Manual de instrucciones
Advertencia para la seguridad
La siguiente simbología
junto a un párrafo indica la posibili-
dad de peligro como consecuencia de no respectar las prescripciones
correspondientes.
PELIGRO
riesgo de
electrocución
PELIGRO
ATENCIÓN
1. Generalidades
Las instrucciones que facilitamos tienen por objeto informar sobre la correcta
instalación y óptimo rendimiento del soplador de aire, por lo que sugerimos
una detenida lectura del mismo.
Se trata de un soplador de aire de una sola turbina. De montaje vertical la
serie VENTO... u horizontal la serie VENTO... H.
Diseñado para proporcionar el caudal de aire necesario para aplicaciones de
aeromasaje o masaje aire-agua en bañeras. Dispone de un filtro en la entrada
para limpiar las impurezas que el aire podría arrastrar al interior de la bañera.
La serie IN incorpora interruptor neumático para el arranque y paro del motor.
La serie RE dispone de resistencia calefactora, de 300 W, para el correcto
calentamiento del aire de salida del soplador.
La serie IR incorpora el interruptor neumático de arranque y paro y la resis-
tencia calefactora de 300 W.
ATENCIÓN. El adecuado seguimiento de las instrucciones de instala-
ción y uso garantiza el buen funcionamiento del soplador.
PELIGRO. La omisión de las ins-trucciones de este manual pueden
derivar en sobrecargas en el motor, merma de las caracte-rísticas téc-
nicas, reducción de la vida del producto y consecuencias de todo tipo,
acerca de las cuales declinamos cualquier responsabilidad.
2. Instalación
Estos sopladores están diseñados para ir instalados debajo de bañeras de
hidromasaje, en lugar ventilado para poder abastecer el aire suficiente.
La altura máxima del agua de la bañera tiene que ser inferior a la presión
que indica la placa de características.
El agua de la bañera no tiene que poder llegar al soplador en ninguna
circunstancia, por eso las tuberías tienen que pasar por un punto más
alto que el nivel máximo de agua en la bañera, o que en las tuberías
haya una válvula antiretorno. En la figura 1 y 2 se muestran las dife-
rentes posibilidades de instalación.
El soplador no ha de ser accesible por las personas que puedan estar utili-
zando la bañera.
2.1. Fijación
El soplador deberá descansar sobre una base sólida y horizontal, fijándose a
ella con tuercas M5 mediante los soportes antivibratorios incorporados.
2.2. Montaje de la tubería
Las tuberías que conectan el soplador y la bañera han de estar perfectamen-
te fijadas.
En las versiones que tienen un interruptor neumático se debe poner un tubo
flexible entre el interruptor y el pulsador neumático.
2.3. Conexión eléctrica
Todas las conexiones eléctricas deben de ser realizadas por personal
cualificado siguiendo estrictamente la norma “EN 60335-2-60”.
La instalación eléctrica deberá disponer de un sistema de separación
múltiple con abertura de contactos
≥
3 mm. La protección del sistema
se basará en un interruptor diferencial (I
∆
n = 30 mA).
Los motores llevan protección térmica incorporada.
2.4. Controles previos a la puesta en marcha inicial
Compruebe que la tensión y frecuencia de la red corresponde a la
indicada en la placa de características.
3. Puesta en marcha
No ponga en marcha el soplador si las tuberías no están conectadas en sus
respectivas entradas y salidas.
Compruebe que no exista obstáculo alguno en las tuberías.
4. Mantenimiento
Este aparato está exento de mantenimiento.
ATENCIÓN: en caso de avería, la manipulación del soplador solo
puede ser efectuada por un servicio técnico autorizado.
Llegado el momento de desechar la bomba, esta no contiene ningún mate-
rial tóxico ni contaminante. Los componentes principales están debidamente
identificados para poder proceder a un desguace selectivo.
La no advertencia de esta prescripción comporta un
riesgo de daños a la bomba o a la instalación.
La no advertencia de esta prescripción comporta un
riesgo de daño a las personas o cosas.
La no advertencia de esta prescripción comporta un
riesgo de electrocución.
E
Cód. 23000221
09-2005/02
VENTO 600
Manual de instrucciones
Instruction manual
GB
E
Manuel d’instructions
Gebrauchsanweisung
D
F
Manuale d’istruzioni
Manual de instruções
P
I
Fig. 1:
Instalación con válvula antiretorno
Installation with check valve
Installation avec clapet anti-retour
Einbau mit Rücklaufsperrventil
Installazione con valvola di non ritorno
Instalação com válvula anti-retorno
DESCRIPCIÓN: A: Soplador B: Válvula antiretorno
DESCRIPTION: Blower Check valve
DESCRIPTION: Générateur Clapet anti-retour
BESCHREIBUNG: Gebläse Rücklaufsperrventil
DESCRIZIONE: Soffiante Valvola di non ritorno
DESCRIÇÃO: Soprador Válvula anti-retorno
Fig. 2:
Instalación con bucle de aire
Installation with air loop
Installation avec boucle d’air
Einbau mit Luftschleife
Installazione con circolazione d’aria
Instalação com anel de ar
DIMENSIONES / DIMENSIONS / DIMENSIONS / ABMESSUNGEN / DIMENSIONI / DIMENSÕES
Versión VERTICAL
VERTICAL version
Version VERTICALE
SENKRECHTE Ausführung
Versione verticale
VERSÃO VERTICAL
Versión HORIZONTAL
HORIZONTAL version
Version HORIZONTALE
WAAGERECHTE Ausführung
Versione orizzontale
VERSÃO HORIZONTAL
208.5
267
12.5
ø150.5
M5
ø32
120
o
120
o
90
o
10
163.75
150.5
ø32
267
93.25
52.25
M5
41
230V 50/60Hz
Q máx.
H máx.
A 1
∼
P1
IP
dBA
Kg
(m
3
/h)
(m)
230V
(W)
±1
VENTO 600
65
1
2.7
600
X5
70
1.9
VENTO 600 H
VENTO 600 IN
65
1
2.7
600
X5
70
1.9
VENTO 600 IN H
VENTO 600 RE
65
1
4
900
X5
70
2
VENTO 600 RE H
VENTO 600 IR
65
1
4
900
X5
70
2
VENTO 600 IR H
V/Hz esp.:
Ver placa / See nameplate / Voir plaque signalétique / Siehe Typenschild / Vedere targhetta / Ver chapa de caracteristicas
Temperatura de almacenamiento / Storage temperature / Température de stockage / Lagertemteratur / Temperatura ambiente / Temperatura ambiente:
-10°C a +50°C
Humedad relativa del aire / Relative Air Humidity / Humidité relative de l’air / Relative Luftfeuchtigkeit / Umidità relativa dell’aria / Humidade relativa do ar:
95% Máx.
Motor classe: II
1) El soplador no funciona.
2) El aire no sale caliente.
3) El
soplador
se
sobrecalienta.
1) The blower does not work.
2)
The air does not emerge hot.
3)
The blower overheats.
1)
Le générateur ne
fonctionne pas.
2) L’air ne sort pas chaud.
3) Le
générateur
surchauffe.
1)
Das Gebläse funktioniert
nicht.
2) Es tritt keine Heißluft aus.
3)
Das Gebläse zeigt eine
übermäßige Erwärmung.
1) La soffiante non funziona.
2)
L’aria non esce calda.
3) La soffiante si surriscalda.
1) O soprador não funciona.
2)
O ar não sai quente.
3) O
soprador
sobreaquece.
P
I
D
F
GB
E
12
3
CAUSAS • POSSIBLE
PROBLEM
•
CAUSES
•
URSACHEN
MOTIVI
•
CAUSAS
Fallo de tensión • Power supply failure • Manque de tension •
Ausfall der Speisespannung • Manca la corrente • Falha de
tensão
Sobrecalentamiento del motor y el protector térmico se ha dispa-
rado • Motor overheating and thermal protector has triggered •
Surchauffe du moteur et la protection thermique s’est déclen-
chée • Aufgrund einer Überhitzung des Motors hat die Tempera-
tursicherung angesprochen • Il motore si è surriscaldato ed è
scattato il salvamotore • Sobreaquecimento do motor e o protec-
tor térmico disparou-se
Conectar el pulsador • Switch pushbutton on
•
Appuyer sur le
bouton •
Drucklufttaster einschalten • Premere il pulsante • Ligar
o botão
Defecto motor
• Motor defect
•
Moteur défectueux •
Der Motor ist
defekt • Anomalia del motore • Defeito motor
Defecto de la resistencia
•
Element defect
•
Résistance défec-
tueuse •
Der Heizwiderstand ist defekt • Anomalia della resis-
tenza • Defeito da resistência
Obturación de las tuberías o una ventilación insuficiente • Obs-
truction in pipes or insufficient ventilation
•
Obturation des tuyau-
teries ou ventilation insuffisante •
Verstopfte Leitung oder unzu-
reichende Belüftung • I tubi sono ostruiti, oppure la ventilazione è
insufficiente • Obturação das tubagens ou ventilação insuficiente
Ha habido un sobrecalentamiento y el protector térmico ha des-
conectado la resistencia • Overheating has occurred and the
thermal protector has disconnected the heating element
•
Il s’est
produit une surchauffe et la protection thermique a débranché la
résistance •
Aufgrund einer Überhitzung hat die Temperatursi-
cherung den internen Heizwiderstand abgeschaltet • Il motore si
è surriscaldato e il salvamotore ha disinserito la resistenza •
Houve um sobreaquecimento e o protector térmico desligou a
resistência
SOLUCIONES
•
SOLUTIONS
•
SOLUTIONS
•
ABHILFE
SOLUZIONI
•
SOLUÇÕES
Comprobar los fusibles o el diferencial • Check the fuses or circuit-
breaker switch • Vérifier les fusibles ou le disjoncteur différentiel •
Sicherungen oder Schutzrelais überprüfen • Controllare i fusibili o
l’interruttore differenziale • Verificar os fusíveis ou o diferencial
Avisar al servicio técnico • Call technical assistance
•
Avertir le
service technique •
Kundendienst verständigen • Chiamare il
servizio di assistenza tecnica • Avisar o serviço técnico
Cambiar el modelo de soplador • Change model of blower
•
Changer le modèle de générateur •
Ein anderes Gebläsemodell
zum Einsatz bringen • Cambiare modello di soffiante • Mudar o
modelo de soprador
El modelo de soplador no incorpora la resistencia calefactora •
The model of blower is not fitted with a heating element
•
Le
modèle de générateur n’inclut pas la résistance chauffante •
Dem Gebläsemodell fehlt der interne Heizwiderstand • Il modello
di soffiante non è dotato di riscaldatore a resistenza • O modelo
de soprador não incorpora a resistência calefactora
Avisar al servicio técnico • Call technical assistance
•
Avertir le
service technique •
Kundendienst verständigen • Chiamare il
servizio di assistenza tecnica • Avisar o serviço técnico
Comprobar las tuberías que no estén obturadas • Check that the
pipes are not obstructed
•
Vérifier si les tuyauteries ne sont pas
bouchées •
Leitungen auf eine eventuelle Verstopfung hin über-
prüfen • Verificare che i tubi non siano ostruiti • Verificar se as
tubagens estão obturadas
Comprobar y limpiar las tuberías o mejorar la ventilación del equi-
po • Check and clean the pipes or improve the ventilation of the
equipment • Vérifier et nettoyer les tuyauteries ou améliorer la ven-
tilation de l’appareil • Leitungen überprüfen und reinigen bzw.
Belüftung der Anlage verbessern • Controllare ed eventualmente
pulire i tubi, o migliorare la ventilazione dell’apparecchio • Verificar
e limpar as tubagens ou melhorar a ventilação do equipamento
Desconectar el soplador y comprobar las tuberías y la ventila-
ción del equipo • Switch off the blower and check the pipes and
ventilation of the equipment
•
Débrancher le générateur et véri-
fier les tuyauteries et la ventilation de l’appareil •
Gebläse auss-
chalten und Leitungen und Belüftung der Anlage überprüfen •
Disinserire la soffiante e controllare i tubi e la ventilazione
dell’apparecchio • Desligar o soprador e verificar as tubagens e
a ventilação do equipamento
X
X
X
X
X
X
X
X
Pulsador neumático no conectado •
Pneumatic pushbutton not
on
•
Bouton pneumatique éteint •
Drucklufttaster ist nicht ein-
geschaltet • Pulsante pneumatico disinserito • Botão pneumáti-
co não ligado
POSIBLES AVERÍAS, CAUSAS Y SOLUCIONES
POSSIBLE
FAULTS, THEIR CAUSES
AND
SOLUTIONS
E
GB
PANNES
EVENTUELLES, CAUSES
ET
SOLUTIONS
MÖGLICHE
DEFEKTE, URSACHEN UND ABHILFE
F
D
POSSIBILI AVARIE, MOTIVI E
SOLUZIONI
POSSÍVEIS
AVARIAS, CAUSAS
E
SOLUÇÕES
I
P
23000221 VENTO 600 7/9/05 08:37 pm Página 1