The sprayer and gun must be grounded. Grounding reduces the risk of static
and electric shock by providing an escape wire for the electrical current due
to static build up or in the event of a short circuit. Follow the grounding
instructions included in the equipment manual provided with your sprayer.
Additional grounding instructions for this spray gun are included below.
Ce pulvérisateur et son pistolet doivent être raccordés à la terre. La mise à
la terre réduit les risques d'électricité statique et de décharge électrique
grâce à un fil permettant au courant de s'échapper en cas d'accumulation
d'électricité statique ou de court-circuit. Suivre les instructions de mise à la
terre incluses dans le manuel de l'équipement fourni avec le pulvérisateur.
Des instructions supplémentaires de mise à la terre pour ce pistolet
pulvérisateur sont incluses ci-dessous.
El pulverizador y la pistola deben conectarse a tierra. La puesta a tierra
reduce el riesgo de choque electrostático o eléctrico, mediante un cable de
descarga de la corriente eléctrica originada por la acumulación de
electricidad estática o en caso de cortocircuito. Siga las instrucciones de
conexión a tierra del manual del equipo que se suministra con el
pulverizador. A continuación se ofrecen más instrucciones de conexión a
tierra para esta pistola de pulverización.
Die Sprühanlage und die Spritzpistole müssen geerdet sein. Erdung
verringert das Risiko eines statischen und elektrischen Schocks, indem dem
elektrischen Strom eine Ausgleichsleitung für die statische Aufladung
geboten wird oder für den Fall eines Kurzschlusses. Folgen Sie den
Erdungsanweisungen, die im Handbuch zur Ausrüstung beinhaltet sind, und
das Ihnen mit der Sprühanlage zur Verfügung gestellt wird. Zusätzliche
Erdungsanweisungen für die Spritzpistole sind unten eingefügt.
Grounding and Electric Requirements
Exigences électriques et de mise à la terre
Requisitos eléctricos y de conexión a tierra
Anforderungen an Erdung und Elektronik
Ground your spray gun
through connection to a properly grounded fluid
hose and sprayer or pump.
Raccorder le pistolet à la terre via un flexible produit et le pulvérisateur ou la
pompe correctement reliés à la terre.
Ponga a tierra la pistola mediante una conexión a una manguera,
pulverizador o bomba de líquidos debidamente conectados a tierra.
Erden Sie Ihre Spritzpistole durch Verbindung zu einem entsprechend
geerdeten Flüssigkeitsschlauch und Sprühanlage oder Pumpe.
7
Spray Gun
Pistolet pulvérisateur
Pistola de pulverización
Spritzpistole
Grounded fluid hose
Flexible produit mis à la terre
Manguera de líquidos conectada a tierra
Geerdeter Flüssigkeitsschlauch
!
16
Replacing the valve stem assembly
Remplacement de l'unité de la tige de vanne
Cambio del conjunto de vástago de válvula
Ersetzung der Ventilschaftanordnung
Relieve fluid pressure from your entire spray system.
Engage trigger
lock and disconnect fluid hose from gun. Remove tip and guard.
Décompresser l'ensemble du système de pulvérisation.
Verrouiller la
gâchette et déconnecter le flexible produit du pistolet. Enlever la buse et la
garde.
Realice la descompresión de todo el sistema de pulverización.
Trabe el
seguro del gatillo y desconecte de la pistola la manguera de líquidos. Retire
la boquilla y el protector.
Lassen Sie den Flüssigkeitsdruck aus Ihrem gesamten Sprühsystem
ab.
Aktivieren Sie die Auslösersperre und trennen Sie den
Flüssigkeitsschlauch von der Pistole. Entfernen Sie Düse und Schutz.
Locked
Verrouillée
Bloqueado
Gesperrt
Unlock and engage trigger - then:
1.
Unscrew and remove diffuser from the
front of the gun.
2.
Release trigger and unscrew and remove end cap from
back of gun head and remove the spring from the cavity.
Déverrouiller et verrouiller la gâchette. Puis,
1.
dévisser et enlever le
diffuseur de la partie avant du pistolet.
2.
Relâcher la gâchette et dévisser et
enlever le bouchon de protection de l'arrière de la tête du pistolet et sortir le
ressort de sa cavité.
Desbloquee y trabe el gatillo y luego:
1.
Desenrosque y retire el difusor de
la parte delantera de la pistola.
2.
Suelte el gatillo y desenrosque y retire el
capuchón de la parte posterior del cabezal de la pistola y extraiga el resorte
de la cavidad.
Entsperren und aktivieren Sie den Auslöser - dann:
1.
Schrauben Sie den
Diffusor ab und entfernen Sie ihn von der Vorderseite der Pistole.
2.
Lassen
Sie den Auslöser los und schrauben Sie die Abschlusskappe vom Hinterteil
des Pistolenkopfs ab und ziehen Sie die Feder aus der Aushöhlung.
1.
2.
1.
Use long nose pliers to hold front of valve stem - then
2.
unscrew and
remove retractor knob from the inside of the back of the gun head.
3.
Unscrew and remove seal housing from the back of the gun head using a
7
/16" or
11
mm socket.
1. Utilisez les longues pinces de nez pour tenir l'avant de la tige de valve -
puis. 2. Utiliser un outil de jointage fourni avec le kit de réparation pour
maintenir l'avant de la tige de vanne, puis dévisser et enlever le logement
de joint à l'arrière de la tête du pistolet au moyen d'une douille
11
mm ou
7
/16".
1. Utilice los alicates largos de la nariz para llevar a cabo el frente del
vástago de válvula - entonces. 2. Utilice la herramienta de sellado
suministrada con el kit de reparación para sujetar el vástago de válvula.
Desenrosque y retire el alojamiento del sello de la parte posterior del
cabezal de la pistola mediante un adaptador de
11
mm o
7
/16".
1. Benutzen Sie lange Nase Zangen, um Frontseite des Ventilschafts zu
halten - dann. 2. Verwenden Sie das Dichtungswerkzeug aus dem
Reparatur-Set, um den Vorderteil des Ventilschafts zu halten - schrauben
Sie dann das Dichtungsgehäuse vom hinteren Teil des Pistolenkopfs ab und
entfernen Sie ihn unter Verwendung
11
mm - oder
7
/16" Muffe.
1.
2.
3.
T720