OPERATING INSTRUCTIONS AND IMPORTANT INFORMATION
5 Turn Light ON
(high/low)
Pull out the lock in order to
rotate the switch which is
located near the grip between
HIGH, OFF and LOW power.
Push the lock inward to prevent
accidental rotation. When
traveling always lock the switch
in the OFF position.
Care and Maintenance
• Keep area around the o-ring
seals clean. • Do not allow the
light to get hotter than 130°F
(55°C) in order to prevent
damage to batteries and sealing
surfaces. • If your light floods
with water, turn it off
immediately. After returning to
shore or dive boat, unscrew the
bezel and rinse the contents
with fresh water. Allow all
components to dry completely.
Reassemble the light to see if it
still works. If not, return it to
your UK dealer or to UK
International for repair. Remove
the o-ring before shipping. • If
the reflector assembly should
get wet, but still works after
drying, be sure to have your
dealer install a new hydrogen
removal catalyst inside the
reflector. • Do not store
batteries in the dive light for
long periods of time. They may
leak and damage the light.
Thank you for purchasing this Underwater Kinetics light.
We have worked hard to create a light which is safe, reliable and
brightest in its class.
The Light Cannon eLED L1 Dive Light is designed for
maximum performance underwater. To do this we take advantage of
the fact that LEDs are most intense when kept cool. Three high
intensity LED arrays are attached to a heat sink called the Lumen
Booster which is in direct contact with the water through the front lens.
This patented system cools the LEDs and allows them to remain
brighter underwater than in air. In addition an electronic circuit
monitors the LEDs and prevents overheating and allows the selection of
full power or battery saving mode. The white color of the LED light
penetrates water better than light from conventional incandescent
lamps allowing greater visibility underwater. A unique reflector
combines the beams of 3 LEDs into a single beam. The beam is wide
enough for scanning the reef at night or exploration of the interior of a
wreck. Using the dovetail handle attachment either pistol or lantern
grips can be attached as well as a video arm.
© 2016 Underwater Kinetics 11/16 402266
Light Cannon eLED L1 DIVELIGHT
®
GB
1 Install the Handle Grip
Slide the dove tail of the Pistol
or Lantern grip into the groove
on the side of the Case. Using a
phillips head screwdriver
tighten the screw in the grip
until it is snug. Check the
tightness by trying to pull the
handle out of the groove.
Making the screw too tight can
damage or crack the case.
2 Install disposable
alkaline C-cells or
Rechargeable Pack
When using alkaline batteries
make sure that the Alkaline
Battery Contact Plate is
positioned in the bottom of the
Case as shown in the
illustration. Insert 8 alkaline
C-cells making sure that the
cells are oriented to match the
polarity indicated on the contact
plates. The light will not operate
if the batteries are not properly
oriented. When using a
rechargeable battery pack,
make sure that the pack is
charged. Attach the spring to
the battery pack as shown and
insert it into the case. Make
sure that the small tab on the
end plate of the battery pack is
aligned with the label on the
inside of the case.
3 Clean O-ring
Remove the main O-ring and
clean it by running it between
your fingers until it feels clean
and smooth. Wipe the areas
around the case and bezel
which touch the o-ring with a
soft cloth until those areas are
clean. Lightly grease the O-ring
with silicone grease and place
the O-ring at the base of the
threads on the case.
4 Install Bezel /eLED
Light Module
Place the Bezel / eLED Light
Module over the opening in the
case. Orient the twin ribs on the
wall of the case with the slot in
the back of the reflector module.
While pressing the bezel into
the case, twist it onto the case
until the O-ring is compressed.
Screw the bezel on
approximately 1/4 turn past the
point when the O-ring first
contacts the bezel and begins to
be compressed. Do not over
tighten.
Battery Pack Charging
Charge the Battery Pack by
inserting the charge plug from the
charger in to the socket on the
end of the battery pack. Charge
the pack until the indicator light
on the charger turns green. For
maximum burn time charge the
pack immediately before use.
Unpacking and Assembly
MODE D'EMPLOI
5 ALLUMER LA LAMPE
(HIGH/LOW)
Libérez le verrouillage pour
pouvoir régler le bouton à
proximité de la poignée sur
HIGH, OFF ou LOW. Enfoncez
le verrouillage pour que le
bouton ne soit pas déréglé par
inadvertance. Si la lampe n’est
pas utilisée, ce bouton doit
toujours être verrouillé en
position OFF.
MAINTENANCE ET
ENTRETIEN
• L’espace autour du joint
torique doit toujours rester
propre. • Pour éviter
d’endommager les piles et le
joint, la lampe ne doit pas être
plus chaude que 55 °C. •
Immédiatement éteindre la
lampe lorsque de l’eau a
réussi à y pénétrer. Une fois à
terre ou sur le bateau,
dévissez la tête de la lampe
pour rincer la lampe avec de
l’eau potable. Toutes les
pièces doivent être bien
sèches avant de les remonter.
Remontez les pièces et vérifiez
si la lampe fonctionne. Dans le
cas contraire, il faudra
l’envoyer pour réparation à
votre revendeur UK ou
directement à Underwater
Kinetics. N’oubliez pas de
retirer le joint torique avant
d’expédier la lampe. • Si le
réflecteur est mouillé mais
fonctionne quand même après
avoir séché, demandez à votre
revendeur de monter un
nouveau catalyseur
d‘hydrogène dans le
réflecteur. • Les piles sont à
retirer si la lampe n’est pas
utilisée pendant un certain
temps pour éviter qu’elles ne
fuient et endommagent ainsi la
lampe.
Nous vous remercions de nous avoir accordé votre confiance en
achetant notre lampe de plongée Underwater Kinetics. Nous avons
mis tout notre savoir dans cette lampe pour vous offrir ainsi une
lampe fiable et sure de pair avec la meilleure luminosité de sa
classe.
La lampe de plongée Light Cannon eLED L1 est caractérisée par
une performance optimale sous l’eau. Pour atteindre cet objectif,
nous exploitons le fait que les LED brillent plus lorsqu’elles sont
froides. Trois rangées de LED haute puissance sont montées sur un
refroidisseur, ledit amplificateur de lumière, qui est en contact
direct avec l’eau par la lentille avant. Ce système breveté permet
de refroidir les LED pour qu’elles brillent mieux sous l’eau qu’à l’air.
Les LED sont en outre surveillées par un circuit électronique
excluant toute surchauffe et permettant de commuter entre pleine
puissance et mode économie de piles. La LED blanche transperce
l’eau mieux que les ampoules classiques ou en d’autres termes,
nous pouvons mieux voir sous l’eau. Le réflecteur focalise la
lumière des trois LED pour obtenir ainsi un faisceau lumineux. Le
rayon est suffisamment large pour inspecter les roches en plongée
de nuit ou l’intérieur d’une épave. La rainure dans le boîtier permet
de monter soit une poignée du type pistolet, soit une poignée
lanterne, soit un bras vidéo.
LAMPE DE PLONGEE LIGHT CANNON eLED L1
®
F
1 MONTAGE DE LA
POIGNEE
Faire glisser la rainure en
queue d’hirondelle de la
poignée lanterne ou pistolet
dans la rainure
correspondante du boîtier.
Serrez la vis dans la poignée
avec un tournevis jusqu’à ce
qu’elle ne dépasse plus.
Vérifiez la bonne fixation en
essayant de retirer la poignée
de la rainure. Si la vis est trop
serrée, on risque
d’endommager le boîtier ou de
casser la poignée.
2 POSEZ LES PILES
ALCALINES DU TYPE C
OU LE PACK DE PILES
RECHARGEABLES
Si vous utilisez des piles
alcalines, s’assurer que la
plaque de contact des piles ait
la position indiquée dans la
figure, c.à.d en bas dans le
boîtier. Lorsque vous posez les
huit piles alcalines du type C,
n’oubliez pas que les piles
doivent avoir la polarité
correcte précisée sur les
plaques de contact car sinon la
lampe ne pourra fonctionner.
Si vous utilisez le pack de piles
rechargeables, s’assurer que
les piles soient bien chargées.
Montez le ressort sur le pack
de piles rechargeables comme
indiqué sur la figure avant de le
poser dans le boîtier. Vérifiez si
la petite languette à la plaque
du pack de piles rechargeables
montre bien vers l‘étiquette à
l’intérieur du boîtier.
3 NETTOYEZ LE JOINT
TORIQUE
Retirez le principal joint torique
et le faire passer entre les
doigts jusqu‘à ce qu’il soit bien
propre et lisse. Nettoyez la
surface où reposera le joint
torique avec un chiffon doux.
Graissez légèrement le joint
torique avec de la graisse pour
silicone pour le poser ensuite
dans le boîtier, sous les filets.
4 POSE TETE DE LAMPE /
MODULE eLED
La tête de lampe ou le module
eLED doit se trouver au-dessus
de l’ouverture du boîtier. Les
deux nervures dans le boîtier
sont à aligner avec la fente sur
la face arrière du réflecteur.
Enfoncez la tête de lampe dans
le boîtier pour la visser ensuite
jusqu’à ce que le joint torique
soit légèrement comprimé.
Dans cette position, donc joint
torique légèrement comprimé
par la tête de la lampe, tournez
la tête de la lampe encore
d’environ ¼ de tour. Ne pas
serrer de trop.
CHARGEMENT DU
PACK DE PILES
RECHARGEABLES
Pour charger ces piles, il faut
brancher le connecteur du
chargeur à la prise du pack de
piles rechargeables.
Chargez la batterie jusqu'à ce
que le voyant lumineux sur le
chargeur devient vert . Pour le
temps de combustion maximale
charger immédiatement le pack
avant utilisation.
DEBALLER ET ASSEMBLER
BEDIENUNGSANLEITUNG
5 LAMPE EINSCHALTEN
(HIGH/LOW)
Die Verriegelung herausziehen,
um den Schalter in der Nähe des
Griffs auf HIGH, OFF und LOW
stellen zu können. Die
Verriegelung wieder nach innen
drücken, damit der Schalter
nicht versehentlich betätigt
wird. Wenn die Lampe nicht
benutzt wird, den Schalter
immer in der Position OFF
verriegeln.
PFLEGE UND WARTUNG
• Bereich um den O-Ring sauber
halten. • Achten Sie darauf, dass
die Lampe nicht wärmer als 55
°C wird, um eine Beschädigung
der Batterien und der
Dichtflächen zu vermeiden. •
Wenn Wasser in die Lampe
eindringt, die Lampe sofort
ausschalten. Nach der Rückkehr
an Land oder auf ein Boot den
Lampenkopf abschrauben und
die Lampe mit sauberem Wasser
ausspülen. Alle Bauteile müssen
vor dem Wiederzusammenbau
vollständig trocknen sein. Die
Lampe wieder zusammensetzen
und prüfen, ob sie noch
funktioniert. Falls nicht, schicken
Sie sie zur Reparatur an Ihren
UK-Händler oder direkt an
Underwater Kinetics. Vor dem
Versand den O-Ring abnehmen.
• Wenn die Reflektorbaugruppe
nass wird, nach dem Trocknen
aber wieder funktioniert, lassen
Sie bei Ihrem Händler einen
neuen Wasserstoffkatalysator in
den Reflektor einsetzen. • Die
Batterien bei längerem
Nichtgebrauch aus der Lampe
herausnehmen, um ein
Auslaufen der Batterien und
eine daraus resultierende
Beschädigung der Lampe zu
vermeiden.
Vielen Dank für den Kauf dieser Lampe von Underwater Kinetics. Wir
haben uns die größte Mühe gegeben, eine Lampe zu konstruieren, die
gleichermaßen sicher und zuverlässig ist und dazu noch die hellste ihrer
Klasse ist.
Die Light Cannon eLED L1 Tauchlampe zeichnet sich durch optimale
Leistung unter Wasser aus. Um dies zu erreichen, nutzen wir die
Tatsache, dass LEDs heller leuchten, wenn sie gekühlt werden. Drei
Hochleistungs-LED-Arrays sind an einem Kühlkörper, dem sogenannten
Lumen-Booster, angebracht, der durch die Frontlinse in direktem Kontakt
mit dem Wasser steht. Bei diesem patentierten System werden die LEDs
gekühlt, sodass sie unter Wasser heller leuchten als an der Luft.
Außerdem werden die LEDs durch eine elektronische Schaltung
überwacht, die ein Überhitzen verhindert und es außerdem ermöglicht,
zwischen voller Leistung und Batteriesparmodus umzuschalten. Die
weiße LED durchdringt das Wasser besser als die herkömmlichen
Glühlampen, was gleichbedeutend ist mit einer besseren Sicht unter
Wasser. Der Reflektor bündelt das Licht von 3 LEDs zu einem Strahl. Der
Strahl ist breit genug, um Riffe bei Nacht oder das Innere eines Wracks
zu erkunden. Durch die schwalbenschwanzförmige Nut im Gehäuse ist
es möglich, entweder einen Pistolengriff oder einen Bügelgriff
anzubringen, aber auch einen Videoarm.
LIGHT CANNON eLED L1 TAUCHLAMPE
®
DE
1 GRIFF MONTIEREN
Die
Schwalbenschwanzverbindung
am Pistolen- oder Bügelgriff in
die Nut seitlich am Gehäuse
einschieben. Die Schraube im
Griff mit einem
Kreuzschlitzschraubendreher
festziehen, bis sie plan sitzt.
Prüfen Sie den Festsitz, indem
Sie versuchen, den Griff aus
der Nut zu ziehen. Wenn die
Schraube zu fest angezogen
wird, kann das Gehäuse
beschädigt werden oder
reißen.
2 EINLEGEN DER
ALKALINE BATTERIEN
VOM TYP C ODER DES
WIEDERAUFLADBAREN
AKKUPACKS
Bei der Verwendung von
Alkaline Batterien
sicherstellen, dass die
Kontaktplatte der Batterie wie
abgebildet unten im Gehäuse
sitzt. Beim Einlegen der 8
Alkaline Batterien vom Typ C
darauf achten, dass die
Batterien entsprechend der auf
den Kontaktplatten
angegebenen Polarität
eingelegt werden. Wenn die
Batterien nicht korrekt
eingesetzt werden, funktioniert
die Lampe nicht. Bei der
Verwendung eines
wiederaufladbaren Akkupacks
sicherstellen, dass der
Akkupack geladen ist. Die
Feder wie abgebildet am
Akkupack anbringen und den
Akkupack in das Gehäuse
einschieben. Darauf achten,
dass die kleine Zunge an der
Endplatte des Akkupacks auf
das Etikett im Innern des
Gehäuses ausgerichtet ist.
3 DEN O-RING
SÄUBERN
Den Haupt-O-Ring abnehmen
und durch die Finger gleiten
lassen, bis er sich sauber und
glatt anfühlt. Die Auflagefläche
des O-Rings am Gehäuse mit
einem weichen Tuch
sauberwischen. Den O-Ring
leicht mit Siliconfett einreiben
und unter die Gewindegänge
auf das Gehäuse aufsetzen.
4
LAMPENKOPF/ELED-LA
MPENMODUL
AUFSETZEN
Den Lampenkopf/das
eLED-Lampenmodul über die
Gehäuseöffnung halten. Die
beiden Rippen in der
Gehäusewand auf den Schlitz
auf der Rückseite des
Reflektormoduls ausrichten.
Den Lampenkopf in das
Gehäuse drücken und
aufschrauben, bis der O-Ring
zusammengedrückt wird. Aus
der Stellung, in der der O-Ring
vom Lampenkopf berührt und
zusammengedrückt wird, den
Lampenkopf noch ca. ¼
Umdrehung weiter drehen.
Nicht zu fest anziehen.
LADEN DES AKKUPA-
CKS
Zum Laden des Akkupacks, den
Anschlussstecker des
Ladegeräts in die Buchse am
Ende des Akkupacks einstecken.
Laden Sie die Packung , bis die
Anzeige auf dem Ladegerät grün
leuchtet. Für eine maximale
Brenndauer berechnen die
Packung unmittelbar vor dem
Gebrauch .
AUSPACKEN UND ZUSAMMENBAU
Lamp:
44712 eLED L1 Module
Type:
Triple high intensity LED array
Input V:
9.6 V (nom)
Batteries:
8x C Alkaline, UK 8C NiMH Pack
Reflector:
medium penetrating beam
Depth:
Waterproof to 500 ft / 150 m
Seals:
Nitrile rubber o-ring seals
Catalyst:
Platinum on alumina pellets (4)
Polarization: Light only operates with cells inserted properly
Switch:
Rotary FULL—OFF—HALF with push to lock safety
Materials:
ABS, polycarbonate, polypropylene, nylon
Dimensions: ø 3.2 x 7.3 in / ø 81 x 183 cm
Weight:
36 oz / 1.02 kg in air (alkaline batteries)
LIGHT CANNON ELED L1 PERFORMANCE
19961 (US Plug)
19962 (VDE Plug)
Universal Input Voltage
NiMH/NiCad
Battery Charger
19925
O-Ring
Locking
Power
Switch
Pistol Grip
Handle
Lantern Grip
Handle
LC eLED
Case
8 Disposable
Alkaline C-cells
Alkaline Battery
Contact Plate
Lumen
Booster
44712
Light Cannon eLED L1
Bezel / eLED
Module
19960
C8 Rechargeable
NIMH Battery
Pack
Rechargeable
Battery Spring
Locked
Off
Locking
Switch
Operation
High
Low
Unlocked
LAMPE:
eLED-Modul 44712
TYPE:
Trois rangées de LED haute performance
TENSION D‘ENTRÉE:
9,6 V (valeur nominale)
PILES/PILES RECHARGEABLES: 8 x piles alcalines type C, pack piles rechargeables NiMH
UK 8C, pack piles, rechargeables NiMH UK 8C,
RÉFLECTEUR:
Rayon avec pénétration moyenne
PROFONDEUR DE TEST:
150 m
JOINTS:
Joints toriques en caoutchouc nitrile
CATALYSEUR:
Pastilles de platine / aluminium (4)
POLARITÉ:
Lampe fonctionne seulement avec piles correctement posées
BOUTON:
Bouton (FULL—OFF—HALF) avec blocage dans la position choisie
MATÉRIAUX:
ABS, polycarbonate, polypropylène, nylon
DIMENSIONS:
ø 81 x 183 mm
POIDS:
1,02 kg (avec piles alcalines)
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES LIGHT CANNON eLED L1
Chargeur de piles
19925
Joint
torique
Bouton
avec blocage
de position
Poignée
pistolet
Poignée
lanterne
LC eLED boîtier
8 piles alcalines
du type C
Plaque de contact
piles alcalines
Amplificateur
de lumière
19960
Pack de piles
rechargeables C8
44712
Light Cannon eLED L1
Tête / Module LED
Ressort pour pack
de piles rechargeables
Verrouillé
Arrêt
Utilisation du
bouton avec
fonction de blocage
High
Low
Libéré
LAMPE:
eLED-Modul 44712
TYP:
Drei Hochleitungs-LED-Arrays
EINGANGSSPANNUNG:
9,6 V (Nennwert)
BATTERIEN/AKKUS:
8 x Alkaline Typ C, NiMH-Akkupack UK 8C
REFLEKTOR:
Strahl mit mittlerer Durchdringungsstärke
TESTTIEFE:
150 m
DICHTUNGEN:
O-Ring-Dichtungen aus Nitrilkautschuk
KATALYSATOR:
Platinum/Aluminium-Pellets (4)
POLARISIERUNG:
Lampe funktioniert nur mit korrekt einlegten
Batterien/Akkus
SCHALTER:
Drehschalter (FULL—OFF—HALF) mit
Einrastfunktion
MATERIALIEN:
ABS, Polycarbonat, Polypropylen, Nylon
ABMESSUNGEN:
ø 81 x 183 mm
GEWICHT:
1,02 kg (mit Alkaline Batterien)
TECHNISCHE DATEN DER LIGHT CANNON eLED L1
Akkuladegerät
19925
O-Ring
Schalter mit
Einrastfunktion
Pistolengriff
Bügelgriff
LC eLED
Gehäuse
8 Alkaline Batterien
Typ C
Kontaktplatte
Alkaline Batterien
Lumen
Booster
19960
C8 wiederaufladbarer
Akkupack
44712
Light Cannon eLED L1
Lampenkopf / elED Modul
Akkupack-Feder
Verriegelt
Aus
Bedienung des
Schalters mit
Einrastfunktion
High
Low
Entriegelt
WARNING FOR RECHARGEABLE AND LITHIUM BATTERIES:
Only empty (run down) batteries should be delivered to battery collection points.
Please ensure that the poles of the battery are isolated (for example: with an adhesive strip)
as an added precaution against short-circuits should the battery not be fully empty.
IMPORTANT NOTE INFORMATION ON HOW TO DISCARD BATTERIES AND
ACCUMULATORS:
According to Directive 2006/66/EU (in Germany Batteries Act—BattG), any user is obligated by
law to return spent used and/or used batteries (rechargeable and non-rechargeable).
Batteries and accumulators must not be disposed of with household waste. In Germany old
batteries can be handed over free of charge at the local municipal collecting point for such
items or returned to any shop that sells batteries of that sort (please note that other countries
may handle it differently).
If you have purchased any batteries from us, you may as well return them after use by sending
them to the address stated below (postage will be paid by us).
You are making an important contribution to protecting our environment!
Cd (cadmium)
Hg (mercury)
Pb (lead)
AVERTISSEMENT
Pour les piles rechargeables et les piles au lithium :
Ne rendre que des piles/piles rechargeables vides (c.à.d. déchargées) aux points de collecte. Si
une pile n’est pas entièrement déchargée, nous vous recommandons de prendre des mesures de
précaution supplémentaires contre les courts-circuits en isolant les pôles des piles (par ex. avec un
morceau de ruban adhésif).
REMARQUES IMPORTANTES POUR L’ELIMINATION DES PILES ET DES PILES
RECHARGEABLES:
Conformément à la directive de l’UE 2006/66/UE (en Allemagne législation régissant les piles -
BattG), tout consommateur est tenu de rendre les piles/piles rechargeables usagées et/ou non
nécessitées. Les piles/piles rechargeables ne doivent pas être jetées dans les poubelles. En
Allemagne, les piles/piles rechargeables usagées peuvent être rendues gratuitement aux points de
collecte communaux ainsi que dans tous les magasins vendant des piles/piles rechargeables du
type en question. (N’oubliez pas que la législation correspondante peut varier d’un pays à l’autre)
Les piles achetées auprès de notre société peuvent être renvoyées à l’adresse précisée
ci-dessous, également franco de port. Vous contribuez ainsi à la protection de l’environnement!
Cd (cadmium)
Hg (mercure)
Pb (plomb)
WARNUNG
Für Akkus und Lithium-Batterien:
Nur leere (entladene) Batterien und Akkus bei den Batteriesammelstellen abgeben. Für den Fall,
dass eine Batterie nicht vollständig entladen ist, empfiehlt es sich, als zusätzliche
Vorsichtsmaßnahme gegen Kurzschlüsse die Batteriepole zu isolieren (z. B. mit einem
Klebestreifen).
WICHTIGER ENTSORGUNGSHINWEIS ZU BATTERIEN UND AKKUS:
Nach der EU-Richtlinie 2006/66/EU (in Deutschland Batteriegesetz - BattG) ist jeder Verbraucher
gesetzlich zur Rückgabe von gebrauchten und/oder nicht mehr benötigten Batterien und Akkus
verpflichtet. Batterien und Akkus dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden. In
Deutschland können alte Batterien und Akkus kostenfrei bei kommunalen Sammelstellen
abgegeben sowie in allen Geschäften zurückgegeben werden, in denen Batterien und Akkus des
jeweiligen Typs verkauft werden. (Bitte beachten Sie, dass in anderen Ländern andere
Vorschriften gelten können).
Batterien, die Sie bei uns gekauft haben, können Sie nach Gebrauch auch portofrei an die unten
angegebene Adresse zurücksenden. Sie leisten damit einen wichtigen Beitrag zum
Umweltschutz!
Cd (Cadmium)
Hg (Quecksilber) Pb (Blei)
European Warranty
Underwater Kinetics warrants that this product is free from defects in materials and
manufacturing for a period of 10 years from the date of purchase under normal use. In addition, the
Underwater Kinetics Limited Warranty covers materials used in its products to the original
purchaser, from the date of purchase, as follows: plastics for 10 years; rubber for 3 years, LED and
electronics for 2 years, rechargeable batteries for 90 days (batteries and lamps are not produced by
Underwater Kinetics). This warranty is limited to the first purchaser of the product and is not
transferable. This product is not warranted if it is modified or used inappropriately.
If the original retail purchaser detects a defect in the material or workmanship, the product
along with proof of purchase date should be returned (postage prepaid) to an authorized
Underwater Kinetics dealer in the area or directly to UKE Underwater Kinetics Europe. Underwater
Kinetics agrees to repair or replace at Underwater Kinetics' sole discretion any product found to be
defective in material or workmanship within the time period specified above. This warranty is not
valid when handled by third parties which are not authorized by Underwater Kinetics or its
distributors. Nothing contained within these warranty terms detracts from your Statutory Rights.
Address all correspondence and returns to:
UKE Underwater Kinetics Europe GmbH
Ritterstr. 45b, 42899 Remscheid, Germany
tel: +49 (0) 2191 890 254 0
fax: +49 (0) 2191 890 254 44
email: [email protected] web: www.uwkinetics.eu
US - Limited Lifetime Warranty
Underwater Kinetics products are engineered for maximum performance and
durability. All products carry a Limited Lifetime Warranty to the original retail
purchaser to be free from defective material and workmanship under normal and
intended use. In addition, the Underwater Kinetics Limited Warranty covers
materials used in its products to the original purchaser, from the date of purchase, as
follows: plastics for 10 years; rubber for 3 years, LED and electronics for 3 years,
rechargeable batteries for 90 days (batteries and lamps are not produced by
Underwater Kinetics).
In the event the original retail purchaser detects a defect in the material or
workmanship, the product along with proof of purchase date should be returned to
an authorized Underwater Kinetics dealer or directly to Underwater Kinetics with the
postage prepaid. Underwater Kinetics agrees to repair or replace at Underwater
Kinetics' sole discretion any product found to be defective in material or
workmanship within the time period specified above. For the complete Limited
Lifetime Warranty write to Underwater Kinetics or go to the web site
www.underwaterkinetics.com.
Address all correspondence and returns to:
Underwater Kinetics
13400 Danielson Street Poway, CA 92064
tel: (858) 513-9100
fax: (858) 513-9111
email: [email protected]
web: www.uwkinetics.com
GARANTIE
Underwater Kinetics garantit, pour une période de 10 ans à compter de la date d’achat, que ce produit
ne présente aucun défaut de fabrication ou de vice de matériau en cas d’utilisation conformément aux fins
prévues. En outre, Underwater Kinetics accorde au premier acheteur, à compter de la date d’achat, une
garantie limitée pour les matériaux utilisés dans les produits, à savoir : 10 ans pour les matières plastiques,
3 ans pour le caoutchouc, 2 ans pour l’ampoule LED et le système électronique, 90 jours pour les piles
rechargeables (les piles et l’ampoule ne sont pas fabriquées par Underwater Kinetics). Cette garantie se
limite au premier acheteur du produit et ne peut être transférée. Toute revendication en garantie est
exclue en cas de modification du produit ou de son utilisation non conforme aux fins prévues.
Si en tant que premier acheteur vous constatez un vice de fabrication ou un défaut de matériau, nous vous
prions de bien vouloir renvoyer le produit avec le bon d’achat à un revendeur Underwater Kinetics
autorisé proche de chez vous ou directement à UKE Underwater Kinetics Europe (n’oubliez pas de joindre
les frais de port pour le renvoi). Underwater Kinetics ne manquera, à son propre choix, de remplacer ou
de réparer le produit défectueux en cas de vice de fabrication ou de matériau apparu dans la période de
garantie précisée ci-dessus.
La garantie est néanmoins expressément exclue en cas d’intervention de tiers, non autorisée par
Underwater Kinetics ou ses revendeurs autorisés. Les droits légaux accordés à l’acheteur ne sont en
aucun cas limités par la présente garantie.
Pour toute correspondance et tout renvoi du produit veuillez contacter:
UKE Underwater Kinetics Europe GmbH
tel.: +49 (0) 2191 890 254 0
Ritterstr. 45b, 42899 Remscheid, Allemagne fax: +49 (0) 2191 890 254 44
email: [email protected]
web: www.uwkinetics.eu
GARANTIE
Underwater Kinetics garantiert für einen Zeitraum von 10 Jahren ab Kaufdatum, dass dieses Produkt
bei normalem Gebrauch frei von Material- und Verarbeitungsfehlern ist. Zudem übernimmt Underwater
Kinetics gegenüber dem Erstkäufer ab Kaufdatum eine eingeschränkte Garantie für die in den Produkten
verwendeten Materialien über die folgenden Zeiträume: 10 Jahre für Kunststoffe, 3 Jahre für Gummi, 2
Jahre für LEDs und Elektronik, 90 Tage für wiederaufladbare Batterien (Batterien und Glühmittel werden
nicht von Underwater Kinetics hergestellt). Diese Garantie beschränkt sich auf den Erstkäufer des
Produkts und ist nicht übertragbar. Bei Veränderungen oder unsachgemäßer Handhabung des Produkts
erlischt der Garantieanspruch.
Wenn Sie als Erstkäufer einen Material- oder Verarbeitungsfehler feststellen, senden Sie das Produkt
zusammen mit dem Kaufbeleg an einen autorisierten Underwater Kinetics-Händler in Ihrer Nähe oder
direkt an UKE Underwater Kinetics Europe (Rückporto beilegen). Sofern es sich um einen Material- oder
Verarbeitungsfehler handelt und dieser innerhalb des oben angegebenen Zeitraums aufgetreten ist,
wird Underwater Kinetics das fehlerhafte Produkt nach eigenem Ermessen reparieren oder ersetzen.
Die Garantie erlischt bei Eingreifen von Dritten, die nicht von Underwater Kinetics oder seinen
Vertriebspartnern autorisiert sind. Ihre gesetzlichen Rechte bleiben von diesen Garantiebestimmungen
unberührt.
Adresse für Korrespondenz und Rücksendungen:
UKE Underwater Kinetics Europe GmbH
tel.: +49 (0) 2191 890 254 0
Ritterstr. 45b, 42899 Remscheid, Deutschland fax: +49 (0) 2191 890 254 44
email: [email protected]
web: www.uwkinetics.eu
Batteries which are (1) loaded without observing the proper polarity, (2) are not the same
type, brand name and age or (3) are completely discharged can vent hydrogen gas and
possibly cause an explosion.
• Load batteries according to the diagram shown on the light or in these instructions.
• Do not mix batteries of different type, brand name or age.
• Discard all batteries as soon as they are drained or no longer produce light.
!
CAUTION
Les piles posées sans tenir compte de la polarité (1), d’un autre type, marque ou âge (2) ou pas
entièrement déchargées (3) peuvent donner lieu à un dégagement de gaz hydrogène et ainsi causer
une explosion.
• Posez les piles conformément au dessin sur la lampe ou dans le mode d’emploi.
• Ne jamais combiner des piles de types, marques ou durée de stockage différents.
• Eliminer sans polluer les piles qui fuient ou déchargées.
!
ATTENTION
Batterien, die (1) eingesetzt werden, ohne auf die Polarität zu achten, die (2) nicht vom selben Typ,
derselben Marke oder gleich alt sind oder die (3) vollständig entladen sind, können Wasserstoffgas
freisetzen und so eine Explosion verursachen.
• Die Batterien entsprechend der Abbildung auf der Lampe oder in dieser Anleitung einlegen.
• Keine Batterien unterschiedlichen Typs, unterschiedlicher Marken oder unterschiedlichen Alters
kombinieren.
• Ausgelaufene oder leere Batterien entsorgen.
!
ACHTUNG
19961 (US)
19962 (VDE)
Tension d'entrée
universelle
NiMH/NiCad
19961 (US)
19962 (VDE)
Universal- Eingangsspannung
NiMH/NiCad
NOTE:
For maximum brightness you
must use the rechargeable NiMH
battery pack. The lamp module will
automatically drop to a lower power
level when it detects the use of
disposable alkaline cells.
NOTE :
Pour une luminosité maximale , vous devez utiliser la
batterie rechargeable NiMH . Le module de la lampe sera
automatiquement tomber à un niveau de puissance plus faible
quand il détecte l'utilisation de piles alcalines jetables .
HINWEIS:
Für eine maximale Helligkeit müssen Sie die
wiederaufladbare NiMH- Akkus. Das Lampenmodul
wird automatisch in einen niedrigeren Leistungspegel
fallen, wenn sie die Verwendung von Einweg-
Alkali-Zellen erkennt.