background image

9

Lubrification

Les machines sont lubrifiées avec une graisse spéciale.
UNION SPECIAL peut fournir des tubes d'environ 25 g sous
référence 999-253.  Pour maintenir la machine en bon
état de marche, mettre quelques gouttes d'huile de
temps en temps aux points de graissage indiqués sur le
schéma de graissage page 19.

Fonctionnement de la machine.

Branchez la prise de la machine. Commencez à coudre
sur une pièce de matériel d’un sac (soit jute, papier,
polypropylène tissé, etc.) en poussant le bouton.
Continuez à coudre jusque la machine a quitté le matériel
du sac. ça produit une chaînette, ce qu‘ on mène dans
la découpure de forme “V” de la plaque à aiguille où
elle est coupée automatiquement par les couteaux.
Relâchez le bouton et la machine s’arrête.
ATTENTION: Sauf la machine en marche les couteaux ne
fonctionnent pas. Si vous tirez de trop, la chaînette se
casse et en conséquence l’aiguille et le crochet peuvent
être endommagés.

Fermeture du sac

Pour une fermeture correcte et impeccable, le sac
rempli doit être preparé comme suite:

Sacs de papier, sacs de plastique lourds, sacs de
polypropylène tissé:

Mettez les deux mains dans l’ouverture du sac rempli et
ecartez celle-ci. Ensuite prenez les deux bouts du sac,
pliez le bord du sac et avec un mouvement rapide vers
l’avant faisez évacuer l’air du sac.
Remettez le bord du sac vers le haut  pour qu’il est bien
plat et vertical.  Alignez la machine au coté droit du sac,
env. 25 – 40 mm en dessous du bord. Guidez le bord
avant du sac entre pied-presseur et plaque à aiguille.

Gardez une distance de sécurité d’env.
100 mm entre la main et l’aiguille.

Poussez le bouton de mise en marche. La machine
mouve en direction transversale du sac. La main de
l’opérateur doit seulement suivre la vitesse de la machine.
Dès que la machine quitte le sac, menez la chaînette à
un coup de poignet leger dans la coupe-chaînette en
relâchant le bouton à même temps. La machine s’arrête
et on y obtient une chaînette courte et impeccable au
debut et à la fin du sac.

Sacs en tissu Hessian, de jute, de polypropylène tissé, de
coton ou de filet:

Ces matériaux ne sont pas assez raide. Pour cela le bord
droit du sac doit être guidé avec la main gauche en
dessous du pied-presseur.

Gardez une distance de sécurité d’env.
100 mm entre la main et l’aiguille.

Pendant la couture l’opérateur doit guider le bord
gauche du sac avec sa main gauche en tirant avec une
tension légère le bord supérieur du sac.

Lubrificacion

Las máquinas están lubrificadas con una grasa especial.
Pueden pedir un tubo de 25 gramos de esta grasa a UNION
SPECIAL con el número de referencia 999-253.  Para mantener
la máquina siempre disuesta para el funcionamiento, deben
introducir unas pocas gotas de aceite de vez en cuando en
los puntos de lubrificación de la página 19.

Puesta en Marcha de la máquina

Conecte la máquina a la corriente. Comience la costura, en
un retal de saco (yute, papel, polipropileno, etc), accionando
el interruptor y continue la costura  mientras el género pasa
por la máquina. Esta acción produce una cadeneta de hilo
que, al llegar a la salida de la placa, es cortada de forma
automática por las cuchillas. Al dejar de accionar el interruptor
se detiene la operación.
NOTA: Las cuchillas funcionan unicamente durante la
operación de la máquina, puesto que de no ser asi se
rompería la cadeneta al estirarse y podría dañar la aguja y el
áncora.

Cerrar el saco

Para conseguir un cierre limpio hay que preparar el saco lleno
de la manera siguiente:

Papel, plástico grueso, polipropileno recubierto:

Introduzca ambas manos en la boca del saco y separelas.
Sujete los bordes exteriores y doble el saco con un movimiento
seco hacia delante, para sacar todo el aire. Desplieguelo de
modo que quede plano  y vertical. A continuación lleve la
máquina al lado derecho del saco y, entre 25 a 40 mm de la
parte superior, introduzca el extremo del mismo entre la pata
prensatelas y la placa aguja.

Mantenga una distancia de
seguridad de aproximadamente
100 mm entre la mano y la aguja!

Al accionar el interruptor la máquina empezará la costura
recorriendo el saco, requiriendo unicamente del operario
que siga con la mano a la velocidad de costura de la
máquina. Al final de saco hay que guiar el hilo hacia las
cuchillas con un ligero giro de la muñeca a la vez que
dejamos de accionar el interruptor, y la máquina se detiene.
El resultado deberá ser una cadeneta corta y limpia a ambos
extremos del saco.

Yute, polipropileno trenzado, algodón, etc:

Estos materiales no son suficientemente gruesos, por lo que se
tendrá que introducir el canto del saco a la máquina con la
mano izquierda.

Mantenga una distancia de
seguridad de aproximadamente
100 mm entre la mano y la aguja!

Durante la costura el operario tendrá que llevar la mano
izquierda al lado izquierdo del saco, manteniendo una leve
tensión en la parte superior del mismo.

Содержание 2000A

Страница 1: ...STRUCCIONESY ILLUSTRIERTES LISTADEPARTESILUSTRADAS TEILEVERZEICHNIS CATALOG NO KATLOGNR CATALOGO NO 295 4THEDITION STYLES TYPEN MODELOS 2000A 2000AS 2000ASZ 2000B 2000F 2000M PORTABLEBAG MACHINESPORTATIVES CLOSING MACHINES AFERMERLESSACS TRAGBARESACK MAQUINASPORTATILES ZUNÄHMASCHINEN DE CERRAR SACOS ...

Страница 2: ...e für die Bedienung 1 Lesen Sie vor Inbetriebnahme der Maschine die Betriebsanleitung sorgfältig Jede Maschine darf erst nach Kenntnisnahme der Betriebsanleitung und nur durch entsprechend unterwiesene Bedienungs personen betätigt werden 2 Beachten Sie die für Ihr Land geltenden nationalen Unfallverhütungsvorschriften 3 Jede Maschine darf nur ihrer Bestimmung gemäß verwendet werden Der bestimmungm...

Страница 3: ... de Union Special 9 Cualquier trabajo en partes eléctricas sólo puede ser realizado por electricistas o bajo dirección y supervisión de personal especializado MODED EMPLOI Instructions générales de sécurité La mise en route de la machine n est autorisée que jusqu au moment où on a déterminé que les éléments de couture respectivement les installations de couture dans lesquelles ces machines à coudr...

Страница 4: ...662 1 EN 28662 und ISO 5349 Erhältliche Maschinentypen 2000A mit Motor für 220 240 Volt 50 60 Hz mit Schutzleiter Schutzklasse I 2000AS mit Motor für 220 240 Volt 50 60 Hz schutzisoliert ohne Schutzleiter Schutzklasse II 2000ASZ4025 Zum Zusammennähen von trockenen Stoffen aus Maschen oder Webware in Färbereien und Appreturanstalten Nadel 9858G160 063 Stichplatte A10424 2000B mit Motor für 110 125 ...

Страница 5: ...nde une autorisation dans certains pays Descripción de la Maquina Máquina portátil de cerrar sacos con motor eléctrico incorporado y cortador de cadeneta de hilo Para cerrar bolsas y sacos llenos fabricados en yute algodón lino papel plástico etc con una puntada de cadeneta a un hilo tipo 101 La impulsión es mediante un motor eléctrico del más avanzado diseño con refrigeración por ventilación y ro...

Страница 6: ...f the catalog For security reasons use a pair of tweezers when thread ing the needle eye Bestellung von Ersatzteilen Nadeln In den Maschinen der Klasse 2000 wird der Nadeltyp 9858G200 080 verwendet Die Dickennummer 200 080 die im Nadelkolben eingeprägt ist gibt den grössten Durchmesser der Nadelklinge in hundertstel mm bzw in tausendstel inch an gemessen am Öhr 200 080 2 0 mm bzw 0 080 inch Eine B...

Страница 7: ...E POUR DES RAISONS DESÉCURITÉ EMPLOYERDESPRÉCELLESPOUR ENFILERL AIGUILLE Petición de Piezas de Recambio Agujas Para las máquinas clase 2000 se usa el tipo de aguja 9858 G200 080 El número de groser 200 080 que va impreso en el tronco de la aguja indica el diámetro de la hoja de la aguja en centésimos de mm o milésimos de pulgada respectivamente medido en el ojo 200 080 2 0 mm o sea 0 080 pulgadas ...

Страница 8: ...chine Keep a security distance of approx 100 mm 4 in between hand and sewing needle While sewing the operator should move the left hand to the left side of the bag maintaining a slight tension across the top of the bag Einschalten der Maschine Stecken Sie den Stecker des Anschlußkabels in die Steckdose ein Beginnen Sie auf einem Stück Sackmaterial Jute Papier Polypropylen usw zu nähen indem Sie de...

Страница 9: ...doit guider le bord gauche du sac avec sa main gauche en tirant avec une tension légère le bord supérieur du sac Lubrificacion Las máquinas están lubrificadas con una grasa especial Pueden pedir un tubo de 25 gramos de esta grasa a UNION SPECIAL con el número de referencia 999 253 Para mantener la máquina siempre disuesta para el funcionamiento deben introducir unas pocas gotas de aceite de vez en...

Страница 10: ...insetzen der Nadel Drehen Sie am Handrad bis der Nadelhebel in seiner höchsten Stellung ist Lösen Sie die Schraube A Fig 1 und entfernen Sie die verbrauchte Nadel Schieben Sie eine neue Nadel bis zum Anschlag in den Nadelsitz Die Fläche am Nadelkolben muss dabei nach vorne zeigen Ziehen Sie die Nadelbefestigungsschraube A Fig 1 so an dass sie auf die Fläche am Nadelkolben drückt Einstellung der Na...

Страница 11: ...ren el volante hasta que la palanca de la aguja se encuentre en su posición más elevada Aflojen el tornillo A Fig 1 y quiten la aguja gastada Introduzcan una nueva aguja en el alojamiento de la aguja asegurándose que llegue al tope La parte plana del tronco de la aguja debe estar hacia delante Aprieten el tornillo sujeción de aguja A Fig 1 de tal modo que ejerza presión sobre la parte plana del tr...

Страница 12: ...e die Schraube C Fig 5 und stellen den Nadelanschlag entsprechend ein Ziehen Sie die Schraube C Fig 5 wieder an Fig 4 Setting the Presser Foot Needle Guard When the needle A Fig 5 moves down to the needle hole in the throat plate it should pass as close as possible in front of the presser foot needle guard B Fig 5 without touching it If adjustment is necessary loosen screw C Fig 5 and set the need...

Страница 13: ...as Cuando la aguja A Fig 5 se acerca al agujero aguja en la plancha aguja debe pasar lo mas cerca posible por delante del guarda agujas del pie prensatelas B Fig 5 pero sin tocarlo Si hay que realizar un ajuste aflojen el tornillo C Fig 5 y sitùen el guarda agujas correctamente Aprieten el tornillo C Fig 5 Fig 5 Réglage du Garde Aiguille du Pied Presseur L aiguille A Fig 5 en descendant dans le tr...

Страница 14: ...ll as by slightly changing the needle height Einstellung des hintern Nadelanschlags Stellen Sie den Greifer D Fig 6 wie im Abschnitt Einstellung des Greifers beschrieben ein siehe Seite 10 BEACHTEN SIE Es ist ratsam zum Einstellen des Greifers den hinteren Nadelanschlag B Fig 6 zu entfernen Bauen Sie den hinteren Nadelanschlag B Fig 6 ein Stellen Sie mit dem Gewindestift C den Abstand A zwischen G...

Страница 15: ...nt la hauteur de l aiguille Colocación del salva agujas posterior Ajustar el áncora D Fig 6 tal como se describe en el párrafo Colocación del áncora ver página 10 NOTA Se recomienda retirar el salva agujas posterior para colocar el áncora Montar el salva agujas posterior B Fig 6 Con el tornillo de fijación C ajustar la distancia A entre áncora D y salva agujas posterior B para que sea de 0 5 mm La...

Страница 16: ...ront face of the eccentric shafts for the feed drive should be set to 19 5 0 1 mm 768 004 in see Fig 8 Folgende Einstellungen werden notwendig wenn Zahnräder Drückerfußhebel und Einzelteile des Nadel Greifer oder Transportantriebs ersetzt werden müssen Einstellung der Nadel in Bezug zum Stichloch Montieren Sie den Nadelhebel so dass die Nadel wie in Fig 7 gezeigt im Stichloch der Stichplatte einst...

Страница 17: ...es excentriques d entraînement doit être de 19 5 0 1 mm veuillez voir Fig 8 Fig 9 Fig 8 Los ajustes que siguen serà necesario realizarlos si se tienen que desmontar o sustituir las ruedas dentadas la palanca pata prensatelas y componentes del mecanismo movimiento de aguja áncora o tranporte Ajuste de la Aguija Con Respecto al Agujero de la Aguja Monten la placa aguja de tal forma que la aguja entr...

Страница 18: ...EBRADO CAUTION PULLOUTMAINSPLUG BEFORE THREADING OR OILING ACHTUNG ZIEHEN SIE VOR DEM EINFÄDELN ODER ÖLEN DEN NETZSTECKER ATTENTION RETIRERLAPRISE PRINCIPALE AVANT L ENFILAGE OU LE HUILAGE CUIDADO DESENCHUFE EL MOTOR DE LA MAQUINA ANTES DE ENHEBRAR Y ACEITAR LA MAQUINA ...

Страница 19: ...19 OILING DIAGRAM ÖLANLEITUNG SCHEMADEGRAISSAGE DIAGRAMADELUBRIFICACION ...

Страница 20: ...20 ...

Страница 21: ...21 ...

Страница 22: ... droite six pans de 1 27 mm pour vis 95207 du porte boucleur 95626 Tournevis cruciforme Zubehör gegen Extraberechnung Teil Nr 116 Einmaulschlüssel SW 7 2 998A 61A Einphasen Sicherheitstransformator mit Tragegriff spritzwassergesschützt Primär 220 V sekundär 42 V 50 60 Hz Leistung 250 VA Für Maschine 2000F 999 253 Fetttube 25 g 21225 4 4 4 Greiferabstandslehre 21227DT Nadelhöhen Einstelllehre 90191...

Страница 23: ...réserve de modifications Nos reservamos el derecho a cambios Forth Edition Copyright 2000 Vierte Auflage 2000 by Union Special Corporation Right in all Countries Weltweit beanspruchte Union Special Corporation Rechte Printed in Germany gedruckt in Deutschland 23 ...

Страница 24: ......

Отзывы: