background image

OPERATING INSTRUCTIONS AND IMPORTANT INFORMATION

5 Turn Light ON 

(high/low) 

Pull out the lock in order to 

rotate the switch which is 

located near the grip between 

HIGH, OFF and LOW power.  

Push the lock inward to prevent 

accidental rotation. When 

traveling always lock the switch 

in the OFF position.

Care and Maintenance

•  Keep area around the o-ring 

seals clean. •  Do not allow the 

light to get hotter than 130°F 

(55°C) in order to prevent 

damage to batteries and sealing 

surfaces. •  If your light floods 

with water, turn it off 

immediately.  After returning to 

shore or dive boat, unscrew the 

bezel and rinse the contents 

with fresh water. Allow all 

components to dry completely. 

Reassemble the light to see if it 

still works. If not, return it to 

your UK dealer or to UK 

International for repair. Remove 

the o-ring before shipping.  •  If 

the reflector assembly should 

get wet, but still works after 

drying, be sure to have your 

dealer install a new hydrogen 

removal catalyst inside the 

reflector. •  Do not store 

batteries in the dive light for 

long periods of time.  They may 

leak and damage the light.

  

Thank you for purchasing this Underwater Kinetics light. 

We have worked hard to create a light which is safe, reliable and 

brightest in its class.

 

The  Light  Cannon  eLED  L1  Dive  Light  is  designed  for 

maximum performance underwater.  To do this we take advantage of 

the  fact  that  LEDs  are  most  intense  when  kept  cool.    Three  high 

intensity  LED  arrays  are  attached  to  a  heat  sink  called  the  Lumen 

Booster which is in direct contact with the water through the front lens.  

This  patented  system  cools  the  LEDs  and  allows  them  to  remain 

brighter underwater than in air. In addition an electronic circuit 

monitors the LEDs and prevents overheating and allows the selection of 

full power or battery saving mode.   The white color of the LED light 

penetrates water better than light from conventional incandescent 

lamps allowing greater visibility underwater.  A unique reflector 

combines the beams of 3 LEDs into a single beam.  The beam is wide 

enough for scanning the reef at night or exploration of the interior of a 

wreck.  Using the dovetail handle attachment either pistol or lantern 

grips can be attached as well as a video arm.  

© 2016 Underwater Kinetics    11/16          402266

Light Cannon eLED   L1 DIVELIGHT

®

GB

1 Install the Handle Grip

Slide the dove tail of the Pistol 

or Lantern grip into the groove 

on the side of the Case. Using a 

phillips head screwdriver 

tighten the screw in the grip 

until it is snug.  Check the 

tightness by trying to pull the 

handle out of the groove. 

Making the screw too tight can 

damage or crack the case.

2  Install disposable 

alkaline C-cells or 

Rechargeable Pack

When using alkaline batteries 

make sure that the Alkaline 

Battery Contact Plate is 

positioned in the bottom of the 

Case as shown in the 

illustration.  Insert 8 alkaline 

C-cells making sure that the 

cells are oriented to match the 

polarity indicated on the contact 

plates.  The light will not operate 

if the batteries are not properly 

oriented.  When using a 

rechargeable battery pack, 

make sure that the pack is 

charged.  Attach the spring to 

the battery pack as shown and 

insert it into the case.  Make 

sure that the small tab on the 

end plate of the battery pack is 

aligned with the label on the 

inside of the case.

3  Clean O-ring  

Remove the main O-ring and 

clean it by running it between 

your fingers until it feels clean 

and smooth. Wipe the areas 

around the case and bezel 

which touch the o-ring with a 

soft cloth until those areas are 

clean. Lightly grease the O-ring 

with silicone grease and place 

the O-ring at the base of the 

threads on the case. 

4  Install Bezel /eLED 

Light Module 

 

Place the Bezel / eLED Light 

Module over the opening in the 

case.  Orient the twin ribs on the 

wall of the case with the slot in 

the back of the reflector module.

While pressing the bezel into 

the case, twist it onto the case 

until the O-ring is compressed.  

Screw the bezel on 

approximately 1/4 turn past the 

point when the O-ring first 

contacts the bezel and begins to 

be compressed.  Do not over 

tighten. 

Battery Pack Charging

Charge the  Battery Pack by 

inserting the charge plug from the 

charger in to the socket on the 

end of the battery pack. Charge 

the pack until the indicator light 

on the charger turns green. For 

maximum burn time charge the 

pack immediately before use. 

Unpacking and Assembly

MODE D'EMPLOI

5 ALLUMER LA LAMPE 

(HIGH/LOW)  

Libérez le verrouillage pour 

pouvoir régler le bouton à 

proximité de la poignée sur 

HIGH, OFF ou LOW. Enfoncez 

le verrouillage pour que le 

bouton ne soit pas déréglé par 

inadvertance. Si la lampe n’est 

pas utilisée, ce bouton doit 

toujours être verrouillé en 

position OFF.

MAINTENANCE ET 

ENTRETIEN

• L’espace autour du joint 

torique doit toujours rester 

propre.  • Pour éviter 

d’endommager les piles et le 

joint, la lampe ne doit pas être 

plus chaude que 55 °C. • 

Immédiatement éteindre la 

lampe lorsque de l’eau a 

réussi à y pénétrer. Une fois à 

terre ou sur le bateau, 

dévissez la tête de la lampe 

pour rincer la lampe avec de 

l’eau potable. Toutes les 

pièces doivent être bien 

sèches avant de les remonter. 

Remontez les pièces et vérifiez 

si la lampe fonctionne. Dans le 

cas contraire, il faudra 

l’envoyer pour réparation à 

votre revendeur UK ou 

directement à Underwater 

Kinetics. N’oubliez pas de 

retirer le joint torique avant 

d’expédier la lampe.  • Si le 

réflecteur est mouillé mais 

fonctionne quand même après 

avoir séché, demandez à votre 

revendeur de monter un 

nouveau catalyseur 

d‘hydrogène dans le 

réflecteur.  • Les piles sont à 

retirer si la lampe n’est pas 

utilisée pendant un certain 

temps pour éviter qu’elles ne 

fuient et endommagent ainsi la 

lampe. 

 Nous vous remercions de nous avoir accordé votre confiance en 

achetant notre lampe de plongée Underwater Kinetics. Nous avons 

mis tout notre savoir dans cette lampe pour vous offrir ainsi une 

lampe fiable et sure de pair avec la meilleure luminosité de sa 

classe. 

  La lampe de plongée Light Cannon eLED L1 est caractérisée par 

une performance optimale sous l’eau. Pour atteindre cet objectif, 

nous  exploitons  le  fait  que  les  LED  brillent  plus  lorsqu’elles  sont 

froides. Trois rangées de LED haute puissance sont montées sur un 

refroidisseur, ledit amplificateur de lumière, qui est en contact 

direct avec l’eau par la lentille avant. Ce système breveté permet 

de refroidir les LED pour qu’elles brillent mieux sous l’eau qu’à l’air. 

Les  LED  sont  en  outre  surveillées  par  un  circuit  électronique 

excluant toute surchauffe et permettant de commuter entre pleine 

puissance et mode économie de piles. La LED blanche transperce 

l’eau mieux que les ampoules classiques ou en d’autres termes, 

nous pouvons mieux voir sous l’eau. Le réflecteur focalise la 

lumière des trois LED pour obtenir ainsi un faisceau lumineux. Le 

rayon est suffisamment large pour inspecter les roches en plongée 

de nuit ou l’intérieur d’une épave. La rainure dans le boîtier permet 

de monter soit une poignée du type pistolet, soit une poignée 

lanterne, soit un bras vidéo. 

LAMPE DE PLONGEE LIGHT CANNON eLED   L1

® 

F

1 MONTAGE DE LA 

POIGNEE

Faire glisser la rainure en 

queue d’hirondelle de la 

poignée lanterne ou pistolet 

dans la rainure 

correspondante du boîtier. 

Serrez la vis dans la poignée 

avec un tournevis jusqu’à ce 

qu’elle ne dépasse plus. 

Vérifiez la bonne fixation en 

essayant de retirer la poignée 

de la rainure. Si la vis est trop 

serrée, on risque 

d’endommager le boîtier ou de 

casser la poignée. 

2  POSEZ LES PILES 

ALCALINES DU TYPE C 

OU LE PACK DE PILES 

RECHARGEABLES 

Si vous utilisez des piles 

alcalines, s’assurer que la 

plaque de contact des piles ait 

la position indiquée dans la 

figure, c.à.d en bas dans le 

boîtier. Lorsque vous posez les 

huit piles alcalines du type C, 

n’oubliez pas que les piles 

doivent avoir la polarité 

correcte précisée sur les 

plaques de contact car sinon la 

lampe ne pourra fonctionner. 

Si vous utilisez le pack de piles 

rechargeables, s’assurer que 

les piles soient bien chargées. 

Montez le ressort sur le pack 

de piles rechargeables comme 

indiqué sur la figure avant de le 

poser dans le boîtier. Vérifiez si 

la petite languette à la plaque 

du pack de piles rechargeables 

montre bien vers l‘étiquette à 

l’intérieur du boîtier. 

3  NETTOYEZ LE JOINT 

TORIQUE 

 

Retirez le principal joint torique 

et le faire passer entre les 

doigts jusqu‘à ce qu’il soit bien 

propre et lisse. Nettoyez la 

surface où reposera le joint 

torique avec un chiffon doux. 

Graissez légèrement le joint 

torique avec de la graisse pour 

silicone pour le poser ensuite 

dans le boîtier, sous les filets. 

4  POSE TETE DE LAMPE / 

MODULE eLED 

  

La tête de lampe ou le module 

eLED doit se trouver au-dessus 

de l’ouverture du boîtier. Les 

deux nervures dans le boîtier 

sont à aligner avec la fente sur 

la face arrière du réflecteur.

Enfoncez la tête de lampe dans 

le boîtier pour la visser ensuite 

jusqu’à ce que le joint torique 

soit légèrement comprimé. 

Dans cette position, donc joint 

torique légèrement comprimé 

par la tête de la lampe, tournez 

la tête de la lampe encore 

d’environ ¼ de tour. Ne pas 

serrer de trop. 

CHARGEMENT DU 

PACK DE PILES 

RECHARGEABLES

Pour charger ces piles, il faut 

brancher le connecteur du 

chargeur à la prise du pack de 

piles rechargeables. 

Chargez la batterie jusqu'à ce 

que le voyant lumineux sur le 

chargeur devient vert . Pour le 

temps de combustion maximale 

charger immédiatement le pack 

avant utilisation.

DEBALLER ET ASSEMBLER

BEDIENUNGSANLEITUNG

5 LAMPE EINSCHALTEN 

(HIGH/LOW)  

Die Verriegelung herausziehen, 

um den Schalter in der Nähe des 

Griffs auf HIGH, OFF und LOW 

stellen zu können.  Die 

Verriegelung wieder nach innen 

drücken, damit der Schalter 

nicht versehentlich betätigt 

wird.  Wenn die Lampe nicht 

benutzt wird, den Schalter 

immer in der Position OFF 

verriegeln.

PFLEGE UND WARTUNG

• Bereich um den O-Ring sauber 

halten. • Achten Sie darauf, dass 

die Lampe nicht wärmer als 55 

°C wird, um eine Beschädigung 

der Batterien und der 

Dichtflächen zu vermeiden. • 

Wenn Wasser in die Lampe 

eindringt, die Lampe sofort 

ausschalten. Nach der Rückkehr 

an Land oder auf ein Boot den 

Lampenkopf abschrauben und 

die Lampe mit sauberem Wasser 

ausspülen. Alle Bauteile müssen 

vor dem Wiederzusammenbau 

vollständig trocknen sein. Die 

Lampe wieder zusammensetzen 

und prüfen, ob sie noch 

funktioniert. Falls nicht, schicken 

Sie sie zur Reparatur an Ihren 

UK-Händler oder direkt an 

Underwater Kinetics. Vor dem 

Versand den O-Ring abnehmen. 

• Wenn die Reflektorbaugruppe 

nass wird, nach dem Trocknen 

aber wieder funktioniert, lassen 

Sie bei Ihrem Händler einen 

neuen Wasserstoffkatalysator in 

den Reflektor einsetzen. • Die 

Batterien bei längerem 

Nichtgebrauch aus der Lampe 

herausnehmen, um ein 

Auslaufen der Batterien und 

eine daraus resultierende 

Beschädigung der Lampe zu 

vermeiden.

Vielen  Dank  für  den  Kauf  dieser  Lampe  von  Underwater  Kinetics.  Wir 

haben uns die größte Mühe gegeben, eine Lampe zu konstruieren, die 

gleichermaßen sicher und zuverlässig ist und dazu noch die hellste ihrer 

Klasse ist.

  Die Light Cannon eLED L1 Tauchlampe zeichnet sich durch optimale 

Leistung unter Wasser aus.  Um dies zu erreichen, nutzen wir die 

Tatsache,  dass  LEDs  heller  leuchten,  wenn  sie  gekühlt  werden.    Drei 

Hochleistungs-LED-Arrays sind an einem Kühlkörper, dem sogenannten 

Lumen-Booster, angebracht, der durch die Frontlinse in direktem Kontakt 

mit dem Wasser steht.  Bei diesem patentierten System werden die LEDs 

gekühlt, sodass sie unter Wasser heller leuchten als an der Luft. 

Außerdem  werden  die  LEDs  durch  eine  elektronische  Schaltung 

überwacht, die ein Überhitzen verhindert und es außerdem ermöglicht, 

zwischen  voller  Leistung  und  Batteriesparmodus  umzuschalten.  Die 

weiße  LED  durchdringt  das  Wasser  besser  als  die  herkömmlichen 

Glühlampen, was gleichbedeutend ist mit einer besseren Sicht unter 

Wasser.  Der Reflektor bündelt das Licht von 3 LEDs zu einem Strahl. Der 

Strahl ist breit genug, um Riffe bei Nacht oder das Innere eines Wracks 

zu erkunden.  Durch die schwalbenschwanzförmige Nut im Gehäuse ist 

es möglich, entweder einen Pistolengriff oder einen Bügelgriff 

anzubringen, aber auch einen Videoarm.

LIGHT CANNON eLED   L1 TAUCHLAMPE

®

DE

1 GRIFF MONTIEREN

Die 

Schwalbenschwanzverbindung 

am Pistolen- oder Bügelgriff in 

die Nut seitlich am Gehäuse 

einschieben. Die Schraube im 

Griff mit einem 

Kreuzschlitzschraubendreher 

festziehen, bis sie plan sitzt.  

Prüfen Sie den Festsitz, indem 

Sie versuchen, den Griff aus 

der Nut zu ziehen. Wenn die 

Schraube zu fest angezogen 

wird, kann das Gehäuse 

beschädigt werden oder 

reißen.

2  EINLEGEN DER 

ALKALINE BATTERIEN 

VOM TYP C ODER DES 

WIEDERAUFLADBAREN 

AKKUPACKS

Bei der Verwendung von 

Alkaline Batterien 

sicherstellen, dass die 

Kontaktplatte der Batterie wie 

abgebildet unten im Gehäuse 

sitzt. Beim Einlegen der 8 

Alkaline Batterien vom Typ C 

darauf achten, dass die 

Batterien entsprechend der auf 

den Kontaktplatten 

angegebenen Polarität 

eingelegt werden.  Wenn die 

Batterien nicht korrekt 

eingesetzt werden, funktioniert 

die Lampe nicht.  Bei der 

Verwendung eines 

wiederaufladbaren Akkupacks 

sicherstellen, dass der 

Akkupack geladen ist.  Die 

Feder wie abgebildet am 

Akkupack anbringen und den 

Akkupack in das Gehäuse 

einschieben. Darauf achten, 

dass die kleine Zunge an der 

Endplatte des Akkupacks auf 

das Etikett im Innern des 

Gehäuses ausgerichtet ist.

3  DEN O-RING 

SÄUBERN  

Den Haupt-O-Ring abnehmen 

und durch die Finger gleiten 

lassen, bis er sich sauber und 

glatt anfühlt. Die Auflagefläche 

des O-Rings am Gehäuse mit 

einem weichen Tuch 

sauberwischen. Den O-Ring 

leicht mit Siliconfett einreiben 

und unter die Gewindegänge 

auf das Gehäuse aufsetzen. 

4  

LAMPENKOPF/ELED-LA

MPENMODUL 

AUFSETZEN

  

  

Den Lampenkopf/das 

eLED-Lampenmodul über die 

Gehäuseöffnung halten. Die 

beiden Rippen in der 

Gehäusewand auf den Schlitz 

auf der Rückseite des 

Reflektormoduls ausrichten.

Den Lampenkopf in das 

Gehäuse drücken und 

aufschrauben, bis der O-Ring 

zusammengedrückt wird.  Aus 

der Stellung, in der der O-Ring 

vom Lampenkopf berührt und 

zusammengedrückt wird, den 

Lampenkopf noch ca. ¼ 

Umdrehung weiter drehen. 

Nicht zu fest anziehen.

LADEN DES AKKUPA-

CKS

Zum Laden des Akkupacks, den 

Anschlussstecker des 

Ladegeräts in die Buchse am 

Ende des Akkupacks einstecken. 

Laden Sie die Packung , bis die 

Anzeige auf dem Ladegerät grün 

leuchtet. Für eine maximale 

Brenndauer berechnen die 

Packung unmittelbar vor dem 

Gebrauch .

AUSPACKEN UND ZUSAMMENBAU

 
Lamp: 

44712 eLED L1 Module

Type: 

Triple high intensity LED array

Input V: 

9.6 V (nom)

Batteries: 

8x C Alkaline, UK 8C NiMH Pack

Reflector: 

medium penetrating beam

Depth: 

Waterproof  to 500 ft / 150 m

Seals: 

Nitrile rubber o-ring seals 

Catalyst: 

Platinum on alumina pellets (4)

Polarization:  Light only operates with cells inserted properly 
Switch: 

Rotary  FULL—OFF—HALF with push to lock safety

Materials: 

ABS, polycarbonate, polypropylene, nylon 

Dimensions:   ø 3.2 x 7.3 in / ø 81 x 183 cm
Weight: 

36 oz / 1.02 kg in air (alkaline batteries)

LIGHT CANNON ELED L1 PERFORMANCE

19961 (US Plug)

19962 (VDE Plug)

Universal Input Voltage

NiMH/NiCad

Battery Charger

19925 

O-Ring

Locking

Power

Switch

Pistol Grip 

Handle

Lantern Grip 

Handle

LC eLED

Case

8 Disposable

Alkaline C-cells

Alkaline Battery

Contact Plate

Lumen

Booster

44712

Light Cannon eLED L1

Bezel / eLED 

Module

19960

C8 Rechargeable

NIMH Battery 

Pack

Rechargeable

Battery Spring

Locked

Off

Locking

Switch

Operation

High 
Low 

Unlocked

 
LAMPE: 

 

eLED-Modul 44712

TYPE: 

 

Trois rangées de LED haute performance

TENSION D‘ENTRÉE: 

9,6 V (valeur nominale)

PILES/PILES RECHARGEABLES:  8 x piles alcalines type C, pack piles rechargeables NiMH
 

 

UK 8C, pack piles, rechargeables NiMH UK 8C,

RÉFLECTEUR:  

Rayon avec pénétration moyenne

PROFONDEUR DE TEST:  

150 m

JOINTS: 

 

Joints toriques en caoutchouc nitrile

CATALYSEUR:  

Pastilles de platine / aluminium (4)

POLARITÉ:   

Lampe fonctionne seulement avec piles correctement posées

BOUTON: 

 

Bouton (FULL—OFF—HALF) avec blocage dans la position choisie

MATÉRIAUX:   

ABS, polycarbonate, polypropylène, nylon

DIMENSIONS:  

ø 81 x 183 mm 

POIDS: 

 

1,02 kg (avec piles alcalines) 

 

CARACTERISTIQUES TECHNIQUES LIGHT CANNON eLED L1

Chargeur de piles

19925 

Joint 

torique

Bouton 

avec blocage 

de position

Poignée 

pistolet

Poignée 

lanterne

LC eLED boîtier

8 piles alcalines 

du type C 

Plaque de contact 

piles alcalines

Amplificateur 

de lumière

19960

Pack de piles 

rechargeables C8

44712

Light Cannon eLED L1 

Tête / Module LED

Ressort pour pack 

de piles rechargeables

Verrouillé

Arrêt

Utilisation du 

bouton avec 

fonction de blocage 

High 
Low 

Libéré

LAMPE: 

 

eLED-Modul 44712

TYP: 

 

Drei Hochleitungs-LED-Arrays

EINGANGSSPANNUNG: 

9,6 V (Nennwert)

BATTERIEN/AKKUS: 

8 x Alkaline Typ C, NiMH-Akkupack UK 8C

REFLEKTOR:   

Strahl mit mittlerer Durchdringungsstärke

TESTTIEFE:    

150 m 

DICHTUNGEN: 

O-Ring-Dichtungen aus Nitrilkautschuk

KATALYSATOR: 

Platinum/Aluminium-Pellets (4)

POLARISIERUNG: 

Lampe funktioniert nur mit korrekt einlegten 

 

 

Batterien/Akkus

SCHALTER:   

Drehschalter (FULL—OFF—HALF) mit 

  

Einrastfunktion

MATERIALIEN: 

ABS, Polycarbonat, Polypropylen, Nylon

ABMESSUNGEN:  

ø 81 x 183 mm

GEWICHT: 

 

1,02 kg (mit Alkaline Batterien) 

 

TECHNISCHE DATEN DER LIGHT CANNON eLED L1

Akkuladegerät

19925 

O-Ring

Schalter mit 

Einrastfunktion

Pistolengriff

Bügelgriff

LC eLED 

Gehäuse 

8 Alkaline Batterien 

Typ C

Kontaktplatte 

Alkaline Batterien

Lumen

Booster

19960

C8 wiederaufladbarer 

Akkupack

44712

Light Cannon eLED L1 

Lampenkopf / elED Modul 

Akkupack-Feder

Verriegelt

Aus

Bedienung des 

Schalters mit 

Einrastfunktion

High 
Low 

Entriegelt

WARNING FOR RECHARGEABLE AND LITHIUM BATTERIES:

Only empty (run down) batteries should be delivered to battery collection points. 

Please ensure that the poles of the battery are isolated (for example: with an adhesive strip) 

as an added precaution against short-circuits should the battery not be fully empty. 

IMPORTANT NOTE INFORMATION ON HOW TO DISCARD BATTERIES AND 

ACCUMULATORS: 

According to Directive 2006/66/EU (in Germany Batteries Act—BattG), any user is obligated by 

law to return spent used and/or used batteries (rechargeable and non-rechargeable). 

Batteries and accumulators must not be disposed of with household waste. In Germany old 

batteries can be handed over free of charge at the local municipal collecting point for such 

items or returned to any shop that sells batteries of that sort (please note that other countries 

may handle it differently).

If you have purchased any batteries from us, you may as well return them after use by sending 

them to the address stated below (postage will be paid by us). 

You are making an important contribution to protecting our environment!

Cd (cadmium)

Hg (mercury)

Pb (lead)

AVERTISSEMENT

Pour les piles rechargeables et les piles au lithium :

Ne rendre que des piles/piles rechargeables vides (c.à.d. déchargées) aux points de collecte. Si 

une pile n’est pas entièrement déchargée, nous vous recommandons de prendre des mesures de 

précaution supplémentaires contre les courts-circuits en isolant les pôles des piles (par ex. avec un 

morceau de ruban adhésif). 

REMARQUES IMPORTANTES POUR L’ELIMINATION DES PILES ET DES PILES 

RECHARGEABLES: 

Conformément à la directive de l’UE 2006/66/UE (en Allemagne législation régissant les piles - 

BattG), tout consommateur est tenu de rendre les piles/piles rechargeables usagées et/ou non 

nécessitées. Les piles/piles rechargeables ne doivent pas être jetées dans les poubelles. En 

Allemagne, les piles/piles rechargeables usagées peuvent être rendues gratuitement aux points de 

collecte communaux ainsi que dans tous les magasins vendant des piles/piles rechargeables du 

type en question. (N’oubliez pas que la législation correspondante peut varier d’un pays à l’autre)

Les piles achetées auprès de notre société peuvent être renvoyées à l’adresse précisée 

ci-dessous, également franco de port. Vous contribuez ainsi à la protection de l’environnement!

Cd (cadmium)

Hg (mercure)

Pb (plomb)

WARNUNG

Für Akkus und Lithium-Batterien:

Nur leere (entladene) Batterien und Akkus bei den Batteriesammelstellen abgeben. Für den Fall, 

dass eine Batterie nicht vollständig entladen ist, empfiehlt es sich, als zusätzliche 

Vorsichtsmaßnahme gegen Kurzschlüsse die Batteriepole zu isolieren (z. B. mit einem 

Klebestreifen). 

WICHTIGER ENTSORGUNGSHINWEIS ZU BATTERIEN UND AKKUS:

Nach der EU-Richtlinie 2006/66/EU (in Deutschland Batteriegesetz - BattG) ist jeder Verbraucher 

gesetzlich zur Rückgabe von gebrauchten und/oder nicht mehr benötigten Batterien und Akkus 

verpflichtet. Batterien und Akkus dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden. In 

Deutschland können alte Batterien und Akkus kostenfrei bei kommunalen Sammelstellen 

abgegeben sowie in allen Geschäften zurückgegeben werden, in denen Batterien und Akkus des 

jeweiligen Typs verkauft werden. (Bitte beachten Sie, dass in anderen Ländern andere 

Vorschriften gelten können).

Batterien, die Sie bei uns gekauft haben, können Sie nach Gebrauch auch portofrei an die unten 

angegebene Adresse zurücksenden. Sie leisten damit einen wichtigen Beitrag zum 

Umweltschutz!

Cd (Cadmium)

Hg (Quecksilber) Pb (Blei)

European Warranty

 

Underwater  Kinetics  warrants  that  this  product  is  free  from  defects  in  materials  and 

manufacturing for a period of 10 years from the date of purchase under normal use. In addition, the 

Underwater  Kinetics  Limited  Warranty  covers  materials  used  in  its  products  to  the  original 

purchaser, from the date of purchase, as follows: plastics for 10 years; rubber for 3 years, LED and 

electronics for 2 years, rechargeable batteries for 90 days (batteries and lamps are not produced by 

Underwater  Kinetics).  This  warranty  is  limited  to  the  first  purchaser  of  the  product  and  is  not 

transferable. This product is not warranted if it is modified or used inappropriately. 

  If the original retail purchaser detects a defect in the material or workmanship, the product 

along with proof of purchase date should be returned (postage prepaid) to an authorized 

Underwater Kinetics dealer in the area or directly to UKE Underwater Kinetics Europe. Underwater 

Kinetics agrees to repair or replace at Underwater Kinetics' sole discretion any product found to be 

defective in material or workmanship within the time period specified above. This warranty is not 

valid  when  handled  by  third  parties  which  are  not  authorized  by  Underwater  Kinetics  or  its 

distributors. Nothing contained within these warranty terms detracts from your Statutory Rights.

Address all correspondence and returns to:

UKE Underwater Kinetics Europe GmbH

Ritterstr. 45b, 42899 Remscheid, Germany

tel:  +49 (0) 2191 890 254 0 

fax:  +49 (0) 2191 890 254 44

email:  [email protected]  web:  www.uwkinetics.eu

US - Limited Lifetime Warranty

 

Underwater Kinetics products are engineered for maximum performance and 

durability. All products carry a Limited Lifetime Warranty to the original retail 

purchaser to be free from defective material and workmanship under normal and 

intended  use.  In  addition,  the  Underwater  Kinetics  Limited  Warranty  covers 

materials used in its products to the original purchaser, from the date of purchase, as 

follows: plastics for 10 years; rubber for 3 years, LED and electronics for 3 years, 

rechargeable batteries for 90 days (batteries and lamps are not produced by 

Underwater Kinetics).

  In the event the original retail purchaser detects a defect in the material or 

workmanship, the product along with proof of purchase date should be returned to 

an authorized Underwater Kinetics dealer or directly to Underwater Kinetics with the 

postage prepaid.  Underwater Kinetics agrees to repair or replace at Underwater 

Kinetics'  sole  discretion  any  product  found  to  be  defective  in  material  or 

workmanship within the time period specified above.  For the complete Limited 

Lifetime  Warranty  write  to  Underwater  Kinetics  or  go  to  the  web  site 

www.underwaterkinetics.com.

 

Address all correspondence and returns to:

 

Underwater Kinetics

 

13400 Danielson Street Poway, CA 92064

 

tel:  (858) 513-9100 

 

fax:  (858) 513-9111

 

email:  [email protected] 

web:  www.uwkinetics.com

GARANTIE

 

Underwater Kinetics garantit, pour une période de 10 ans à compter de la date d’achat, que ce produit 

ne présente aucun défaut de fabrication ou de vice de matériau en cas d’utilisation conformément aux fins 

prévues. En outre, Underwater Kinetics accorde au premier acheteur, à compter de la date d’achat, une 

garantie limitée pour les matériaux utilisés dans les produits, à savoir : 10 ans pour les matières plastiques, 

3 ans pour le caoutchouc, 2 ans pour l’ampoule LED et le système électronique, 90 jours pour les piles 

rechargeables (les piles et l’ampoule ne sont pas fabriquées par Underwater Kinetics). Cette garantie se 

limite au premier acheteur du produit et ne peut être transférée. Toute revendication en garantie est 

exclue en cas de modification du produit ou de son utilisation non conforme aux fins prévues. 

Si en tant que premier acheteur vous constatez un vice de fabrication ou un défaut de matériau, nous vous 

prions  de  bien  vouloir  renvoyer  le  produit  avec  le  bon  d’achat  à  un  revendeur  Underwater  Kinetics 

autorisé proche de chez vous ou directement à UKE Underwater Kinetics Europe (n’oubliez pas de joindre 

les frais de port pour le renvoi). Underwater Kinetics ne manquera, à son propre choix, de remplacer ou 

de réparer le produit défectueux en cas de vice de fabrication ou de matériau apparu dans la période de 

garantie précisée ci-dessus. 

La garantie est néanmoins expressément exclue en cas d’intervention de tiers, non autorisée par 

Underwater Kinetics ou ses revendeurs autorisés. Les droits légaux accordés à l’acheteur ne sont en 

aucun cas limités par la présente garantie. 

Pour toute correspondance et tout renvoi du produit veuillez contacter:

UKE Underwater Kinetics Europe GmbH 

tel.: +49 (0) 2191 890 254 0

Ritterstr. 45b, 42899 Remscheid, Allemagne   fax: +49 (0) 2191 890 254 44

email:  [email protected]   

web:  www.uwkinetics.eu

GARANTIE

 

Underwater Kinetics garantiert für einen Zeitraum von 10 Jahren ab Kaufdatum, dass dieses Produkt 

bei normalem Gebrauch frei von Material- und Verarbeitungsfehlern ist. Zudem übernimmt Underwater 

Kinetics gegenüber dem Erstkäufer ab Kaufdatum eine eingeschränkte Garantie für die in den Produkten 

verwendeten Materialien über die folgenden Zeiträume: 10 Jahre für Kunststoffe, 3 Jahre für Gummi, 2 

Jahre für LEDs und Elektronik, 90 Tage für wiederaufladbare Batterien (Batterien und Glühmittel werden 

nicht  von  Underwater  Kinetics  hergestellt).  Diese  Garantie  beschränkt  sich  auf  den  Erstkäufer  des 

Produkts und ist nicht übertragbar. Bei Veränderungen oder unsachgemäßer Handhabung des Produkts 

erlischt der Garantieanspruch.

Wenn Sie als Erstkäufer einen Material- oder Verarbeitungsfehler feststellen, senden Sie das Produkt 

zusammen mit dem Kaufbeleg an einen autorisierten Underwater Kinetics-Händler in Ihrer Nähe oder 

direkt an UKE Underwater Kinetics Europe (Rückporto beilegen). Sofern es sich um einen Material- oder 

Verarbeitungsfehler handelt und dieser innerhalb des oben angegebenen Zeitraums aufgetreten ist, 

wird Underwater Kinetics das fehlerhafte Produkt nach eigenem Ermessen reparieren oder ersetzen.

Die  Garantie  erlischt  bei  Eingreifen  von  Dritten,  die  nicht  von  Underwater  Kinetics  oder  seinen 

Vertriebspartnern autorisiert sind. Ihre gesetzlichen Rechte bleiben von diesen Garantiebestimmungen 

unberührt.

Adresse für Korrespondenz und Rücksendungen:

UKE Underwater Kinetics Europe GmbH 

   tel.: +49 (0) 2191 890 254 0

Ritterstr. 45b, 42899 Remscheid, Deutschland   fax: +49 (0) 2191 890 254 44

email:  [email protected]   

  web:  www.uwkinetics.eu

Batteries which are (1) loaded without observing the proper polarity, (2) are not the same 

type, brand name and age or (3) are completely discharged can vent hydrogen gas and 

possibly cause an explosion.

• Load batteries according to the diagram shown on the light or in these instructions.

• Do not mix batteries of different type, brand name or age.

• Discard all batteries as soon as they are drained or no longer produce light.

!

   CAUTION

Les piles posées sans tenir compte de la polarité (1), d’un autre type, marque ou âge (2) ou pas 

entièrement déchargées (3) peuvent donner lieu à un dégagement de gaz hydrogène et ainsi causer 

une explosion. 

• Posez les piles conformément au dessin sur la lampe ou dans le mode d’emploi.

• Ne jamais combiner des piles de types, marques ou durée de stockage différents.

• Eliminer sans polluer les piles qui fuient ou déchargées.

!

   ATTENTION

Batterien, die (1) eingesetzt werden, ohne auf die Polarität zu achten, die (2) nicht vom selben Typ, 

derselben Marke oder gleich alt sind oder die (3) vollständig entladen sind, können Wasserstoffgas 

freisetzen und so eine Explosion verursachen.

• Die Batterien entsprechend der Abbildung auf der Lampe oder in dieser Anleitung einlegen. 

• Keine Batterien unterschiedlichen Typs, unterschiedlicher Marken oder unterschiedlichen Alters 

kombinieren.

• Ausgelaufene oder leere Batterien entsorgen.

!

   ACHTUNG

19961 (US)

19962 (VDE)

Tension d'entrée 

universelle

NiMH/NiCad

19961 (US)

19962 (VDE)

Universal- Eingangsspannung

NiMH/NiCad

NOTE:

  For maximum brightness you 

must use the rechargeable  NiMH 

battery pack.  The lamp module will  

automatically drop to a lower power 

level when it detects the use of 

disposable alkaline cells.

NOTE : 

Pour une luminosité maximale , vous devez utiliser la 

batterie rechargeable NiMH . Le module de la lampe sera 

automatiquement tomber à un niveau de puissance plus faible 

quand il détecte l'utilisation de piles alcalines jetables .

HINWEIS: 

Für eine maximale Helligkeit müssen Sie die 

wiederaufladbare NiMH- Akkus. Das Lampenmodul 

wird automatisch in einen niedrigeren Leistungspegel 

fallen, wenn sie die Verwendung von Einweg- 

Alkali-Zellen erkennt.

Отзывы: