WARNING
Correct mounting is essential. Maximum weight of plasma
screen: 60kg/132lbs. Fixing materials supplied are only
intended for mounting on walls made of solid wood, brick,
concrete or on solid wood pillars, with a maximum 3 mm wall
finish. For walls made of other materials, e.g. hollow block,
consult your installer and/or specialist supplier. Use other than
for the prescribed equipment falls outside the responsibility of
the manufacturer.
INSTALLATION ADVICE
If you use the audio/video Multisupports and/or the coupling
elements and skirting board connector, it is important to start
measuring and installing from the floor upwards. Install your
plasma screen support at an adequate distance from the ceiling,
bearing in mind the height of your plasma screen.
WAARSCHUWING
Correcte montage is van essentieel belang. Maximaal gewicht
plasmascherm: 60 kg. Bijgeleverde bevestigingsmaterialen zijn
uitsluitend bestemd voor montage aan wanden van massief
hout, baksteen, beton of aan massief houten pilaren, met
maximaal 3 mm wandafwerking. Voor wanden van andere
materialen, bijvoorbeeld holle bouwsteen, raadpleeg uw
installateur en/of vakhandel. Gebruik anders dan voor de
voorgeschreven apparatuur valt buiten de verantwoordelijkheid
van de fabrikant.
PLAATSINGSADVIES
Indien u gebruik maakt van de audio/video multidragers en/of
de koppelelementen en plintconnector, is het belangrijk om
vanaf de vloer te beginnen met afmeten en monteren. Monteer
uw plasmasteun op voldoende afstand van het plafond,
rekening houdend met de hoogte van uw plasmascherm.
AVERTISSEMENT
Un montage correct est primordial. Poids maximum de la ecran
à plasma: 60 kg. Le matériel de fixation fourni est exclusivement
destiné à un montage sur des murs en bois massif, en briques,
en béton ou sur des colonnes de bois massif, avec finition
murale de maximum 3 mm. Pour les murs en autres matériaux,
par exemple en brique creuse, veuillez consulter votre
installateur et/ou votre revendeur. Toute utilisation autre que
celle spécifiée pour l'appareil relève le fabricant de toute
responsabilité.
CONSEILS
Si vous utilisez les multisupports pour appareils audio/vidéo
et/ou les éléments de raccord et les raccords de plinthe, il est
important de commencer à mesurer et monter à partir du sol.
Montez votre support pour la ecran à plasma à distance
suffisante du plafond, en tenant compte de la hauteur de votre
ecran à plasma.
WARNUNG
Es ist wichtig, die Montage korrekt durchzuführen.
Höchstgewicht des Plasmabildschirm: 60 kg. Die mitgelieferten
Befestigungsmaterialien sind ausschließlich für die Anbringung
an Massivholzwänden, Backstein, Beton oder Massivholzpfeilern,
mit einer Wandverkleidung von höchstens 3 mm gedacht.
Ziehen Sie bei anderen Materialien, z. B. Hohlbaustein, Ihren
Installateur oder einen anderen Fachmann zu Rate. Bei
unsachgemäßem und nicht den Vorschriften entsprechendem
Gebrauch übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung.
AUFHÄNGUNGSHINWEIS
Bei der Verwendung des Audio-Video-Multiträgers und/oder der
Koppelelemente und der Fußleistenkappe ist es wichtig, bei der
Abmessung und Montage vom Fußboden aus zu beginnen.
Montieren Sie die Wandhalter in ausreichendem Abstand von
der Decke, und berücksichtigen Sie dabei die Höhe Ihres
Plasmabildschirm.
ADVERTENCIA
Es muy importante realizar un montaje correcto. Peso máximo
del pantalla de plasma: 60 kg. Los materiales de sujeción que
se adjuntan sólo son aptos para el montaje en paredes de
madera maciza, ladrillos macizos, cemento o pilares de madera
maciza, con un revestimiento de pared de 3 mm. como
máximo. Para paredes de otros materiales, por ejemplo ladrillos
huecos, consulte con su instalador y/o tienda especializada. El
fabricante no asume ninguna responsabilidad en relación a la
utilización de aparatos no prescritos.
CONSEJO PARA LA COLOCACIÓN
En caso de utilizar los multisoportes AudioVídeo y/o los
elementos de unión y el acoplamiento para zócalo, es
importante empezar a medir y montar desde el suelo. Monte su
soporte de pantalla de plasma a una distancia suficiente del
techo, teniendo en cuenta la altura de su pantalla de plasma.
AVVERTENZA
Un montaggio corretto è di fondamentale importanza.
Peso massimo dell'apparecchio schermo al plasma: 60 kg.
I materiali di fissaggio inclusi nella confezione sono destinati
esclusivamente al montaggio su muri di legno massiccio,
mattoni pieni, cemento o su travi in legno massiccio, con un
rivestimento di spessore massimo di 3 mm. Per pareti di altri
materiali, come ad esempio di mattoni forati, Vi preghiamo di
consultare il Vostro installatore e/o rivenditore specializzato.
Il fabbricante non si assume nessuna responsabilità per guasti
dovuti all’impiego diverso da quello indicato nelle istruzioni.
CONSIGLI PER L'UBICAZIONE
Utilizzando, appoggi plurivalenti per apparecchiature
audiovisive e/o elementi di collegamento con canalina finale
per tutti gli zoccolini, è importante prendere le misure e
effettuare il montaggio a partire dal suolo. Montare il supporto
dell'apparecchio schermo al plasma a una distanza sufficiente
dal soffitto, tenendo in conto dell'altezza dell’apparecchio
schermo al plasma.
AVISO
Uma montagem correcta é da maior importãncia. Peso máximo
do a tela de plasma: 60 kg. O material de fixação fornecido
destina-se exclusivamente para montagem em paredes de
madeira maciça, tijolo maciço, betão ou em vigas de madeira
maciça, com uma camada de revestimento de 3 mm, no
máximo. Para paredes construídas noutros, é favor comateriais,
nomeadamente blocos de cimento pré esforçadonsultar o seu
instalador e/ou o seu comerciante especializado. O fabricante
não se responsabiliza pelo uso alheio aos aparelhos prescritos.
INSTRUÇÕES
Se utilizar os sustentáculos múltiplos Áudio/Vídeo, as unidades
de junção e/ou os acoplamentos para contorno de rodapé, é
importante começar as medições e a montagem a partir do
chão. Monte o suporte a uma distância suficiente do tecto,
tendo em conta a altura do seu aparelho a tela de plasma.
VARNING
Korrekt upphängning är av största vikt. Maximal vikt
plasmaskärm: 60 kg. Medlevererat upphängningsmaterial är
enbart avsett för upphängning på vägg av massivt trä, tegelsten,
betong eller på pelare av massivt trä, med maximalt 3 mm tjock
ytbehandling. För väggar av andra material, t ex ihåliga
byggsten, rådgör med behörig installatör och/eller fackhandlare.
Tillverkaren kan inte ansvara för andra än de föreskrivna
upphängningsmetoderna av utrustningen.
TIPS FÖR PLACERING
Om du använder audio/video Multi-bärenheter och/eller
kopplingselement och listelement, är det viktigt att alla mått och
montering utgår från golvet. När du monterar plasmaskärm
konsolerna, ta med plasmaskärmns höjd i beräkningen när du
uppskattar avståndet från taket.
UWAGA
Poprawnie przeprowadzony montaż ma duże znaczenie na
dalszego użytkowania produktu. Maksymalny ciężar odbiornika
plazmowego 60 kg. Elementy montażowe będące na
wyposażeniu (kołki rozporowe) przeznaczone są dla
następujących podłoży: ściany z drewna masywnego, cegły,
betonu lub filary z drewna masywnego o obiciu maksymalnej
grubości 3mm. Przy próbie montażu na innych podłożach, np.:
pustak, należy zasięgnąć porady w sklepie specjalistycznym lub
u specjalisty w dziedzinie technik montażu oraz materiałów
montażowych. Za użytkowanie produktu niezgodne z
przeznaczeniem producent nie ponosi odpowiedzialności.
WSKAZÓWKI MONTAŻOWE
Przy montażu uchwytu audio-video i/lub elementu łączącego
oraz elementu kończącego jest ważne, aby pomiar oraz montaż
rozpocząć od podłogi. Montując uchwyt pod sufitem należy
założyć odpowiednią odległość od niego, uwzględniającą
wysokość posiadanego odbiornika plazmowego.
VNIMANIE!
Tohno soblœdatæ pravilænostæ ustanovki!
Maksimalænyj ves
TV S QKRANOM «PLAQMA»
: 60 kg.
Postavlåemye v komplekte krepeønye materaly
prednaqnaheny tolæko dlå ustanovki na stenax iq
massivnoj drevesiny, kirpiha, betona ili na
massivnyx derevånnyx kolonnax s tolwinoj
otdelki sten maks. 3mm. Dlå sten iq inyx
materialov, kak, naprimer, iq polyx blokov,
svåøitesæ so svoimi specialistami po montaøu
i/ili postavwikami. Proiqvoditelæ ne neset
otvetstvennosti qa ispolæqovanie ukaqannogo
oborudovaniå ne po naqnaheniœ.
REKOMENDACII PO USTANOVKE
Pri ispolæqovanii Mulætikron˚tejnov
audio/video i/ili soedinitelænyx qlementov i
otdelohnyx panelej, vaønym åvlåetså nahalo
qamerov i ustanovki ot pola vverx.
Ustanavlivajte svoj
TV S QKRANOM «PLAQMA»
na
dostatohnom rasstoånii ot potolka, s uhetom vysoty
Va˚ego
TV S QKRANOM «PLAQMA»
.
S
P
I
E
D
F
NL
GB
Parabéns pela compra deste produto Vogels! Tem agora nas suas
mãos um produto fabricado com os materiais mais duráveis,
aperfeiçoado em todos os pormenores. Por isso, a Vogels
responsabiliza-se - através de uma garantia de 5 anos - por
qualquer eventual defeito de material ou de fabrico.
CONDIÇÕES DE GARANTIA
1. A Vogels garante a reparação gratuita ou a substituição do
produto se durante o período de vingência da garantia surgir
um problema que seja consequência de algum defeito de
material ou fabrico. A garantia não se aplica ao desgaste
normal do produto.
2. No caso de ter de recorrer à garantia, deverá entregar o
produto juntamente com o documento da compra (factura,
talão ou recibo). No documento comprovativo da compra deve
constar, de forma clara, o nome do fornecedor e a data de
compra. As despesas de envio correm por conta do proprietário
do produto; as despesas de devolução correm por conta da
Vogels.
3. A garantia Vogels caducará:
- no caso de o produto não ser furado, montado e usado
conforme as instruções de utilização;
- se o produto for modificado ou reparado por alguém que não
a Vogels;
- se a falha for consequência de factores externos ao produto,
como, por exemplo relâmpagos, danos devidos a água,
incêndio, arranhões, exposição a temperaturas extremas,
condições atmosféricas, dissolventes ou ácidos, uso
incorrecto ou negligência.
VOGEL’S PRODUCTS BV,
5628 DB EINDHOVEN, HOLANDA
Gratulujemy zakupu tego produktu firmy Vogels! Jest Pan(i) teraz
w posiadaniu produktu, który wykonano z najtrwalszych
materałów w oparciu o przemyślany w każdym szczególe projekt.
Dlatego też firma Vogels ręczy za ewentualne wady materiałowe
lub fabryczne, udzielając gwarancji na okres 5 lat.
WARUNKI GWARANCJI
1. Vogels gwarantuje, że jeżeli w okresie gwarancji wystąpią
usterki lub wady produktu powstałe z przyczyny wad
materiałowych lub fabrycznych, produkt zostanie, zależnie od
oceny firmy Vogels, bezpłatnie naprawiony bądź, w razie
potrzeby, wymieniony na nowy. Z naciskiem zaznacza się, że
gwarancja nie obejmuje normalnego zużycia produktu.
2. W przypadku skorzystania z gwarancji reklamowany produkt
należy dostarczyć firmie Vogels za przedłożeniem
oryginalnego dowodu zakupa (faktura, paragon lub rachunek).
W dowodzie zakupa musi być wyraźnie wykazana nazwa
dystrybutora i data nabycia produktu. Koszty dostarczenia
reklamowego produktu ponosi nabywca, koszty odesłania
produktu po załatwieniu reklamacji ponosi Vogels.
3. Utrata udzielonej przez Vogels gwarancji następuje w
przypadku:
- w przypadku gdy produkt został niezgodnie z instrukcją
obsługi zamonowany i używany, oraz gdy zostało wykonane
niewłaściwe wiercenie;
- zmian bądź napraw dokonanych przez osoby inne niż serwis
Vogels;
- powstania wady z przyczyn zewnętrznych (nie tkwiących w
produkcie), np. wskutek uderzenia pioruna, powodzi, pożaru,
uszkodzeń mechanicznych, narażenia produktu na
działanie ekstremalnych temperatur, warunków
atmosferycznych, rozpuszczalników lub kwasów,
niewłaściwego użytkowania bądź braku dbałości.
VOGEL’S PRODUCTS BV,
5628 DB EINDHOVEN, HOLANDIA
Poqdrvlåem s pokupkoj dannogo tovara firmy
<<Fogelæs>>! Teperæ Vy stali vladelæcem produkcii,
proiqvedennoj iq samyx prohnyx materialov na
osnove skrupuleqnej˚ego i twatelæno produmannogo
diqajna. Imenno poqtomu firma <<Fogelæs>> v
tehenie 5 let daet garantiœ na qtot produkt
otnositelæno lœbyx defektov materiala ili
iqgotovleniå.
GARANTIJNYE USLOVIÅ
1.
Fogelæs garantiruet, hto, esli v tehenie garantijnogo
sroka budet obnaruøena, nepoladka, vyqvannaå
defektom materiala ili pri iqgotovlenii, tovar buet,
po usmotreniœ Fogelæs, pohinen ili, esli neobxodimo,
besplatno qamene na novyj. Garantiå odnoqnahno ne
rasprostranåetså na obyhnyj iqnos.
2.
Esli po garantii budet podana pretenqiå, produkt
doløen bytæ voqvrawen v firmu Fogelæs, vmeste s
originalom kvitancii o pokupke (sheta-faktury,
qtiketki ili heka). V kvitancii o pokupke doløny
hetko ukaqyatæså naqvanie postavwika i data pokupki.
Rasxody po peresylke budut qa chet vladelæca,
rasxody po voqvratu budut qa shet Fogelæs.
3.
Garantiå Fogelæs terået silu v sluhaåx:
- esli produkt ne bæ˙l prosverlen, smontirovan i
ispolæqovan v sootvetstvii s ukaqaniåmi;
- tovar byl vidoiqmenen, ili esli remont
osuwestvlålså firmoj, otlihnoj ot Fogelæs;
- esli nepoladka åvlåetså requlætatom vne˚nix prihin
(prihin vne produkta), kak, naprimer, udara molnii,
navodneniå, poøara, carapin, voqdejstviå
qkstremalænyx temperatur, pogodnyx uslovij,
rastvoritelej ili kislot, nepravilænoto ispolæqovaniå
ili xalatnosti.
<FOGELÆS PRODAKTS BV>>, 5628 DB
QJNDXOVEN, NIDERLANDY<
P
Tip: pre-drill with 3 mm bit. Re-drill see instruction 5a/5b.
Extra check: after drilling measure whether you have drilled the right
hole depth by sticking the wall screws supplied into the drill hole.
If the screw fits right into the hole, the drill hole is deep enough.
Tip: voorboren met 3 mm boor. Naboren zie instructie 5a/5b.
Extra controle: meet na het boren of u de juiste gatdiepte heeft geboord
door de bijgeleverde muurschroeven in het boorgat te steken.
Wanneer de schroef geheel in het gat past, is het boorgat diep genoeg.
Conseil: pré-forer avec une mèche de 3 mm. Forez ensuite en suivant
les instructions 5a/5b. Vérification supplémentaire: mesurez après avoir
foré si vous avez foré la bonne profondeur en insérant les vis murales
dans le trou. Lorsque la vis est entièrement dans le trou, cela signifie
que le trou est suffisamment grand.
Tipp: Mit einem 3-mm-Bohrer vorbohren. Für Nachbohren vergleiche
Anleitung 5a/5b. Zusatzkontrolle: Nach dem Bohren messen, ob Sie
die richtige Lochtiefe angebracht haben, indem Sie die mitgelieferten
Wandschrauben in das Bohrloch stecken. Wenn die Schraube
gänzlich in das Loch passt, ist das Bohrloch tief genug.
Consejo: Pretaladrar con una broca de 3 mm. Para el taladrado
posterior véase la instrucción 5a/5b. Control adicional: compruebe
después de taladrar si el orificio tiene la profundidad adecuada
introduciendo los tornillos de pared que se adjuntan. Si el tornillo
cabe totalmente en el orificio, significa que el orificio tiene la
profundidad adecuada.
Suggerimento: eseguire un foro preliminare con una punta da 3 mm.
Completare il foro secondo le istruzioni 5a/5b. Ulteriore controllo:
dopo avere praticato il foro, accertarsi che esso sia sufficientemente
profondo inserendovi i tasselli da muro in dotazione. Se i tasselli
penetrano completamente nel foro, la sua profondità è sufficiente.
Conselho: pré-perfuração com broca de 3 mm. Para perfuração de
acabamento ver instruções 5a/5b. Mais controlo: após ter feito o furo,
verifique se o furo tem a profundidade certa ao colocar os parafusos
de parede, fornecidos com o material, no furo. Quando o parafuso
couber inteiramente no furo, significa que esse é suficientemente
profundo.
Tips: borra först med en 3 mm borr och borra därefter enligt instruktion
5a/5b. Extra kontroll: när hålet borrats, mät borrhålets djup genom att
sticka in de levererade skruvarna i hålen. När skruven helt får plats i
hålet är borrhålet tillräckligt djupt.
Wskazówka: Wykonać wiercenie wstępne wiertłem o średnicy 3-mm.
Po wierceniu porównać z instrukcją punkt
5a/5b
. Dodatkowa
kontrola: Po wierceniu zmierzyć, czy otwór posiada odpowiednią głę
bokość, w którym należy umieścić załączone ś ruby. Otwór jest
gotowy, jeżeli śruba w całości pasuje do otworu, jest w nim ukryta.
Rekomendaciå: Predvaritelæno prosverlitæ otvepstie
diametrom v 3 mm ruçnoj drelæœ. Dlå povtornogo
prosverlivaniå sm. ukaqaniå
5a/5b
. Dopolnitelænaå proverka:
posle sverleniå iqmeritæ pravilænostæ glubinæ˙ otverstiå,
vstaviv v otverstie postavlåemæ˙e v komplekte vintæ˙. Esli
vint podxodit pod otverstie, glubina ego dostatohnaå.
S
P
I
E
D
F
NL
GB
Ø 4 mm
50 mm
Ø 10 mm
85 mm