background image

ELECTRONIC CONTROL LAYOUT

UTILISATIONS DES CONTROLES ELECTRONIQUES

Your electronic converts the output of the pickups from high to low impedance and thus, longer cables can be used with
no sound degradation. The low impedance output is also compatible with studio mixing desks and high tech guitar
processors enabling you to plug directly into the desk in concert as well as in studio.

L'électronique de votre ARPEGE convertissant le signal des micros haute impédance en signal basse impédance, vous
pourrez, en studio ou en concert, vous connecter directement sur la console de mixage en entrée "ligne".

DESCRIPTION (see diagram)
"V"
is the master volume

Volume général

"PP"
is the pickup balance control which enables you to mix the levels of the pickups. "PP1" gives you only the bridge pickup,
"PP3"only the neck whereas in the central (notched) position "PP2" you will hear both pickups at the same level. Between
the mix is your choice.

Potentiomètre de balance
Le potentiomètre de balance permet de mélanger les micros (positions comprises entre PP1 et PP3). La position PP1
correspond au micro chevalet seul, la position PP3 au micro manche seul, et la position PP2, repérée par un cran, aux
deux micros ensemble.

The ARPEGE has three control EQ per pickup. Each set of three is independent and control one pickup. Top knobs
(TB/MB/BB) are the controls for the bridge pickup, bottom knobs (TN/MN/BN) are the controls for the neck pickup. 

L'ARPEGE possède 2 égaliseurs 3 bandes, chaque égaliseur est indépendant et contrôle un micro. Les boutons situés
sur le dessus (TB / MB / BB) corrigent le micro chevalet, les boutons situés en dessous (TN / MN / BN) corrigent le micro
manche.

“B” ACTIVE BASS EQ CUT/BOOST CONTROL /-15dB cut/boost in the bass frequencies. Placed centrally the
control is “flat” with no cut or boost ; turned clockwise the bass is boosted, turned anti-clockwise it’s cut.

“B” Correcteur de grave +/-15dB et neutre en milieu de course.

“M” ACTIVE MID EQ CUT/BOOST CONTROL /-15dB cut/boost in the medium frequencies. Placed centrally the
control is “flat” with no cut or boost ; turned clockwise the medium is boosted, turned anti-clockwise it’s cut.

“M” Correcteur de dédium +/-15dB et neutre en milieu de course.

“T” ACTIVE TREBLE EQ CUT/BOOST CONTROL /- 15dB cut/boost in the treble frequencies. Placed centrally the
control is “flat” with no cut or boost, turned clockwise the treble is boosted, turned anti-clockwise it’s cut.

“T” Correcteur d’aigu +/-15dB et neutre en milieu de course.

* With all EQ controls placed centrally you’ll hear the natural, or “flat” sound of the bass without any EQ modification. 

* Pour obtenir le son "droit" de la basse, positionnez les potentiomètres "T", "M" et "B" sur leur point milieu.

"O" Output / 

Sortie jack

STRING CHANGING / CHANGEMENT DES CORDES

Please refer to “A” on the diagram.  Insert the ball end of your strings in “A”. Pull up each string to the level of the
machinehead and then cut it approximately 5 to 6 cm’s beyond the machinehead. Now, wind it on the machinehead,
perfectly tune your bass and stretch the strings by tugging them gently.

Votre basse est équipée d’un chevalet à changement de cordes rapide. Insérer la boule dans “A”, tendre la corde et couper
5 à 6 cm après la mécanique. Insérer dans la mécanique et accorder.

BRIDGE ADJUSTMENT FOR STRING HEIGHT AND INTONATION
REGLAGE DE HAUTEUR ET JUSTESSE

Please refer to “B” on the diagram
1)Loosen screws “B” with a 1,5 mm Allen wrench.

1)Desserrer les vis “B” avec la clef alen de 1,5 mm.

2) To adjust the strings height turn screws “C”.

2)Régler la hauteur en agissant sur les vis “C”.

3)To adjust the strings intonation simply play a note on the 12th
fret. If the note played is higher than when the string is played
open, move the saddle backward. If the note played is lower
than when the string is played open, move the saddle forward. 

3)Pour régler la justesse, si la note jouée à la 12 ème case est
plus aiguë que l’harmonique, reculer le pontet; si la note jouée
est plus grave, l’avancer.

4)Once you’ve completed your adjustments, gently tighten
screws “B”.

4)Une fois les réglages de hauteur et de justesse effectués,
resserrer délicatement les vis “B”.

BATTERY CHANGING / CHANGEMENT DES PILES

Vigier electronics are powered by two 9V batteries (6F22/PP3) placed on the rear of the bass in two compartments. 

To change the batteries simply open the two lids, you’ll see the
batteries and replace them with new ones. You should achieve
approx. 140 hours playing time from an alkaline battery and nearer
to 280 hours if you use a lithium type. 
Don’t forget ! Always remove your guitar cable from the bass once
you’ve finished playing, it will disconnect the battery from the circuit
and preserve battery power.

Elles sont situées à l’arrière de la basse. L’ouverture des boîtiers
s’effectue en deux temps :
1)Soulever les couvercles, le boîtier des piles apparaît.
2)Libérer chaque pile en soulevant le couvercle du boîtier. 
3)Insérer une pile 9 volts format 6F22 dans chaque boîtier.
4)Refermer les couvercles.

Pour une autonomie de 140 heures, utiliser des piles Alcalines, pour une autonomie de 280 heures, des piles Lithium. Afin
de préserver les piles, débrancher le jack : il déconnecte l’électronique.

SECURITY LOCK

To fasten it, carefully follow this diagram.

COMMENT UTILISER LES “SECURITY LOCK”

B

A

C

V

PP

PP1

PP3

PP2

M

T

O

B

TB

TN

MB

MN

BB

BN

Отзывы: