background image

Manual de instrucciones

Advertencia para la seguridad

La siguiente simbología 

junto a un párrafo indica la posibili-

dad de peligro como consecuencia de no respectar las prescripciones
correspondientes.

PELIGRO
riesgo de
electrocución

PELIGRO

ATENCIÓN     

1. Generalidades

Las instrucciones que facilitamos tienen por objeto informar sobre la correcta
instalación y óptimo rendimiento del soplador de aire, por lo que sugerimos
una detenida lectura del mismo.
Se trata de un soplador de aire de una sola turbina. De montaje vertical la
serie VENTO... u horizontal la serie VENTO... H.
Diseñado para proporcionar el caudal de aire necesario para aplicaciones de
aeromasaje o masaje aire-agua en bañeras. Dispone de un filtro en la entrada
para limpiar las impurezas que el aire podría arrastrar al interior de la bañera.
La serie IN incorpora interruptor neumático para el arranque y paro del motor.
La serie RE dispone de resistencia calefactora, de 300 W, para el correcto
calentamiento del aire de salida del soplador.
La serie IR incorpora el interruptor neumático de arranque y paro y la resis-
tencia calefactora de 300 W.

ATENCIÓN. El adecuado seguimiento de las instrucciones de instala-
ción y uso garantiza el buen funcionamiento del soplador.

PELIGRO. La omisión de las ins-trucciones de este manual pueden
derivar en sobrecargas en el motor, merma de las caracte-rísticas téc-
nicas, reducción de la vida del producto y consecuencias de todo tipo,
acerca de las cuales declinamos cualquier responsabilidad.

2. Instalación

Estos sopladores están diseñados para ir instalados debajo de bañeras de
hidromasaje, en lugar ventilado para poder abastecer el aire suficiente.

La altura máxima del agua de la bañera tiene que ser inferior a la presión
que indica la placa de características.

El agua de la bañera no tiene que poder llegar al soplador en ninguna
circunstancia, por eso las tuberías tienen que pasar por un punto más
alto que el nivel máximo de agua en la bañera, o que en las tuberías
haya una válvula antiretorno. En la figura 1 y 2 se muestran las dife-
rentes posibilidades de instalación.

El soplador no ha de ser accesible por las personas que puedan estar utili-
zando la bañera.

2.1. Fijación

El soplador deberá descansar sobre una base sólida y horizontal, fijándose a
ella con tuercas M5 mediante los soportes antivibratorios incorporados.

2.2. Montaje de la tubería

Las tuberías que conectan el soplador y la bañera han de estar perfectamen-
te fijadas.
En las versiones que tienen un interruptor neumático se debe poner un tubo
flexible entre el interruptor y el pulsador neumático.

2.3. Conexión eléctrica

Todas las conexiones eléctricas deben de ser realizadas por personal
cualificado siguiendo estrictamente la norma “EN 60335-2-60”.
La instalación eléctrica deberá disponer de un sistema de separación
múltiple con abertura de contactos 

3 mm. La protección del sistema

se basará en un interruptor diferencial (I

n = 30 mA).

Los motores llevan protección térmica incorporada.

2.4. Controles previos a la puesta en marcha inicial

Compruebe que la tensión y frecuencia de la red corresponde a la
indicada en la placa de características.

3. Puesta en marcha

No ponga en marcha el soplador si las tuberías no están conectadas en sus
respectivas entradas y salidas.
Compruebe que no exista obstáculo alguno en las tuberías.

4. Mantenimiento

Este aparato está exento de mantenimiento.
ATENCIÓN: en caso de avería, la manipulación del soplador solo
puede ser efectuada por un servicio técnico autorizado.

Llegado el momento de desechar la bomba, esta no contiene ningún mate-
rial tóxico ni contaminante. Los componentes principales están debidamente
identificados para poder proceder a un desguace selectivo.

La no advertencia de esta prescripción comporta un
riesgo de daños a la bomba o a la instalación.

La no advertencia de esta prescripción comporta un
riesgo de daño a las personas o cosas.

La no advertencia de esta prescripción comporta un
riesgo de electrocución.

E

Cód. 23000221

09-2005/02

VENTO 600

Manual de instrucciones

Instruction manual

GB

E

Manuel d’instructions

Gebrauchsanweisung

D

F

Manuale d’istruzioni

Manual de instruções

P

I

Fig. 1:
Instalación con válvula antiretorno
Installation with check valve
Installation avec clapet anti-retour
Einbau mit Rücklaufsperrventil
Installazione con valvola di non ritorno
Instalação com válvula anti-retorno

DESCRIPCIÓN:           A: Soplador                   B: Válvula antiretorno
DESCRIPTION:                Blower                          Check valve
DESCRIPTION:                Générateur                   Clapet anti-retour
BESCHREIBUNG:            Gebläse                        Rücklaufsperrventil
DESCRIZIONE:                Soffiante                       Valvola di non ritorno
DESCRIÇÃO:                   Soprador                       Válvula anti-retorno   

Fig. 2:
Instalación con bucle de aire
Installation with air loop
Installation avec boucle d’air
Einbau mit Luftschleife
Installazione con circolazione d’aria
Instalação com anel de ar

DIMENSIONES / DIMENSIONS / DIMENSIONS / ABMESSUNGEN / DIMENSIONI / DIMENSÕES

Versión VERTICAL
VERTICAL version
Version VERTICALE
SENKRECHTE Ausführung
Versione verticale
VERSÃO VERTICAL

Versión HORIZONTAL
HORIZONTAL version
Version HORIZONTALE
WAAGERECHTE Ausführung
Versione orizzontale
VERSÃO HORIZONTAL

208.5

267

12.5

ø150.5

M5

ø32

120

o

120

o

90

o

10

163.75

150.5

ø32

267

93.25

52.25

M5

41

230V 50/60Hz

Q máx.

H máx.

A 1

P1

IP

dBA

Kg

(m

3

/h)

(m)

230V

(W)

±1

VENTO 600

65

1

2.7

600

X5

70

1.9

VENTO 600 H

VENTO 600 IN

65

1

2.7

600

X5

70

1.9

VENTO 600 IN H

VENTO 600 RE

65

1

4

900

X5

70

2

VENTO 600 RE H

VENTO 600 IR

65

1

4

900

X5

70

2

VENTO 600 IR H

V/Hz esp.: 

Ver placa / See nameplate / Voir plaque signalétique / Siehe Typenschild / Vedere targhetta / Ver chapa de caracteristicas 

Temperatura de almacenamiento / Storage temperature / Température de stockage / Lagertemteratur / Temperatura ambiente / Temperatura ambiente:

-10°C a +50°C

Humedad relativa del aire / Relative Air Humidity / Humidité relative de l’air / Relative Luftfeuchtigkeit / Umidità relativa dell’aria / Humidade relativa do ar:

95% Máx.

Motor classe: II

1) El soplador no funciona.

2) El aire no sale caliente.

3) El 

soplador 

se

sobrecalienta.

1) The blower does not work.

2) 
The air does not emerge hot.

3) 
The blower overheats.

1)
Le générateur ne

fonctionne pas.

2) L’air ne sort pas chaud.

3) Le 

générateur 

surchauffe.

1) 
Das Gebläse funktioniert

nicht.

2) Es tritt keine Heißluft aus.

3) 
Das Gebläse zeigt eine

übermäßige Erwärmung.

1) La soffiante non funziona.

2) 
L’aria non esce calda.

3) La soffiante si surriscalda.

1) O soprador não funciona.

2) 
O ar não sai quente.

3) O 

soprador 

sobreaquece.

P

I

D

F

GB

E

12

3

CAUSAS • POSSIBLE

PROBLEM 

CAUSES 

URSACHEN

MOTIVI 

CAUSAS

Fallo de tensión • Power supply failure • Manque de tension •

Ausfall der Speisespannung • Manca la corrente • Falha de

tensão

Sobrecalentamiento del motor y el protector térmico se ha dispa-

rado • Motor overheating and thermal protector has triggered •

Surchauffe du moteur et la protection thermique s’est déclen-

chée • Aufgrund einer Überhitzung des Motors hat die Tempera-

tursicherung angesprochen • Il motore si è surriscaldato ed è

scattato il salvamotore • Sobreaquecimento do motor e o protec-

tor térmico disparou-se

Conectar el pulsador • Switch pushbutton on

• 

Appuyer sur le

bouton •

 Drucklufttaster einschalten • Premere il pulsante • Ligar

o botão

Defecto motor

• Motor defect

• 

Moteur défectueux •

 Der Motor ist

defekt • Anomalia del motore • Defeito motor

Defecto de la resistencia

Element defect

• 

Résistance défec-

tueuse •

 Der Heizwiderstand ist defekt • Anomalia della resis-

tenza • Defeito da resistência

Obturación de las tuberías o una ventilación insuficiente • Obs-

truction in pipes or insufficient ventilation

• 

Obturation des tuyau-

teries ou ventilation insuffisante •

 Verstopfte Leitung oder unzu-

reichende Belüftung • I tubi sono ostruiti, oppure la ventilazione è

insufficiente • Obturação das tubagens ou ventilação insuficiente

Ha habido un sobrecalentamiento y el protector térmico ha des-

conectado la resistencia • Overheating has occurred and the

thermal protector has disconnected the heating element

• 

Il s’est

produit une surchauffe et la protection thermique a débranché la

résistance •

 Aufgrund einer Überhitzung hat die Temperatursi-

cherung den internen Heizwiderstand abgeschaltet • Il motore si

è surriscaldato e il salvamotore ha disinserito la resistenza •

Houve um sobreaquecimento e o protector térmico desligou a

resistência

SOLUCIONES 

• 

SOLUTIONS 

SOLUTIONS 

ABHILFE

SOLUZIONI 

SOLUÇÕES

Comprobar los fusibles o el diferencial • Check the fuses or circuit-

breaker switch • Vérifier les fusibles ou le disjoncteur différentiel •

Sicherungen oder Schutzrelais überprüfen • Controllare i fusibili o

l’interruttore differenziale • Verificar os fusíveis ou o diferencial

Avisar al servicio técnico • Call technical assistance

• 

Avertir le

service technique •

 Kundendienst verständigen • Chiamare il

servizio di assistenza tecnica • Avisar o serviço técnico

Cambiar el modelo de soplador • Change model of blower

Changer le modèle de générateur •

 Ein anderes Gebläsemodell

zum Einsatz bringen • Cambiare modello di soffiante • Mudar o

modelo de soprador

El modelo de soplador no incorpora la resistencia calefactora •

The model of blower is not fitted with a heating element

• 

Le

modèle de générateur n’inclut pas la résistance chauffante •

Dem Gebläsemodell fehlt der interne Heizwiderstand • Il modello

di soffiante non è dotato di riscaldatore a resistenza • O modelo

de soprador não incorpora a resistência calefactora

Avisar al servicio técnico • Call technical assistance

• 

Avertir le

service technique •

 Kundendienst verständigen • Chiamare il

servizio di assistenza tecnica • Avisar o serviço técnico

Comprobar las tuberías que no estén obturadas • Check that the

pipes are not obstructed

• 

Vérifier si les tuyauteries ne sont pas

bouchées •

 Leitungen auf eine eventuelle Verstopfung hin über-

prüfen • Verificare che i tubi non siano ostruiti • Verificar se as

tubagens estão obturadas

Comprobar y limpiar las tuberías o mejorar la ventilación del equi-

po • Check and clean the pipes or improve the ventilation of the

equipment • Vérifier et nettoyer les tuyauteries ou améliorer la ven-

tilation de l’appareil • Leitungen überprüfen und reinigen bzw.

Belüftung der Anlage verbessern • Controllare ed eventualmente

pulire i tubi, o migliorare la ventilazione dell’apparecchio • Verificar

e limpar as tubagens ou melhorar a ventilação do equipamento

Desconectar el soplador y comprobar las tuberías y la ventila-

ción del equipo • Switch off the blower and check the pipes and

ventilation of the equipment

• 

Débrancher le générateur et véri-

fier les tuyauteries et la ventilation de l’appareil •

 Gebläse auss-

chalten und Leitungen und Belüftung der Anlage überprüfen •

Disinserire la soffiante e controllare i tubi e la ventilazione

dell’apparecchio • Desligar o soprador e verificar as tubagens e

a ventilação do equipamento

X

X

X

X

X

X

X

X

Pulsador neumático no conectado •

Pneumatic pushbutton not

on
• 

Bouton pneumatique éteint •

 Drucklufttaster ist nicht ein-

geschaltet • Pulsante pneumatico disinserito • Botão pneumáti-

co não ligado

POSIBLES AVERÍAS, CAUSAS Y SOLUCIONES

POSSIBLE

FAULTS, THEIR CAUSES

AND

SOLUTIONS

E

GB

PANNES

EVENTUELLES, CAUSES

ET

SOLUTIONS

MÖGLICHE

DEFEKTE, URSACHEN UND ABHILFE

F

D

POSSIBILI AVARIE, MOTIVI E

SOLUZIONI

POSSÍVEIS

AVARIAS, CAUSAS

E

SOLUÇÕES

I

P

23000221 VENTO 600  7/9/05  08:37 pm  Página 1

Содержание 600

Страница 1: ...Voir plaque signalétique Siehe Typenschild Vedere targhetta Ver chapa de caracteristicas Temperatura de almacenamiento Storage temperature Température de stockage Lagertemteratur Temperatura ambiente Temperatura ambiente 10 C a 50 C Humedad relativa del aire Relative Air Humidity Humidité relative de l air Relative Luftfeuchtigkeit Umidità relativa dell aria Humidade relativa do ar 95 Máx Motor cl...

Страница 2: ...he in der Wanne muß unter dem auf dem Typens child angegebenen Druck liegen Das Wasser der Wanne darf unter keinen Umständen in das Gebläse gelangen Die Leitungen müssen deshalb höher als der maximale Wasserspiegel in der Wanne zu liegen kommen bzw mit einem Rüc klaufsperrventil ausgestattet werden In den Abbildungen 1 und 2 sind die verschiedenen Einbaumöglichkeiten schematisch dargestellt Für Pe...

Страница 3: ...he in der Wanne muß unter dem auf dem Typens child angegebenen Druck liegen Das Wasser der Wanne darf unter keinen Umständen in das Gebläse gelangen Die Leitungen müssen deshalb höher als der maximale Wasserspiegel in der Wanne zu liegen kommen bzw mit einem Rüc klaufsperrventil ausgestattet werden In den Abbildungen 1 und 2 sind die verschiedenen Einbaumöglichkeiten schematisch dargestellt Für Pe...

Страница 4: ...he in der Wanne muß unter dem auf dem Typens child angegebenen Druck liegen Das Wasser der Wanne darf unter keinen Umständen in das Gebläse gelangen Die Leitungen müssen deshalb höher als der maximale Wasserspiegel in der Wanne zu liegen kommen bzw mit einem Rüc klaufsperrventil ausgestattet werden In den Abbildungen 1 und 2 sind die verschiedenen Einbaumöglichkeiten schematisch dargestellt Für Pe...

Страница 5: ...Voir plaque signalétique Siehe Typenschild Vedere targhetta Ver chapa de caracteristicas Temperatura de almacenamiento Storage temperature Température de stockage Lagertemteratur Temperatura ambiente Temperatura ambiente 10 C a 50 C Humedad relativa del aire Relative Air Humidity Humidité relative de l air Relative Luftfeuchtigkeit Umidità relativa dell aria Humidade relativa do ar 95 Máx Motor cl...

Страница 6: ...Voir plaque signalétique Siehe Typenschild Vedere targhetta Ver chapa de caracteristicas Temperatura de almacenamiento Storage temperature Température de stockage Lagertemteratur Temperatura ambiente Temperatura ambiente 10 C a 50 C Humedad relativa del aire Relative Air Humidity Humidité relative de l air Relative Luftfeuchtigkeit Umidità relativa dell aria Humidade relativa do ar 95 Máx Motor cl...

Отзывы: