoom
dat plotseling uit het veiligheidsventiel en stoomfluit komt, kunnen letsel veroorzaken.

7.  Gevaar  van  stoken  met  te  weinig  water  in  de  ketel:  De  ketel  moet  ge-
vuld zijn met water tot de bovenrand van het peilglas. Het waterniveau mag
niet  lager  dan  de  onderrand  van  het  peilglas  staan.  Indien  dit  toch  gebeurd
gaat de ketel stuk op de soldeernaden. Elke schade en volgschade kunnen niet
verhaald worden en valt niet onder de garantie. Bij het navullen van de brand-
stoflade met brandstoftabletten moet het waterniveau gecontroleerd en zono-
dig  op  peil  worden  gebracht.  Indien  er  toch lekkage  ontstaat  van  de  ketel  of

ergens  anders  water  of  stoom  ontsnapt,  moet  de  stoommachine  onmiddellijk  worden
gestopt. Dat kan door de brandstoflade te verwijderen en/of de stoomfluit te gebruiken.
De hieruit volgende reparatie mag alleen door een erkende dealer of de Wilesco impor-
teur gerepareerd worden.
8. Deze stoommachine voldoet aan de wettelijke veiligheids- en kwaliteitsnormen. De
ketel is getest tot een druk van 5 bar. De werkdruk bedraagt maximaal 1,5 bar.
9. Wij adviseren de stoommachine op een stroef oppervlak te plaatsen, of op een stuk
16mm  dik  multiplex  of  spaanplaat  met  coating,  te  monteren  en  met  4  houtschroeven
3,5x45 mm. De afmetingen van de plaat worden bepaald door het aantal modellen dat
met de stoommachine worden aangedreven.
10.  Bewaar  deze  handleiding  zorgvuldig  bij  de  stoommachine  en  raadpleeg  deze
regelmatig.
Let op! De stoommachine altijd buiten bereik van brandbare stoffen en voorwer-
pen laten werken, de stoommachine ook niet op een temperatuur gevoelige op-
pervlak in gebruik nemen.
GEBRUIKSAANWIJZING:
11.  Draai  het  veiligheidsventiel  uit  de  ketel  en  vul  de  ketel  ca.  3/4  tot  de  bovenkant
peilglas met behulp van de bijgeleverde trechter. Gebruik hiervoor kalkarm of gedistil-
leerd water. Warm water versnelt het proces. Laat de lucht ontsnappen uit de ketel tij-
dens het vullen door de trechter iets op te lichten.
12. De pakking-ring(en) over het schroefdraad van de manometer schuiven en dan de
manometer op de ketel draaien. De manometer moet met de wijzerplaat naar voren sta-
an. Dit kan door verschillende ringen tussen manometer en de ketel te plaatsen.
13.  Schroef  de  stoomfluit  op  de  ketel  met  de  bijgeleverde  steeksleutel.  Draai niet aan
de hefboom. Deze hefboom met ketting moet naar de zijkant van de ketel wijzen, zodat
aanraking met de ketel wordt voorkomen. Indien nodig extra pakkingringen tussenvoe-
gen. Met de stoomfluit kunt u de druk in de ketel regelen, of voor het smeren con-
troleren of er nog druk in de ketel aanwezig is.
14. De schoorsteen met de twee bijgeleverde schroefjes op het achterdeel van het ketel-
huis monteren. De lantaarnpaal volgens de afbeelding in de sokkel steken, en de aan-
sluitdraden aan de onderkant monteren in de montage klemmen.

Содержание D18

Страница 1: ...t die Betätigung der Pfeife ohne Kesselberührung möglich ist Hinweis Mit der Dampfpfeife kann man sehr einfach einen Überdruck im Kessel regulieren oder vor dem Ölen prü fen ob noch Dampfdruck vorhanden ist Den Kamin mit beiligenden Schrauben auf dem hinteren Kesselgehäuse montieren Den Lampenmast gemäß Abbildungen auf der Grundplatte montieren An der Unterseite die Kabel anschließen 14 Vor dem Öl...

Страница 2: ...ape from the boiler Use only deficient in lime water or better water without any lime e g distilled water 12 Screw the pressure gauge with sealing ring s onto the boiler Bring its face to the front side eventually use further sealing rings of different thicknesses 13 Screw the steam whistle onto the boiler Do use only the spanner provided with the Engine Do not tighten by turning the lever as this...

Страница 3: ...ndre La machine à vapeur se met alors en marche Le nonbre de tours du volant d inertie peut être réglé par la soupape d arrêt de vapeur 17 Le récipient recevant l eau de condensation doit être vidé plusieurs fois lors de l utilisation de la machine Pour celà fermer auparavant la soupape d arrêt de vapeur et arrêter la machine à vapeur 18 Après l utilisation de la machine et après son refroidisseme...

Страница 4: ...ill att barn inte berör rörliga maskinde lar under drift 7 Fara vid uppvärmning med för lite vatten i pannan Starta aldrig maskinen utan att ha kontrollerat att det finns tillräckligt med vatten i pannan Rekommendation Fyll alltid på vatten när du fyller på fler torrbränsletabletter Vattennivån i kon trollfönstret måste alltid vara synlig vid den undre kanten eftersom lödnin garna annars blir otät...

Отзывы: