INSTALLATION OF VALVES AND LEVERS
(see fig. 2.1-2.5)
Note:
Install the hot water valve with the lever labelled H on the left side of the spout, and the cold water valve
with the lever labelled C on the right side.
1.
Unscrew the lever bar
(19)
. Ease the bolt
(18)
using the included hex key
(K)
. Remove the lever body
(17B)
and the slide ring
(20)
from the valve spindle
(22B)
. Unscrew the valve shield
(21)
. Remove the
base
(10)
with the washer
(11)
. Leave the flange nut
(13)
and the rubber washer
(12)
on the valve
(22B)
.
2.
Insert the valve
(22B)
through the installation opening from under the sink (or other mounting surface).
Adjusting the flange nut position
(13)
place the valve so that it is between MIN. 58mm – MAX. 59mm
above the mounting surface.
3.
Make sure the washer
(11)
is positioned correctly in the groove in the base
(10)
. Place the base
(10)
with
a washer
(11)
on the valve from above and screw the valve shield
(21)
until you feel strong resistance.
4.
Make sure the valve is in the closed position by turning the valve spindle to the right (hot water valve)
until you feel strong resistance. For the cold water valve, turn the valve spindle to the left.
5.
Make sure the slide ring
(20)
is placed in the undercut in the lever body
(17B)
. Place the lever body
(17B)
with the bolt
(18)
and a slide ring
(20)
on the valve spindle
(21)
according to fig. 2.4. Screw the bolt
(18)
using the hex key
(K)
. Screw the lever bar
(19)
onto the bolt
(18)
.
Repeat the above steps for installing the cold water valve
(22A)
.
MONTÁŽ VENTILŮ A KOHOUTKŮ/PÁK
(viz obr. 2.1-2.5)
Upozornění:
Ventil na teplou vodu společně s pákou s označením „H“ namontujte na levé straně
výtokového ramene, ventil na studenou vodu společně s pákou s označením „C“ namontujte na pravé
straně.
1.
Odšroubujte rameno páky
(19)
. Uvolněte šroub
(18)
pomocí přiloženého šestihranného klíče
(K)
.
Sejměte tělo páky
(17B)
společně s kluzným kroužkem
(20)
z vodícího šroubu ventilu
(22B)
.
Odšroubujte kryt ventilu
(21)
. Sejměte podstavec
(10)
s podložkou
(11)
. Límcovou matku
(13)
a
gumovou podložku
(12)
nechejte na ventilu
(22B)
.
3.
Ujistěte se, že podložka
(11)
je správně položena v drážce podstavce
(10)
. Shora na ventil nasaďte
podstavec
(10)
s podložkou
(11)
a našroubujte kryt ventilu
(21)
až ucítíte odpor.
4.
Ujistěte se, že je ventil v „uzavřené“ pozici. Otočte proto vodící šroub ventilu doprava (ventil na teplou
vodu) až ucítíte výrazný odpor. V případě ventilu na studenou vodu otočte vodící šroub ventilu doleva.
5.
Ujistěte se, že se kluzný kroužek
(20)
nachází ve vrubu těla páky
(17B)
. Na vodící šroub ventilu
(21)
nasaďte tělo páky
(17B)
se šroubem
(18)
společně s kluzným kroužkem
(20)
podle obrázku 2.4.
Dotáhněte šroub
(18)
šestihranným klíčem
(K)
. Na šroub
(18)
našroubujte rameno páky
(19)
.
Ventil na studenou vodu
(22A)
namontujte podle výše uvedeného postupu.
MONTAŻ ZAWORÓW I POKRĘTEŁ/DŹWIGNI
(zob. rys. 2.1-2.5)
Uwaga:
Zawór do ciepłej wody wraz z dźwignią z oznaczeniem „H” zamontuj po lewej stronie wylewki, zawór
do zimnej wody wraz z dźwignią z oznaczeniem „C” zamontuj po prawej stronie.
1.
Odkręć ramię dźwigni
(19)
. Poluzuj wkręt
(18)
przy pomocy dołączonego kluczyka imbusowego
(K)
.
Zdejmij korpus dźwigni
(17B)
wraz z pierścieniem ślizgowym
(20)
z wrzeciona zaworu
(22B)
. Odkręć
osłonę zaworu
(21)
. Zdejmij cokół
(10)
z podkładką
(11)
. Nakrętkę kołnierzową
(13)
i podkładkę
gumową
(12)
pozostaw na zaworze
(22B)
.
2.
Od spodu umywalki (lub innej powierzchni montażowej) przełóż zawór
(22B)
przez otwór montażowy.
Regulując położenie nakrętki kołnierzowej
(13)
ustaw zawór tak, aby wystawał ponad powierzchnię
montażową w zakresie MIN. 58mm – MAX.59mm.
3.
Upewnij się, że podkładka
(11)
jest właściwe ułożona w rowku w cokole
(10)
. Od góry na zawór nałóż
cokół
(10)
z podkładką
(11)
i nakręć osłonę zaworu
(21)
do oporu.
4.
Upewnij się, że zawór jest w pozycji „zawór zamknięty”, w tym celu obróć wrzeciono zaworu w prawą
stronę (zawór do wody ciepłej) do momentu odczucia wyraźnego oporu. W przypadku zaworu do wody
zimnej – obróć wrzeciono zaworu w lewą stronę.
5.
Upewnij się, że pierścień ślizgowy
(20)
znajduje się w podcięciu w korpusie dźwigni
(17B)
. Na wrzeciono
zaworu
(21)
nałóż korpus dźwigni
(17B)
z wkrętem
(18)
wraz z pierścieniem ślizgowym
(20)
zgodnie
z rys. 2.4. Dokręć wkręt
(18)
kluczykiem imbusowym
(K)
. Nakręć na wkręt
(18)
ramię dźwigni
(19)
.
Powtórz powyższe kroki montażowe dla zaworu do zimnej wody
(22A)
.
MONTAJUL ROBINETELOR ŞI ROZETELOR/MÂNERELOR
(vezi des. 2.1-2.5)
Atenţie:
Robinetul pentru apă caldă şi mânerul marcat cu litera „H” montaţi-l în partea stângă a robinetului,
robinetul pentru apă rece împreună cu mânerul marcat cu litera „C” montaţi-l pe partea dreaptă.
1.
Demontează braţul mânerului
(19)
. Slăbeşte strânsoarea şurubului
(18)
cu ajutorul cheii imbus ataşate
(K)
. Scoate corpul mânerului
(17B)
împreună cu inelul plat
(20)
din tija robinetului
(22B)
. Desfă capacul
de acoperire a robinetului
(21)
. Scoate soclul
(10)
şi garnitura
(11)
. Piuliţa cu flanşă
(13)
şi garnitura de
etanşare din cauciuc
(12)
las-o pe robinet
(22B)
.
2.
Sub lavoar (sau altă suprafaţă de montaj) introdu robinetul
(22B)
prin orificiul de montaj. Reglând poziţia
piuliţei cu flanşă
(13)
poziţionează robinetul în aşa fel, ca să iasă în afara suprafeţei de montaj între MIN.
58mm – MAX.59mm.
3.
Asigură-te că garnitura
(11)
este poziţionată corect în canalul soclului
(10)
. Îmbracă soclul pe robinet de
sus
(10)
împreună cu garnitura
(11)
şi fixează capacul de acoperire a robinetului
(21)
până la capăt.
4.
Asigură-te că robinetul este în poziţia „robinet închis”, în acest scop întoarce tija robinetului în partea
dreaptă (robinetul de apă caldă) până în momentul în care simţi o rezistenţă clară. În cazul robinetului de
apă rece – întoarce tija robinetului în partea stângă.
5.
Asigură-te că inelul plat
(20)
se află în canalul din corpul mânerului
(17B)
. Pe tija robinetului
(21)
plasează corpul mânerului
(17B)
cu şurubul
(18)
şi inelul plat
(20)
în conformitate cu des. 2.4.
Înşurubează şurubul
(18)
cu cheia imbus
(K)
. Înşurubează pe şurub
(18)
braţul mânerului
(19)
.
Repetă paşii de montaj de mai sus pentru robinetul de apă rece
(22A)
.
MO
НТАЖ КЛАПАНОВ И РУКОЯТОК
(см. рис. 2.1-2.5)
Внимание:
Клапан горячей воды и рукоятку с обозначением «Н» установите с левой стороны
излива, а клапан холодной воды и рукоятку с обозначением «С» установите с правой стороны.
1.
O
твинтите плечо рукоятки
(19)
. Слегка отвинтите болт
(18)
при помощи приложенного в
комплекте шестигранного ключа
(K)
. Снимите корпус рукоятки
(17B)
вместе с контактным
кольцом
(20)
со штока клапана
(22B)
. O
твинтите защиту клапана
(21)
. Снимите гильзу рукоятки
(10)
и прокладку
(11)
. Фланцевую гайку
(13)
и резиновую шайбу
(12)
оставьте в клапане
(22B)
.
2.
Снизу умывальника (или иной монтажной поверхности) в монтажное отверстие вложи клапан
(22B)
.
Отрегулируйте положение фланцевой гайки
(13)
и установите клапан так, чтобы от
выступал над монтажной поверхностью в пределе МИН. 58
мм – МАКС. 59
мм.
3. Убедитесь, что прокладка
(11)
плотно сидит в пазу гильзы
(10)
. Наденьте сверху на клапан гильзу
(10)
с прокладкой
(11)
и привинтите защиту клапана
(21)
до упора.
4. Убедитесь, что клапан находится в положении «клапан закрыт», для этого поверните шток
клапана вправо (клапан горячей воды) до момента, пока не почувствуете заметное
сопротивление. В случае клапана холодной воды – шток клапана нужно повернуть влево.
5. Убедитесь, что контактное кольцо
(20)
находится в пазу в корпусе рукоятки
(17B)
. Наденьте
корпус рукоятки
(17B)
на шток клапана (
21)
вместе с болтом
(18)
и контактным кольцом
(20),
как
это показано на рис. 2.4. Привинтите болт
(18)
при помощи шестигранного ключа
(K)
. Навинтите
на болт
(18)
плечо рукоятки
(19)
.
То же самое необходимо выполнить для клапана холодной воды
(22A)
.
MONTÁŽ VENTILOV A OVLÁDACÍCH KOLIESOK/PÁČOK
(pozri obr. 2.1-2.5)
Poznámka:
Ventil na teplú vodu spolu s ovládacou páčkou s označením "H" namontujte vľavo od
výtokového ramienka, ventil na studenú vodu spolu s ovládacou páčkou s označením "C" namontujte
vpravo.
1.
Odskrutkujte rameno páčky
(19)
. Pomocou priloženého imbusového kľúča
(K)
povoľte skrutku
(18)
.
Teleso páčky
(17B)
spolu s klzným krúžkom
(20)
snímte z vretena ventilu
(22B)
. Odskrutkujte kryt
ventilu
(21)
. Vyberte podstavec
(10)
spolu s podložkou
(11)
. Maticu s límcom
(13)
a gumovú podložku
(12)
ponechajte na ventile
(22B)
.
3.
Skontrolujte, či je podložka
(11)
riadne osadená v drážke podstavca
(10)
. Podstavec
(10)
s podložkou
(11)
nasaďte zhora na ventil a naskrutkujte kryt ventilu
(21)
na doraz.
4.
Skontrolujte, či je ventil v polohe "zatvorený". K tomuto účelu otočte vreteno ventilu doprava (ventil na
teplú vodu), až ucítite výrazný odpor. V prípade ventilu na studenú vodu – otočte vreteno ventilu doľava.
5.
Skontrolujte, či je klzný krúžok
(20)
správne osadený v zápichu telesa páčky
(17B)
. Na vreteno ventilu
(21)
nasaďte teleso páčky
(17B)
so skrutkou
(18)
spolu s klzným krúžkom
(20)
podľa obr. 2.4. Skrutku
(18)
dotiahnite imbusovým kľúčom
(K)
. Na skrutku
(18)
naskrutkujte rameno páčky
(19)
.
Vyššie uvedený montážny postup opakujte s ventilom na studenú vodu
(22A)
.
1
MONTÁŽ VÝTOKOVÉHO RAMENE
(viz. obr. 3.1-3.3)
1. Závitovým hrdlem
(9)
protáhněte přívodní hadičky
(16)
podle obr. 3.1.
2. Zašroubujte přívodní hadičky
(16)
do otvorů ve stojánku výtokového ramene
(1).
3. Zašroubujte závitové hrdlo
(9)
v zásuvce ve stojánku výtokového ramene
(1)
.
4. Závitovým hrdlem
(9)
protáhněte horní tyčinku táhla
(15)
a zašroubujte ho ke kuličce táhla
(14)
– podle
obr. 3.2.
5. Ujistěte se, že podložka
(11)
je správně položena v drážce podstavce
(10)
. Umístěte podstavec
(10)
na
umyvadle (nebo jiné montážní ploše) v ose prostředního montážního otvoru.
6. Kompletní výtokové rameno
(S)
se závitovaným hrdlem
(9)
vložte shora do montážního otvoru a věnujte
pozornost tomu, aby výtokové rameno bylo správně umístěno na podstavci
(10)
.
7. Ze spodní strany umyvadla nasaďte na závitové hrdlo
(9)
gumovou podložku
(11)
a
(12)
, a následně
rukou našroubujte límcovou matku
(13)
– podle obr. 3.3.
8. Ujistěte se, že se výtokové rameno na ploše umyvadla nachází ve správné poloze. Dotáhněte límcovou
matku
(13)
pomocí nástavného klíče.
INSTALLATION OF THE SPOUT
(see fig. 3.1-3.3)
1.
Pass the connection hoses
(16)
through the screw connection
(9)
as shown in fig. 3.1.
2.
Screw the connection hoses
(16)
into the openings in the spout pillar
(1)
.
3.
Screw the threaded connection
(9)
into the spout pillar
(1)
.
4.
Pass the upper pull-rod bar
(15)
through the threaded connection
(9)
and screw it into the pull-rod knob
(14)
– see fig. 3.2.
5.
Make sure the washer
(11)
is positioned correctly in the groove in the mixer tap unit base
(10)
. Place the
mixer tap unit base
(10)
onto the sink (or other mounting surface) centred over the middle mixer tap hole.
6.
Insert the complete spout
(S)
and its screw connection
(9)
into the tap hole from above, making sure the
spout is correctly positioned on the mixer tap unit base
(10)
.
7.
Place the rubber washers
(11)
and
(12)
onto the threaded connection
(9)
from under the sink, and screw
on the flange nut
(13)
by hand – see fig. 3.3.
8.
Make sure the spout is positioned correctly on the sink top. Tighten the flange nut
(13)
using an
adjustable spanner.
MONTAŻ WYLEWKI
(zob. rys. 3.1-3.3)
1.
Przełóż przez króciec gwintowany
(9)
wężyki przyłączeniowe
(16)
zgodnie z rys. 3.1.
2.
Wkręć wężyki przyłączeniowe
(16)
do otworów w kolumnie wylewki
(1)
.
3.
Wkręć króciec gwintowany
(9)
w gniazdo w kolumnie wylewki
(1)
.
4.
Przełóż przez króciec gwintowany
(9)
pręt pociągacza górny
(15)
i wkręć go do gałki pociągacza
(14)
–
zgodnie z rys. 3.2.
5.
Upewnij się, że podkładka
(11)
jest właściwe ułożona w rowku w cokole
(10)
. Ustaw cokół
(10)
na
umywalce (lub innej powierzchni montażowej) w osi środkowego otworu montażowego.
6.
Wylewkę kompletną
(S)
z króćcem gwintowanym
(9)
włóż od góry w otwór montażowy, zwracając
uwagę na właściwe ustawienie wylewki na cokole
(10)
.
7.
Od spodu umywalki nałóż na króciec gwintowany
(9)
podkładkę gumową
(11)
i
(12)
, następnie nakręć
ręką nakrętkę kołnierzową
(13)
– zgodnie z rys. 3.3.
8.
Upewnij się, że wylewka jest we właściwej pozycji na blacie umywalki. Dokręć nakrętkę kołnierzową
(13)
używając klucza nastawnego.
MONTÁŽ VÝTOKOVÉHO RAMIENKA
(pozri obr. 3.1-3.3)
1. Cez závitový nástavec
(9)
prestrčte prívodné hadičky vody
(16)
podľa obr. 3.1.
2. Prívodné hadičky vody
(16)
zaskrutkujte do otvorov v stojane výtokového ramienka
(1)
.
3. Závitový nástavec
(9)
zaskrutkujte do otvoru v stojane výtokového ramienka
(1)
.
4. Cez závitový nástavec
(9)
prestrčte hornú tyčku ťahadla
(15)
a zaskrutkujte ju do gombíka ťahadla
(14)
– podľa obr. 3.2.
5. Skontrolujte, či je podložka
(11)
správne osadená v drážke podstavca
(10)
. Podstavec
(10)
umiestnite
na umývadlo (alebo na inú montážnu plochu) tak, aby sa nachádzal v osi montážneho otvoru.
6. Kompletné výtokové ramienko
(S)
so závitovým nástavcom
(9)
vložte zhora do montážneho otvoru,
venujte pri tom pozornosť správnej polohe výtokového ramienka na podstavci
(10)
.
7. Odspodu umývadla nasaďte na závitový nástavec
(9)
gumovú podložku
(11)
a
(12)
, potom rukou
naskrutkujte maticu s límcom
(13)
– podľa obr. 3.3.
8. Skontrolujte, či je výtokové ramienko na ploche umývadla v zodpovedajúcej polohe. Maticu s límcom
(13)
dotiahnite pomocou nastaviteľného kľúča.
MO
НТАЖ ИЗЛИВА
(см. рис. 3
.1-3.3)
1.
Вложи через патрубок с резьбой
(9)
присоединительные шланги
(16)
согласно рис. 3.1.
2. Ввинти присоединительные шланги
(16)
в отверстия в колонне излива
(1)
.
3.
Ввинти патрубок с резьбой
(9)
в гнездо в колонне излива
(1)
.
4.
Протолкни через патрубок с резьбой
(9)
верхний стержень шатуна
(15)
и ввинти его в головку
шатуна
(14)
– согласно рис. 3.2.
5. Убедись, что прокладка
(11)
правильно уложена в бороздке гильзы
(10)
. Установи гильзу
(10)
на
умывальнике (или любой другой монтажной поверхности) в оси центрального монтажного
отверстия.
6. Излив в комплекте
(S)
с патрубком с резьбой
(9)
вложи сверху в монтажное отверстие, обращая
внимание на правильную установку излива на гильзе
(10)
.
7.
Снизу умывальника наложи на патрубок с резьбой
(9)
резиновую шайбу
(11)
и
(12)
, а затем
вручную завинти фланцевую гайку
(13)
– согласно рис. 3.3.
8. Убедись, что излив находится в правильном положении на столешнице умывальника. Затяни
фланцевую гайку
(13)
при помощи разводного ключа.
MONTAJUL ŢEVII DE SCURGERE
(vezi des. 3.1-3.3)
1. Introdu prin conectorul cu filet
(9)
racordurile de alimentare
(16)
în conformitate cu des. 3.1.
2. Prinde racordurile de alimentare
(16)
de orificiile din coloana ţevii de scurgere
(1)
.
3. Fixează conectorul cu filet
(9)
în orificiul coloanei ţevii de scurgere
(1)
.
4. Introdu prin conectorul cu filet
(9)
tija trăgătorului de sus
(15)
şi prinde-o de mânerul trăgătorului
(14)
– în
conformitate cu des. 3.2.
5. Asigură-te că garnitura
(11)
este poziţionată corect în canalul soclului
(10)
. Plasează soclul
(10)
pe
lavoar (sau altă suprafaţă de montaj) în axul din mijloc al orificiului de montaj .
6. Ţeava de scurgere completă
(S)
cu conectorul cu filet
(9)
introdu-o de sus în orificiul de montaj, atrăgând
atenţia asupra poziţionării corecte a ţevii de scurgere pe soclu
(10)
.
7. Sub lavoar plasează pe conectorul cu filet
(9)
garnitura de cauciuc
(11)
şi
(12)
, după care strânge cu
mâna piuliţa cu flanşă
(13)
– în conformitate cu des. 3.3.
8. Asigură-te că ţeava de scurgere este în poziţia corectă pe blatul lavoarului. Strânge piuliţa cu flanşă
(13)
utilizând cheia franceză.
3.3
3.2
3.1
S
16
9
MAX. 38mm
S
10
11
11
12
13
16
S
16
S
15
14
14
15
16
4
Supply – hot water
Подача воды – горячая вода
Supply – cold water
Подача воды – холодная вода
16
22B
22A
23
23
16
2
422
.
79 / IO
05.
200
9
2
GB RUS PL RO CZ SK
2
422
.
79 / IO
05.
200
9
8
GB RUS PL RO CZ SK
2
422
.
79 / IO
05.
200
9
7
GB RUS PL RO CZ SK
2
422
.
79 / IO
05.
200
9
6
GB RUS PL RO CZ SK
2
422
.
79 / IO
05.
200
9
5
GB RUS PL RO CZ SK
2
422
.
79 / IO
05.
200
9
4
GB RUS PL RO CZ SK
2
422
.
79 / IO
05.
200
9
3
GB RUS PL RO CZ SK
2
422
.
79 / IO
05.
200
9
1
GB RUS PL RO CZ SK
2.5
2.3
2.2
2.1
2.4
18
17B
20
21
10
11
MIN. 58mm -
MAX. 59mm
MAX. 38mm
G1/2
G1/2
installation opening
монтажное отверстие
otwór montażowy
gaură de montaj
montážní otvor
montážny otvor
Ø34mm
CONNECTING TO THE SYSTEM
(see fig. 4)
1.
Before you start connecting the mixer tap to the supply system, install the connection hoses
(16)
according to fig. 4.
2.
When connecting the tap to the water supply system, check that the hot and cold water supply is
connected correctly: supply hot water to the valve on the left side (label H on the lever), and cold water to
the valve on the left side (label C on the lever).
3.
It is recommended to install ball valves/angle valves with filters, terminated with G3/8” MT (male thread)
connections on the hot and cold water supply. The tap is equipped with G1/2" FT – G3/8" FT (female
thread) connection hoses 450mm long.
OPERATION DESCRIPTION
The levers open water discharge and regulate water flow. The discharge is fully open when the lever is turned
90° (clockwise – cold water lever (label C) on the right side, and counter clockwise – hot water lever (label H)
on the left side). The rate of water flow is regulated between positions 0° - 90°.
Pulling-rod bar of the drain system is made of two separate parts: upper and lower. After the installation of the
tap, screw in the lower extension of the bar under the sink
(pos. 11 fig. 5)
onto the upper pulling-rod
(pos. 15
fig. 1)
. Proceed with the installation of the drain system – see page 7.
PODŁĄCZENIE DO INSTALACJI
(zob. rys. 4)
1.
Przed przystąpieniem do podłączenia baterii do instalacji zasilającej, zamontuj wężyki przyłączeniowe
(16)
zgodnie z rys. 4.
2.
Przy podłączeniu baterii do instalacji zasilającej zwróć uwagę na właściwe podłączenie zasilania ciepłej
i zimnej wody: do zaworu po lewej stronie podłącz zasilanie ciepłą wodą (ozn. „H” na dźwigni), do
zaworu po prawej stronie podłącz zasilanie zimną wodą (ozn. „C” na dźwigni).
3.
Na zasilaniu ciepłą i zimną wodą zaleca się montaż kurków kulowych/zaworów kątowych z filtrem
zakończonych przyłączami G3/8"GZ (gwint zewnętrzny). Bateria wyposażona jest w wężyki
przyłączeniowe G 1/2" GW - G3/8"GW (gwint wewnętrzny) o długości 450mm.
OPIS DZIAŁANIA
Do otwarcia wypływu wody i regulacji strumienia wody służą dźwignie. Pełne otwarcie następuje w wyniku
obrotu dźwigni o kąt 90° (zgodnie z ruchem wskazówek zegara – dźwignia zimnej wody (ozn. „C”)
umieszczona po prawej stronie, przeciwnie do ruchu wskazówek zegara – dźwignia ciepłej wody (ozn.
„H”) umieszczona po lewej stronie). Regulacja natężenia strumienia wody odbywa się w zakresie położeń
0° - 90°.
Pręt pociągacza zespołu spustowego składa się z dwóch osobnych części: dolnej i górnej. Po
zamontowaniu baterii od spodu umywalki/bidetu nakręć dolne przedłużenie pręta
(poz. 11 rys.5)
na górny
pręt pociągacza
(poz. 15 rys. 1)
. Następnie przystąp do montażu zespołu spustowego – zob. str. 7.
ZAPOJENÍ PŘÍVODŮ
(viz obr. 4)
1. Před zapojením baterie k přívodům namontujte přívodní hadičky
(16)
podle obr. 4.
2. Při zapojení baterie k přívodům věnujte pozornost správnému zapojení teplé a studené vody: k ventilu
na levé straně zapojte přívod teplé vody (označení „H“ na páce), k ventilu na pravé straně zapojte přívod
studené vody (označení „C“ na páce).
3. Na přívodech teplé a studené vody doporučujeme montáž kulových kohoutků/nárožních ventilů s filtrem
zakončených závitem G3/8"GZ (vnější závit). Baterie je vybavena přívodními hadičkami G 1/2" GW -
G3/8" GW (vnitřní závit) dlouhými 450mm.
OVLÁDÁNÍ BATERIE
K otevření průtoku vody a nastavení proudu vody slouží páky. K úplnému otevření dochází při otočení páky o
90° (ve směru hodinových ručiček – páka na studenou vodu (označení „C”) umístěná na pravé straně, proti
směru hodinových ručiček – páka na teplou vodu (označení „H”) umístěná na levé straně). Nastavení
intenzity proudu vody se provádí v rozmezí poloh od 0° - 90°.
Ovládací táhlo výpustného systému je složeno ze dvou samostatných částí: dolní a horní. Po namontování
baterie našroubujte zespoda umyvadla/bidetu dolní prodloužení táhla
(pol. 11 obr. 5)
na horní ovládací táhlo
výpusti
(pol. 15 obr. 1)
. Poté přistupte k montáži výpustného systému – viz str. 7.
ПОДСОЕДИНЕНИЕ
К
СЕТИ
ВОДОПРОВОДА
(
см
.
рис
. 4)
1.
Прежде чем приступить к подсоединению смесителя к сети водопровода, подсоедините шланги
подачи воды
(16),
как это показано на рис. 4.
2. При подсоединении смесителя к сети водопровода необходимо обратить внимание на
правильность подсоединения горячей и холодной воды: к клапану с левой стороны
подсоедините подачу горячей воды (обозн. «
H»
на рукоятке), а к клапану с правой стороны
подсоедините подачу холодной воды (
o
бозн. «
C»
на рукоятке).
3.
На подаче тёплой и холодной воды рекомендуется установить шаровые краны /угловые
клапаны с фильтром, законченные патрубками G3/8" GZ (наружная резьба). Смеситель снабжен
присоединительными шлангами G 1/2" GW - G3/8" GW (внутренняя резьба) длиной 450 мм.
ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ
Подача воды открывается и ее напор плавно регулируется движением рукоятки. Полное открытие
подачи воды происходит при повороте рукоятки на 90
°
(в направлении по часовой стрелке – рукоятка
холодной воды (
o
бозн. «
C
»), расположенная с правой стороны, против часовой стрелки – рукоятка
горячей воды
(o
бозн. «
H
»), расположенная с левой стороны). Регулирование напора воды
происходит в пределе положений
0° - 90°.
Стержень шатуна
автоматического сливного комплекта состоит из двух отдельных частей:
нижней и
верхней.
Закончив установку смесителя, снизу умывальника привинтите нижнее продолжение
стержня
(
поз
. 11
рис
. 5)
на верхний стержень шатуна
(
поз
. 15
рис
. 1)
.
Затем приступите к монтажу
сливного комплекта
–
см.
стр
. 7.
CONECTAREA LA INSTALAŢIE
(vezi des. 4)
1.
Înainte de a începe conectarea bateriei la instalaţia de alimentare, montează racordurile de apă
(16)
în
conformitate cu des. 4.
2.
În timpul conectării bateriei la instalaţia de alimentare atrage atenţia asupra conectării corecte la
reţeaua de alimentare cu apă caldă şi rece: la robinetul din partea stângă conectează alimentarea cu
apă caldă (marcată cu „H” pe mâner), la robinetul din partea dreaptă conectează alimentarea cu apă
rece (marcată cu „C” pe mâner).
3.
În locul de alimentare cu apă caldă şi rece se recomandă montajul robinetelor cu bilă/a robinetelor colţar
cu filtru care se termină cu conexiunea G3/8" GZ (filet exterior). Bateria este echipată cu racorduri de
alimentare G1/2" GW - G3/8" GW (filet exterior) de lungimea 450mm.
DESCRIEREA MODULUI DE FUNCŢIONARE
Pentru deschiderea fluxului de apă şi reglarea volumului de apă servesc mânerele. Deschiderea totală
are loc în urmă rotirii mânerului la un unghi de 90° (conform mişcării acelor de ceasornic – mânerul de apă
rece (marcat cu „C”), poziţionat în partea dreaptă, contrar mişcării acelor de ceasornic – mânerul de apă
cală (marcat cu „H”) plasat pe partea stângă. Reglarea intensităţii jetului de apă are loc în sfera
poziţionărilor 0° - 90°.
Tija mânerului sistemului de scurgere este compus din două părţi distincte: de sus şi de jos. După
montarea bateriei în partea de jos a lavoarului/bideului fixează extensiunea de jos a tijei
(poz. 11 des. 5)
de tija de sus a mânerului
(poz. 15 des. 1)
. După aceasta montaţi sistemul de scurgere – vezi. pag. 7.
PRIPOJENIE K VODOVODNEJ INŠTALÁCII
(pozri obr. 4)
1.
Pred pripojením batérie k vodovodnej inštalácii namontujte spojovacie hadice
(16)
podľa obr. 4.
2.
Počas pripájania batérie ku vodovodnej sieti venujte pozornosť správnemu pripojeniu prívodu teplej a
studenej vody: ku ventilu na ľavej strane pripojte prívod teplej vody (označenie "H" na páčke), ku ventilu
na pravej strane pripojte prívod studenej vody (označenie "C" na páčke).
3.
Na prívody teplej a studenej vody sa odporúča namontovať guľové kohúty/rohové ventily s filtrom
zakončené koncovkami so závitom G3/8" GZ (závit vonkajší). Batéria je vybavená prívodnými
hadičkami G1/2" GW - G3/8" GW (závit vnútorný) s dĺžkou 450 mm.
POPIS FUNKCIE
Na pustenie vody a nastaveniu prúdu vody slúžia páčky. V prípade páčky studenej vody (označenie "C")
umiestnenej na pravej strane dôjde ku plnému otvoreniu otočením páčky o uhol 90° v smere hodinových
ručičiek, proti smeru hodinových ručičiek v prípade páčky teplej vody (označenie "H") umiestnenej na ľavej
strane. Regulácia intenzity prúdu vody sa uskutočňuje v rozsahu polôh 0° - 90°.
Tyč ťahadla výtokovej súpravy pozostáva z dvoch osobitných častí: spodnej a hornej. Po namontovaní
batérie zospodu umývadla /bidetu natočte spodné predĺženie tyče
(poz. 11 obr. 5)
na hornú tyč ťahadla
(poz. 15 obr. 1)
. Následne pristúpte k montáži výtokovej súpravy – pozri str. 7.
5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Protective hole plug
Drain plug
Drain collar
Upper gasket
Lower gasket
Drain body
Bar socket with ball
Bar with ball
G1/2” nut
Pulling-rod articulated arm
Lower pulling rod bar
Защитная заглушка
Корпус слива
Фланец слива
Верхнее уплотнение
Нижнее уплотнение
Корпус слива
Гнездо оттяжки
(
шатуна
)
Стержень с шариком
Гайка G1/2
”
Шарнир шатуна
Стержень шатуна нижний
Zaślepka ochronna
Korek spustu
Kołnierz spustu
Uszczelka górna
Uszczelka dolna
Korpus spustu
Gniazdo pręta z kulą
Pręt z kulą
Nakrętka G1/2”
Przegub pociągacza
Pręt pociągacza dolny
Dop de protecţie
Capacul de scurgere
Flanşa de scurgere
Garnitura de etanşare de sus
Garnitura de etanşare de jos
Corpul de scurgere
Canelura tijei cu bilă
Tija cu bilă
Piuliţă G1/2
”
Racordul mânerului
Tija mânerului de sus
Ochranná krytka
Výpustná zátka
Nákružek výpusti
Horní těsnění
Dolní těsnění
Tělo výpusti
Lůžko táhla s koulí
Táhlo s koulí
Matice G1/2”
Kloub ovládacího táhla
Dolní ovládací táhlo
Ochranná záslepka
Zátka výtoku
Príruba výtoku
Horné tesnenie
Spodné tesnenie
Teleso výtoku
Hniezdo tyče s guľou
Tyč s guľou
Matica G1/2”
Kĺb ťahadla
Spodná tyč ťahadla
Disassembly the drain system according to the fig. 5.
1. Insert the upper gasket
(4)
and the drain collar
(3)
into the sink opening. Place the lower gasket
(5)
under the drain collar
(3)
and
screw on the drain body
(6)
.
2. Position the lower gasket
(5)
in the correct position under the sink and screw on the body
(6)
. During the screwing, pay attention so
as the horizontal opening on the drain body
(6)
stays on the same plane that the pulling rod
(3)
.
3. Place the nut
(9)
with the screw side on the horizontal rod with ball
(8)
from the side of the longer section of the rod.
4. Insert the socket of the bar with ball
(7)
and the horizontal bar with ball
(8)
into the side opening of the drain body
(6)
.
5. Screw in the nut
(9)
, make sure that the socket of the bar with ball
(7)
and the bar with ball
(8)
are installed properly.
6. Insert the drain plug
(2)
into the drain collar
(3)
.
7. Position the drain plug
(2)
in the “open” position by lowering the horizontal bar with ball
(8)
.
8. Make sure that after the installation of the tap you screwed on the lower extension of the bar
(11)
on the upper pulling-rod bar
(pos.
15 fig. 1)
under the sink.
9. Put the pulling-rod articulated joint
(10)
onto the horizontal bar with ball
(8)
and
gently screw in one of the installation bolts. Insert a
complete pulling-rod into the second opening of the articulated joint
(10)
a complete pulling-rod
(pos. 11 fig. 5 + pos. 15 fig. 1)
and
screw in the next installation bolt.
10. Check if the drain plug
(2)
closes the drain when pulled upwards. If not, choose a new position of installation of the pulling-rod to the
articulated joint
(10)
and check again if the drain works properly. If it does, screw in the installation bolts in the articulated joint
(10)
.
1
2
3
4
11
5
6
7
8
9
10
INSTALLATION OF THE DRAIN SYSTEM
•
MO
НТАЖ АВТОМАТИЧЕСКОГО СЛИВНОГО КОМПЛЕКТА
•
MONTAŻ ZESPOŁU SPUSTOWEGO
MONTAJUL SISTEMULUI DE SCURGERE
•
•
MONTÁŽ VÝTOKOVEJ SÚPRAVY
MONTÁŽ VÝPUSTNÉHO SYSTÉMU
Разберите сливной комплект на части в соответствии с рис.
5.
1.
Вложите верхнее уплотнение
(4)
и фланец слива
(3)
в отверстие в умывальнике. На фланец слива
(3)
наденьте нижнее уплотнение
(5)
и привинтите корпу слива
(6)
.
2.
Установите нижнее уплотнение
(5)
под умывальником в правильном положении и привинтите корпус
(6)
.
При привинчивании необходимо обратить внимание на то, чтобы горизонтальное отверстие в
корпусе слива
(6)
находилось в одной плоскости с шатуном (оттяжкой)
(3)
.
3.
Наденьте гайку
(9)
резьбой на горизонтальный стержень с шариком
(8)
со стороны более длинного отрезка стержня.
4.
Вложите гнездо оттяжки
(7)
и горизонтальный стержень с шариком
(8)
в боковое отверстие в корпусе слива
(6)
.
5.
Затяните гайку
(9)
и убедитесь,
что гнездо оттяжки
(7)
и стержень с шариком
(8)
установлены правильно.
6.
Вложите пробку слива
(2)
во фланец слива
(3)
.
7.
Установите пробку слива
(2)
в положении «открыто», опуская вниз горизонтальный стержень с шариком
(8)
.
8.
После установки смесителя убедитесь, что снизу умывальника нижнее продолжение стержня
(11)
навинчено на верхний стержень шатуна
(поз
. 15
рис.
1)
.
9.
На горизонтальный стержень с шариком
(8)
наденьте шарнир шатуна
(10)
и слегка затяните один из крепежных винтов. Во второе отверстие в шарнире
(10)
вложите комплектный шатун (оттяжку)
(поз
.
11
рис.
5 +
поз
. 15
рис.
1)
и затяните следующий крепежный винт.
10.
Проверьте и убедитесь, что пробка слива
(2)
затыкает слив при оттягивании шатуна вверх. Если так не происходит, то необходимо заново выбрать новое положение крепления шатуна к шарниру
(10)
и
еше раз проверить правильность действия слива. Если сливной комплект действует правильно, затяните крепежные винты в шатуне
(10)
.
Rozmontuj zespół spustowy na części zgodnie z rys. 5.
1.
Włóż uszczelkę górną
(4)
i kołnierz spustu
(3)
w otwór umywalki. Od spodu na kołnierz spustowy
(3)
nałóż uszczelkę dolną
(5)
i nakręć korpus spustu
(6)
.
2.
Ustaw uszczelkę dolną
(5)
we właściwej pozycji pod umywalką i dokręć korpus
(6)
. Podczas
dokręcania zwróć uwagę na to, by poziomy otwór w korpusie spustu
(6)
był w tej samej płaszczyźnie co
pociągacz
(3)
.
3.
Nałóż nakrętkę
(9)
stroną nagwintowaną na poziomy pręt z kulą
(8)
od strony dłuższego odcinka pręta.
4.
Włóż gniazdo pręta z kulą
(7)
i poziomy pręt z kulą
(8)
do bocznego otworu w korpusie spustu
(6)
.
5.
Dokręć nakrętkę
(9)
, upewnij się czy gniazdo pręta z kulą
(7)
i pręt z kulą
(8)
są właściwie zainstalowane.
6.
Włóż korek spustu
(2)
w kołnierz spustu
(3)
.
7.
Ustaw korek spustu
(2)
w pozycji „otwarty” poprzez opuszczenie poziomego pręta z kulą
(8)
na dół.
8.
Upewnij się, że po zamontowaniu baterii od spodu umywalki nakręciłeś dolne przedłużenie pręta
(11)
na górny pręt pociągacza
(poz. 15 rys. 1)
.
9.
Nałóż na pręt poziomy z kulą
(8)
przegub pociągacza
(10)
i lekko dokręć jeden z wkrętów mocujących.
W drugi otwór w przegubie
(10)
włóż pociągacz kompletny
(poz. 11 rys. 5 + poz. 15 rys. 1)
i dokręć
kolejny wkręt mocujący.
10. Sprawdź, czy korek spustu
(2)
zamyka spust podczas podciągania do góry. Jeśli nie, wybierz ponownie
nową pozycję zamocowania pociągacza do przegubu
(10)
i ponownie sprawdź poprawność działania
spustu, jeśli zespół spustowy działa w sposób prawidłowy dokręć wkręty mocujące w przegubie
(10)
.
8.
Přesvědčte se, že jste po namontování baterie na spodní straně umyvadla našroubovali dolní
prodloužení táhla
(11)
na horní ovládací táhlo
(pol. 15 obr. 1)
.
9.
Na vodorovné táhlo s koulí
(8)
nasaďte kloub ovládacího táhla
(10)
a lehce dotáhněte jeden z
upevňovacích šroubů. Do druhého otvoru v kloubu
(10)
vložte kompletní ovládací táhlo
(pol. 11 rys. 5 +
pol. 15 obr. 1)
a dotáhněte druhý upevňovací šroub.
10. Zkontrolujte, zda zátka výpusti
(2)
při zatáhnutí směrem vzhůru uzavírá výpust. Pokud ne, zvolte
opakovaně novou polohu připevnění ovládacího táhla ke kloubu
(10)
a znovu ověřte správnou funkci
výpusti; jestliže výpustný systém funguje správným způsobem, dotáhněte upevňovací šrouby na
kloubu
(10)
.
Rozmontujte výpustný systém na součástky podle obr. 5.
1.
Horní ucpávku
(4)
a nákružek výpusti
(3)
vložte do otvoru umyvadla. Zespodu nasaďte na nákružek
výpusti
(3)
dolní těsnění
(5)
a našroubujte tělo výpusti
(6)
.
2.
Dolní těsnění
(5)
nastavte pod umyvadlem do správné polohy a přišroubujte tělo
(6)
. Během dotahování
věnujte pozornost tomu, aby menší vodorovný otvor v těle výpusti
(6)
byl ve stejné rovině jako táhla
výpusti
(8) (11)
.
3.
Nasaďte matici
(9)
stranou opatřenou závitem na delší část vodorovného táhla s koulí
(8)
.
4.
Vložte lůžko táhla s koulí
(7)
a vodorovné táhlo s koulí
(8)
do bočního otvoru v těle výpusti
(6)
.
5.
Dotáhněte matici
(9)
, přesvědčte se, zda jsou lůžko táhla s koulí
(7)
a táhlo s koulí
(8)
namontovány
správně.
6.
Vložte zátku výpusti
(2)
do nákružku výpusti
(3)
.
7.
Zátku výpusti
(2)
nastavte do polohy „otevřeno” spuštěním vodorovného táhla s koulí
(8)
dolů.
Demontează sistemul de scurgere în componente conform des. 5.
1. Introdu garnitura de etanşare de sus
(4)
şi flanşa de scurgere
(3)
în gaura lavoarului. În partea de jos pe
flanşa de scurgere
(3)
introdu garnitura de etanşare de jos
(5)
şi fixează corpul de scurgere
(6)
.
2. Plasează garnitura de jos
(5)
în poziţia corectă sub lavoar şi fixează corpul
(6)
. În timpul înfiletării atrage
atenţia ca gaura orizontală în corpul de scurgere
(6)
să fie la acelaşi nivel cu mânerul
(3)
.
3. Introdu piuliţa
(9)
cu partea cu filet pe tija cu bilă pe orizontală
(8)
din partea cea mai lungă a tijei.
4. Introdu canelura tijei cu bilă
(7)
şi tija orizontală cu bilă
(8)
în gaura laterală din corpul de scurgere
(6)
.
5. Înşurubează până la capăt piuliţa
(9)
, asigură-te ca canelura tijei cu bilă
(7)
şi tija cu bilă
(8)
sunt instalate
corect.
6. Fixează capacul de scurgere
(2)
şi flanşa de scurgere
(3)
.
7. Plasează Capacul de scurgere
(2)
în poziţia „deschis” prin lăsarea în jos a tijei cu bilă orizontale
(8)
.
8. Asigură-te, că după montarea bateriei ai fixat în partea de jos a lavoarului prelungirea de jos a tijei
(11)
pe tija mânerului de sus
(poz. 15 des. 1)
.
9. Introdu pe tija orizontală cu bilă
(8)
racordul mânerului
(10)
şi înfiletează uşor unul din şuruburile de
fixare. În a doua gaură în racord
(10)
introdu mânerul complet
(poz. 11 des. 5 + poz. 15 des. 1)
şi
înfiletează până la capăt şurubul de fixare.
10. Verifică dacă capacul de scurgere
(2)
închide scurgerea în timpul tragerii în sus. Dacă nu, alege o nouă
poziţie de fixare a mânerului de racord
(10)
şi verifică din nou corectitudinea funcţionării scurgerii, dacă
sistemul de scurgere funcţionează în mod corect fixează până la capăt şuruburile de fixare în racord
(10)
.
8.
Uistite sa, že po namontovaní batérie zospodu umývadla ste natočili spodné predĺženie tyče
(11)
na
hornú tyč ťahadla
(poz. 15 obr. 1)
.
9.
Založte na vodorovnú tyč s guľou
(8)
kĺb ťahadla
(10)
a jemne dotiahnite jednu z upevňovacích skrutiek.
Do druhého otvoru v kĺbe
(10)
vložte kompletné ťahadlo
(poz. 11 obr. 5 + poz. 15 obr. 1)
a dotiahnite
ďalšiu upevňovaciu skrutku.
10. Skontrolujte, či zátka výtoku
(2)
pri ťahaní hore zatvára výtok. Ak nie, znova vyberte novú polohu
upevnenia ťahadla ku kĺbu
(10)
a opätovne skontrolujte správnosť fungovania výtoku, ak výtoková
súprava funguje správne, dotiahnite upevňovacie skrutky v kĺbe
(10)
.
Rozoberte výtokovú súpravu na časti podľa obr. 5.
1.
Vložte horné tesnenie
(4)
a prírubu výtoku
(3)
do otvoru umývadla. Zospodu na prírubu výtoku
(3)
založte spodné tesnenie
(5)
a naskrutkujte teleso výtoku
(6)
.
2.
Nastavte spodné tesnenie
(5)
pod umývadlom do správnej polohy a dotiahnite teleso
(6)
. Pri
doťahovaní venujte pozornosť tomu, aby vodorovný otvor v telese výtoku
(6)
bol v tej istej rovine ako
ťahadlo
(3)
.
3.
Založte maticu
(9)
stranou so závitom na vodorovnú tyč s guľou
(8)
z dlhšej strany tyče.
4.
Vložte hniezdo tyče s guľou
(7)
a vodorovnú tyč s guľou
(8)
do bočného otvoru v telese výtoku
(6)
.
5.
Dotiahnite maticu
(9)
, uistite sa, že hniezdo tyče s guľou
(7)
a tyč s guľou
(8)
sú správne namontované.
6.
Vložte zátku výtoku
(2)
do príruby výtoku
(3)
.
7.
Nastavte zátku výtoku
(2)
do polohy „otvorený ” spustením vodorovnej tyče s guľou
(8)
dole.
#
MAINTENANCE
Clean water guarantees that a mixer equipped with ceramic flow regulators will work correctly, i.e. th
water should not contain any impurities such as sand, boiler scale etc. Because of this, the pipe system
should be equipped with sieve filters or, if there is no such possibility, with individual cut-off valves with
filters designed for such units.
In the event of increased steering resistance, greater pressure should not be exerted on the handle, as
this may cause damage to the flow regulator. In such a situation, the regulator should be removed and
cleaned of the dirt and impurities which have accumulated on it.
The seals should be maintained with vaseline or silicon oil.
Cleaning the outer coating:
dirt or stains on the external surfaces of the mixer resulting from scale deposits should be removed by
washing the unit with soapy water only. Scale deposits should be dissolved with vinegar then the surface
rinsed with clean water and rubbed dry with a soft cloth,
under no circumstances should the surface of the mixer be cleaned with coarse cloths or cleaning
agents containing abrasive materials or acids,
plastic or lacquered parts must not be cleaned with chemicals containing alcohol, disinfectants or
solvents.
#
КОНСЕРВИРОВАНИЕ
Гарантией правильной работы смесителей, оснащенных керамическими регуляторами
протекания, является чистая вода, т.е. которая не содержит таких загрязнений, как : песок,
накипь, и т.п. В связи с вышесказанным, требуется оснащение водопроводной системы
сетчатыми фильтрами, а если это невозможно, индивидуальными запорными клапанами
с фильтром, предназначенными для смесителей.
В случае повышенного сопротивления при регулировании запрещается увеличивать силу
нажима на рычаг т.к. это может привести к повреждению регулятора протекания. В этой
ситуации необходимо демонтировать регулятор и очистить его от загрязнений.
Уплотнения консервировать вазелином или силиконовым маслом.
Очистка наружных поверхностей:
загрязнение или пятна, возникшие в результате оседания камня на внешних
поверхностях
смесителя, смывать исключительно водой с мылом, для растворения камня применять уксус,
затем промыть поверхность чистой водой и досуха вытереть мягкой тряпочкой,
ни в каком случае нельзя чистить поверхность смесителя шероховатыми тряпочками или
чистящими средствами с содержанием абразивных компонентов и кислот,
для чистки элементов, выполненных из пластмассы или лакированных, запрещается
использовать средства, содержащие алкоголь, дезинфицирующие средства или
растворители.
#
INTRETINEREA
Bateria fiind înzestrată cu regulatori ceramici, va funcţiona corect cu condiţia ca apa să fie curată, adică
să nu conţină impurităţi, ca nisip, piatră de cazan etc. Referitor la cele de mai sus, este necesar ca
instalaţia de alimentare cu apă să fie înzestrată cu filtre de sită, iar în caz că nu este posibil, trebuie
înzestrată individul cu supape de închidere cu filtru destinate pentru baterie.
In cazul rezistenţei mânierului ( se deplasează greu) nu forţa mânierul, deoarece se poate defecta
regulatorul curgerii. In acest caz regulatoerul trebuie demontat şi eliminate impurităţile adunate în el.
Conservarea garniturilor trebuie făcută cu vazelină sau cu ulei cu silicon.
Curăţarea acoperirilor exterioare:
Murdăria sau petele, apărute în urma sedimentării pietrei de cazan pe suprafeţele exterioare ale
bateriei, se curăţa doar cu apă şi săpun, pentru a dizolva piatra utilzaţi oţet, apoi piatra dizolvată se
elimină cu apă curată după care bsuprafaţa respectivă trebuie ştearsă (la uscat) co o cârpă moale.
In nici un caz nu este peris de a curăţa suprafeţele bateriei cu cârpe rugoase sau cu agenţi de curăţare
care conţin materiale abrazive şi acizi.
Curăţarea elementelor executate din materiale sintetice şi cele acoperite cu lac, nu poate fi efectuată cu
agenţi care conţin alcool, substanţe de dezinfectare sau solvenţi.
#
KONSERWACJA
Gwarancją prawidłowego działania baterii wyposażonych w ceramiczne regulatory przepływu jest
czysta woda, to znaczy nie zawierająca takich zanieczyszczeń, jak: piasek, kamień kotłowy itp. W
związku z powyższym wymagane jest wyposażenie instalacji wodociągowej w filtry siatkowe, a w
przypadku braku takich możliwości w indywidualne zawory odcinające z filtrem przeznaczone do
baterii.
W przypadku zwiększonego oporu sterowania nie wolno wywierać większego nacisku na dźwignię,
gdyż może to spowodować uszkodzenie regulatora przepływu. W takiej sytuacji należy wymontować
regulator i usunąć zanieczyszczenia w nim zgromadzone.
Uszczelki konserwować wazeliną lub olejem silikonowym.
Czyszczenie pow
ł
ok zewn
ę
trznych
:
Brud lub plamy, powstałe w wyniku osadzania się kamienia na powierzchniach zewnętrznych baterii,
usuwać przemywając baterię wyłącznie wodą z mydłem, do rozpuszczania kamienia użyć octu,
następnie przepłukać powierzchnię czystą wodą i wytrzeć do sucha miękką szmatką.
W żadnym przypadku nie wolno czyścić powierzchni baterii chropowatymi ściereczkami lub środkami
czyszczącymi zawierającymi materiały ścierne i kwasy.
Do czyszczenia części wykonanych z tworzywa sztucznego i lakierowanych nie wolno używać środków
zawierających alkohol, substancje dezynfekujące lub rozpuszczalniki.
#
ÚDRŽBA
Podmienkou riadneho fungovania batérie vybavenej keramickým regulátorom prietoku je, aby voda
bola čistá, to znamená, aby neobsahovala také nečistoty ako piesok, vodný kameň a pod. V súvislosti s
vy
šš
ie uvedeným sa vy
ž
aduje, aby bol rozvod vody vybavený sitovými filtrami, a v prípade,
ž
e taká
mo
ž
nosť nejestvuje, individuálnymi uzatváracími ventilmi s filtrom určenými pre batérie.
V prípade zvý
š
eného odporu pri nastavovaní prietoku a teploty vody je zakázané pôsobiť na páčku
neprimerane veľkou silou. Mohlo by dôjsť ku po
š
kodeniu regulátora prietoku. V prípade vzniku takej
situácie je potrebné regulátor demontovať a odstrániť nečistoty, ktoré sa v ňom nahromadili.
Tesnenia o
š
etrujte silikónovou vazelínou alebo silikónovým olejom.
Č
istenie vonkajších plôch batérie
:
Nečistoty alebo
š
kvrny vzniknuté usádzaním vodného kameňa na vonkaj
š
ích plochách batérie
odstraňujte umývaním mydlovou vodou, na rozpustenie vodného kameňa pou
ž
ívajte ocot, následne
opláchnite povrch čistou vodou a mäkkou handričkou utrite do sucha.
V
ž
iadnom prípade nie je dovolené čistiť povrch batérie drsnými utierkami alebo čistiacimi prostriedkami
obsahujúcimi abrazívne materiály a kyseliny.
Na čistenie dielov zhotovených z lakovaného plastu sa nesmú pou
ž
ívať prípravky obsahujúce alkohol,
dezinfekčné prostriedky alebo rozpú
š
ťadlá.
#
ÚDRŽBA
Zárukou správné funkce baterií vybavených keramickými regulátory průtoku je čistá voda, to znamená
bez příměsí, jako: písek, vodní kámen atd. Z toho důvodu se vyžaduje vybavení vodovodního systému
sítkovými filtry, a v případě, kdy tyto nejsou k dispozici individuálními uzavíracími ventily s filtrem
určenými pro baterie.
V případě zvýšeného odporu ovládání je zakázáno používat na páku násilí, protože toto může způsobit
poškození regulátoru průtoku. V tomto případě je nutno regulátor vymontovat a odstranit nečistoty
uvnitř.
Těsnění konzervovat vazelínou nebo silikonovým olejem.
Č
išt
ě
ní vn
ě
jších povrch
ů:
Špínu nebo skvrny, vzniklé v důsledku usazování kamene na vnějších plochách baterií, odstraňovat při
proplachování baterie výhradně vodou s mýdlem, k rozpouštění kamene používat ocet, pak
propláchnout povrch čistou vodou a měkkým hadříkem vytřít do sucha.
V žádném případě nečistit povrchy baterie drsnými hadříky nebo čisticími prostředky obsahujícími
abrazivní materiály nebo kyseliny.
K čištění částí vyrobených z umělé hmoty a lakovaných nepoužívat prostředky obsahující alkohol,
desinfekční látky nebo rozpouštědla.
Instructions for assembly and use
•
Ин
c
трукция по монтажу и обслуживанию
•
Instrukcja Monta
ż
u i Obs
ł
ugi
•
Instrucţiuni de Monaj şi Deservire
•
Návod k montáži a obsluze
•
Návod na montáž a obsluhu
Valvex
®
armatura
STANDING 3-HOLE SINK MIXER TAP ♦
СМЕСИТЕЛЬ
ДЛЯ
УМЫВАЛЬНИКА
С
3
ОТВЕРСТИЯМИ
,
СТОЯЩИЙ
BATERIA UMYWALKOWA 3-OTWOROWA STOJĄCA ♦ BATERIE PENTRU LAVOAR CU 3–TRECERI ANCORATĂ PE LAVOAR
STOJÁNKOVÁ UMYVADLOVÁ BATERIE 3-OTVOROVÁ ♦ BATÉRIA UMÝVADLOVÁ STOJANKOVÁ 3-OTVOROVÁ
Instructions for assembly and use
•
Ин
c
трукция по монтажу и обслуживанию
•
Instrukcja Monta
ż
u i Obs
ł
ugi
•
Instrucţiuni de Monaj şi Deservire
•
Návod k montáži a obsluze
•
Návod na montáž a obsluhu
Valvex
®
armatura
STANDING 3-HOLE SINK MIXER TAP ♦
СМЕСИТЕЛЬ
ДЛЯ
УМЫВАЛЬНИКА
С
3
ОТВЕРСТИЯМИ
,
СТОЯЩИЙ
BATERIA UMYWALKOWA 3-OTWOROWA STOJĄCA ♦ BATERIE PENTRU LAVOAR CU 3–TRECERI ANCORATĂ PE LAVOAR
STOJÁNKOVÁ UMYVADLOVÁ BATERIE 3-OTVOROVÁ ♦ BATÉRIA UMÝVADLOVÁ STOJANKOVÁ 3-OTVOROVÁ
Instructions for assembly and use
•
Ин
c
трукция по монтажу и обслуживанию
•
Instrukcja Monta
ż
u i Obs
ł
ugi
•
Instrucţiuni de Monaj şi Deservire
•
Návod k montáži a obsluze
•
Návod na montáž a obsluhu
STANDING 3-HOLE SINK MIXER TAP ♦
СМЕСИТЕЛЬ
ДЛЯ
УМЫВАЛЬНИКА
С
3
ОТВЕРСТИЯМИ
,
СТОЯЩИЙ
BATERIA UMYWALKOWA 3-OTWOROWA STOJĄCA ♦ BATERIE PENTRU LAVOAR CU 3–TRECERI ANCORATĂ PE LAVOAR
STOJÁNKOVÁ UMYVADLOVÁ BATERIE 3-OTVOROVÁ ♦ BATÉRIA UMÝVADLOVÁ STOJANKOVÁ 3-OTVOROVÁ
Instructions for assembly and use
•
Ин
c
трукция по монтажу и обслуживанию
•
Instrukcja Monta
ż
u i Obs
ł
ugi
•
Instrucţiuni de Monaj şi Deservire
•
Návod k montáži a obsluze
•
Návod na montáž a obsluhu
Valvex
®
armatura
STANDING 3-HOLE SINK MIXER TAP ♦
СМЕСИТЕЛЬ
ДЛЯ
УМЫВАЛЬНИКА
С
3
ОТВЕРСТИЯМИ
,
СТОЯЩИЙ
BATERIA UMYWALKOWA 3-OTWOROWA STOJĄCA ♦ BATERIE PENTRU LAVOAR CU 3–TRECERI ANCORATĂ PE LAVOAR
STOJÁNKOVÁ UMYVADLOVÁ BATERIE 3-OTVOROVÁ ♦ BATÉRIA UMÝVADLOVÁ STOJANKOVÁ 3-OTVOROVÁ
Instructions for assembly and use
•
Ин
c
трукция по монтажу и обслуживанию
•
Instrukcja Monta
ż
u i Obs
ł
ugi
•
Instrucţiuni de Monaj şi Deservire
•
Návod k montáži a obsluze
•
Návod na montáž a obsluhu
Valvex
®
armatura
STANDING 3-HOLE SINK MIXER TAP ♦
СМЕСИТЕЛЬ
ДЛЯ
УМЫВАЛЬНИКА
С
3
ОТВЕРСТИЯМИ
,
СТОЯЩИЙ
BATERIA UMYWALKOWA 3-OTWOROWA STOJĄCA ♦ BATERIE PENTRU LAVOAR CU 3–TRECERI ANCORATĂ PE LAVOAR
STOJÁNKOVÁ UMYVADLOVÁ BATERIE 3-OTVOROVÁ ♦ BATÉRIA UMÝVADLOVÁ STOJANKOVÁ 3-OTVOROVÁ
Instructions for assembly and use
•
Ин
c
трукция по монтажу и обслуживанию
•
Instrukcja Monta
ż
u i Obs
ł
ugi
•
Instrucţiuni de Monaj şi Deservire
•
Návod k montáži a obsluze
•
Návod na montáž a obsluhu
Valvex
®
armatura
STANDING 3-HOLE SINK MIXER TAP ♦
СМЕСИТЕЛЬ
ДЛЯ
УМЫВАЛЬНИКА
С
3
ОТВЕРСТИЯМИ
,
СТОЯЩИЙ
BATERIA UMYWALKOWA 3-OTWOROWA STOJĄCA ♦ BATERIE PENTRU LAVOAR CU 3–TRECERI ANCORATĂ PE LAVOAR
STOJÁNKOVÁ UMYVADLOVÁ BATERIE 3-OTVOROVÁ ♦ BATÉRIA UMÝVADLOVÁ STOJANKOVÁ 3-OTVOROVÁ
Instructions for assembly and use
•
Ин
c
трукция по монтажу и обслуживанию
•
Instrukcja Monta
ż
u i Obs
ł
ugi
•
Instrucţiuni de Monaj şi Deservire
•
Návod k montáži a obsluze
•
Návod na montáž a obsluhu
Valvex
®
armatura
STANDING 3-HOLE SINK MIXER TAP ♦
СМЕСИТЕЛЬ
ДЛЯ
УМЫВАЛЬНИКА
С
3
ОТВЕРСТИЯМИ
,
СТОЯЩИЙ
BATERIA UMYWALKOWA 3-OTWOROWA STOJĄCA ♦ BATERIE PENTRU LAVOAR CU 3–TRECERI ANCORATĂ PE LAVOAR
STOJÁNKOVÁ UMYVADLOVÁ BATERIE 3-OTVOROVÁ ♦ BATÉRIA UMÝVADLOVÁ STOJANKOVÁ 3-OTVOROVÁ
Instructions for assembly and use
•
Ин
c
трукция по монтажу и обслуживанию
•
Instrukcja Monta
ż
u i Obs
ł
ugi
•
Instrucţiuni de Monaj şi Deservire
•
Návod k montáži a obsluze
•
Návod na montáž a obsluhu
Valvex
®
armatura
STANDING 3-HOLE SINK MIXER TAP ♦
СМЕСИТЕЛЬ
ДЛЯ
УМЫВАЛЬНИКА
С
3
ОТВЕРСТИЯМИ
,
СТОЯЩИЙ
BATERIA UMYWALKOWA 3-OTWOROWA STOJĄCA ♦ BATERIE PENTRU LAVOAR CU 3–TRECERI ANCORATĂ PE LAVOAR
STOJÁNKOVÁ UMYVADLOVÁ BATERIE 3-OTVOROVÁ ♦ BATÉRIA UMÝVADLOVÁ STOJANKOVÁ 3-OTVOROVÁ
VEGANE
#
For assembly you will need:
#
Для
монтажа
необходимы
:
#
Do monta
ż
u potrzebne s
ą
:
#
Pentru a executa montarea sunt
#
K montáži je potřebné
#
Na montá
ž
je potrebné
an adjustable spanner,
разводной
ключ
,
klucz nastawny,
necesare următoarele scule:
následující nářadí:
nasledujúce náradie:
pliers,
плоскогубцы
,
kombinerki,
cheie reglabilă
,
nastavovací klíč
,
nastaviteľný kľú
č
,
teflon tape,
тефлоновая
лента
,
ta
ś
ma teflonowa,
cleşte
,
kombinačky
,
kombina
č
ky,
silicon or other sealant.
силикон
или
другой
silikon lub inny
bandă de teflon
,
teflonová páska
,
teflónová páska,
уплотнитель
.
uszczelniacz.
silicon sau alt tip de
silikon nebo jiný těsnící
silikón alebo iná tesniaca
etanşator
.
materiál
.
hmota.
GB
RUS
PL
RO
CZ
SK
CZ
SK
PL
PL
PL
PL
PL
PL
RO
RO
RO
RO
RO
RO
GB
GB
GB
GB
GB
GB
RUS
RUS
RUS
RUS
RUS
RUS
CZ
CZ
CZ
CZ
CZ
CZ
SK
SK
SK
SK
SK
SK
21
22A
22B
23
H
K
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17A
17B
18
19
20
Valve shield (2 pcs.)
Valve (C-for cold water) open
to the right
Valve (H-for hot water) open
to the left
G1/2” FT – G3/8” FT hose,
450mm long (2 pcs.)
Aerator key
Hex key 2.5 mm
Spout pillar
Hex socket cap bolt
PTFE slide sleeve
PTFE slide washer
Spout with connector
Flat gasket
Tap aerator insert
Aerator body
Screw connection
Base (3 pcs.)
Base washer (4 pcs.)
Rubber washer (3 pcs.)
Flange nut (3 pcs.)
Pulling-rod knob
Upper pulling-rod bar
M10x1 MT – G1/2” FT hose,
350mm long (2 pcs.)
Lever body (C-cold water)
Lever body (H-hot water)
Hex socket cap bolt (2 pcs.)
Lever bar (2 pcs.)
PTFE slide ring (2 pcs.)
Защита
клапана
(2
шт
.)
Клапан
(C-
холодной
воды
)
o
ткрывается
вправо
Клапан
(
Н
-
горячей
воды
)
открывается
влево
Шланг
подачи
воды
G1/2” GW -
G3/8” GW,
длина
450
мм
(2
шт
.)
Ключ
для
перлатора
Шестигранный
ключ
2,5
мм
Колонна
излива
Болт
с
шестигранным
отверстием
C
кользящая
втулка
PTFE
Скользящая
прокладка
PTFE
Излив
с
соединителем
Плоская
прокладка
Вкладыш
перлатора
Корпус
перлатора
Патрубок
с
резьбой
Гильза
(3
шт
.)
Прокладка
под
гильзу
(4
шт
.)
Шайба
резиновая
(3
шт
.)
Фланцевая
гайка
(3
шт
.)
Головка
шатуна
Стержень
шатуна
верхний
Шланг
M10x1 GZ – G1/2” GW,
длина
350
мм
(2
шт
.)
Корпус
рукоятки
(
С
-
холодная
вода
)
Корпус
рукоятки
(
Н
–
горячая
вода
)
Болт
с
шестигранным
отверстием
(2
шт
.)
Плечо
рукоятки
(2
шт
.)
Контактное
кольцо
PTFE (2
шт
.)
Osłona zaworu (2 szt.)
Zawór (C-do zimnej wody)
otwierany w prawo
Zawór (H-do ciepłej wody)
otwierany w lewo
Wężyk G1/2-G3/8”, długość
450mm (2 szt.)
Kluczyk do perlatora
Kluczyk imbusowy 2 mm
Kolumna wylewki
Wkręt z gniazdem 6-kątnym
Tulejka ślizgowa PTFE
Podkładka ślizgowa PTFE
Wylewka z łącznikiem
Uszczelka płaska
Wkład perlatora
Korpus perlatora
Króciec gwintowany
Cokół (3 szt.)
Podkładka cokołu (4 szt.)
Podkładka gumowa (3 szt.)
Nakrętka kołnierzowa (3 szt.)
Gałka pociągacza
Pręt pociągacza górny
Wężyk M10x1 GZ – G1/2” GW,
długość 350mm (2 szt.)
Korpus dźwigni
(C-zimna woda)
Korpus dźwigni
(H-ciepła woda)
Wkręt z gniazdem 6-kątnym
(2 szt.)
Ramię dźwigni (2 szt.)
Pierścień ślizgowy PTFE (2 szt.)
Capac de acoperire a robinetului
(2 buc.)
Robinet (C-pentru apă rece) cu
deschidere în partea dreaptă
Robinet (H-pentru apă caldă) cu
deschidere în partea stângă
Racord de alimentare G1/2” GW -
G3/8” GW, lungime 450mm (2 buc.)
Cheie pentru perlator
Cheie imbus 2,5mm
Coloana ţevii de scurgere
Şurub cu cap hexagonal
Bucşă tip PTFE
Şaibă plată tip PTFE
Ţeava de scurgere cu conectorul
Garnitura de etanşare plată
Garnitura perlatorului
Corpul perlatorului
Conector cu filet
Soclu (3 buc.)
Garnitură soclu (4 buc.)
Garnitură de etanşare din cauciuc
(3 buc.)
Piuliţă cu flanşă (3 buc.)
Mâner sferic de tragere
Tija mânerului de sus
Racord M10x1 GZ – G1/2” GW,
lungime 350mm (2 buc.)
Corpul mânerului
(C-apă rece)
Corpul mânerului
(H-apă caldă)
Şurub cu cap hexagonal (2 buc.)
Braţele mânerului (2 buc.)
Inel (şaibă) tip PTFE (2 buc.)
Kryt ventilu (2 ks)
Ventil (C-pro studenou vodu) -
otevírání doprava
Ventil (H-pro teplou vodu) –
otevírání doleva
Přívodní hadička G1/2”GW-
G3/8”GW, délka 450mm (2 ks)
Klíč k perlátoru
Šestihranný klíč 2,5 mm
Stojánek výtokového ramene
Šroub s šestihrannou hlavou
Kluzné pouzdro PTFE
Kluzná podložka PTFE
Výtokové rameno se spojkou
Ploché těsnění
Vložka perlátoru
Korpus perlátoru
Hrdlo se závitem
Podstavec (3 ks)
Podložka podstavce (4 ks)
Gumová podložka (3 ks)
Límcová matice (3 ks)
Knoflík ovladače výpusti
Horní táhlo výpusti
Hadička M10x1 GZ – G1/2” GW,
délka 350mm (2 ks)
Tělo páky
(C-studená voda)
Tělo páky
(H-teplá voda)
Šroub s šestihrannou hlavou
(2 ks)
Rameno páky (2 ks)
Kluzný kroužek PTFE (2 ks)
Kryt ventilu (2 ks.)
Ventil (C-na studenú vodu)
otváraný doprava
Ventil (H-na teplú vodu) otváraný
doľava
Prívodná hadička G1/2“ GW -
G3/8” GW, dĺžka 450mm (2 ks.)
Kľúčik na perlátor
Kľúč imbusový 2,5 mm
Stojan výtokového ramienka
Skrutka imbusová 6-hranná
Puzdro klzné PTFE
Podložka klzná PTFE
Výtokové ramienko so spojkou
Tesnenie ploché
Vložka perlátora
Teleso perlátora
Nástavec závitový
Podstavec (3 ks.)
Podložka podstavca (4 ks.)
Podložka gumová (3 ks.)
Matica s límcom (3 ks.)
Guľôčka ťahadla
Horná tyč ťahadla
Hadička M10x1 GZ – G3/8” GW,
dĺžka 450 mm (2 ks)
Teleso páčky
(C-studená voda)
Teleso páčky
(H-teplá voda)
Skrutka imbusová 6-hranná
(2 ks.)
Rameno páčky (2 ks.)
Krúžok klzný PTFE (2 ks.)
GB
GB
GB
RUS
RUS
RUS
PL
PL
PL
RO
RO
RO
CZ
CZ
SK
SK
~67
Ø59
Ø59
~66
~162
~175
~265
Ø26
68.5
G1/2
G1/2
G1/2
20
15
20
6
7
8
H
K
21
2
1
9
10
11
11
12
13
16
16
3
4
5
21
10
10
12
12
11
11
13
13
22B
22A
23
23
19
19
18
14
18
17B
17A
20
21
10
11
12
13
22B
19
K
18
17B
19
18
K
17B
#
GUARANTEE
:
The guarantee conditions are contained on a separate sheet.
#
ГАРАНТИЯ
:
Гарантийные
условия
на
отдельном
листе
.
PL
RO
GB
RUS
CZ
SK
#
GWARANCJA
:
Warunki gwarancji są zawarte na osobnej kartce.
#
ZÁRUKA:
Záruční podmínky jsou obsažené na samostatném listu.
#
ZÁRUKA
:
Záru
č
né podmienka sú uvedené na osobitnom liste.
#
GARANTIA:
Condiţiile de garanţie sunt cuprinse în altă foaie.