THOMSON WHP 562 Скачать руководство пользователя страница 2

DC IN 12V

L

R

AUDIO

CHANNEL

1  2  3

8

x

1

10

6

DC IN 12V

L

R

AUDIO

CHANNEL

1  2  3

AUDIO/VIDEO

L

R

AUDIO

9

7

GB

F

D

I

E

NL

P

Sit the headphones firmly in the cradle, pushing
them back so the charging contacts on the
headphone mate with the cradle contacts.

En fin d'utilisation, éteignez le casque et replacez-le
sur sa base de façon à recharger les piles
rechargeables.

Schalten Sie den Kopfhörer nach dem Gebrauch aus
und legen ihn wieder auf den Sockel, sodass die
wiederaufladbaren Akkus erneut aufgeladen werden.

Alla fine dell'utilizzo, spegnere la cuffia e collocarla
sulla sua base in modo da ricaricare le pile
ricaricabili.

Al final de la utilización, apague los auriculares y
colóquelos en la base para que vuelvan a cargarse
las pilas recargables.

Na het gebruik zet u de koptelefoon uit en plaatst
u hem op het basisstation zodat de herlaadbare
batterijen weer worden opgeladen.

Quando terminar a utilização, desligue os
auscultadores e recoloque-o sobre a base, de forma
a carregar as pilhas recarregáveis.

GB

F

D

I

E

NL

P

Connect the and audio inputs on the cradle to
the headphone socket of an audio appliance
(amplifier or other device). Use a 6.35mm/3.5mm
adapter jack if necessary. Switch on the audio
appliance and adjust its volume to approximately
one quarter of its maximum setting.
Branchez les entrées Audio et de la base à la
sortie casque d'un appareil Audio (amplificateur ou
autre). Eventuellement utilisez l'adaptateur 6,35/3,5
mm. Mettez en marche l'appareil et réglez son
volume approximativement au quart de la puissance
maximum.
Verbinden Sie die Audio-Eingänge und des
Sockels mit der Ausgangsbuchse für Kopfhörer
eines 

Audio-Geräts (z. B.Verstärker).Verwenden Sie

eventuell den Adapter 6,35/3,5 mm. Schalten Sie das
Gerät ein und stellen die Lautstärke auf etwa ein
Viertel der Höchstleistung ein.
Collegare gli ingressi audio della base all'uscita
cuffia di un apparecchio audio (amplificatore o
altro). Eventualmente utilizzare l'adattatore 6,35/3,5
mm. Mettere in funzione l'apparecchio e regolare il
volume approssimativamente ad un quarto della sua
potenza massima.
Conecte las entradas de audio de la base a la
salida de auriculares de un aparato con salida de
audio (un amplificador u otro dispositivo). Si es
necesario, utilice el adaptador 6,35/3,5 mm. Encienda
el aparato y ajuste su volumen aproximadamente a
un cuarto de la potencia máxima.
Sluit de Audio-ingangen en van het basisstation
aan op koptelefoonuitgang van een Audioapparaat
(versterker of ander). Gebruik eventueel de
6,35/3,5 mm adapter. Stel het apparaat in werking
en stel het volume af op ongeveer een kwart van
het maximale vermogen.
Ligue as entradas Áudio da base à saída de
auscultador de um aparelho de Áudio (amplificador
ou outro). Eventualmente, utilize o adaptador de
6 , 3 5 / 3 , 5 m m . C o l o q u e o a p a r e l h o e m
funcionamento e regule o volume aproximadamente
para um quarto da potência máxima.

GB

F

D

I

E

NL

P

Your  WHP562 unit is a wireless Stereophonic Headphone set that uses 863 Mhz radio frequency
transmissions to link the transmitter and headphones. It incorporates PLL (Phase Lock Loop) technology
enabling a constant reception without interferences.
Votre WHP562 est un Casque Stéréophonique sans fil, à transmission Radio-Fréquences (863 Mhz). Il intègre
la technologie PLL (Phase Lock Loop) pour une réception constante sans parasite.
Ihr  WHP562 ist ein schnurloser Stereo-Funk-Kopfhörer (Frequenz 863 Mhz). Es integriert die PLL-
Technologie (Phase Lock Loop) für einen konstanten störungsfreien Empfang.
La vostra WHP562 è una Cuffia Stereofonica senza fili, con trasmissione a Radio-Frequenza (863 Mhz).
Integra la tecnologia PLL (Phase Lock Loop) per una ricezione costante senza interferenze.
El modelo WHP562 corresponde a auriculares estereofónicos inalámbricos, con transmisión de
radiofrecuencias (863 Mhz). Integra la tecnología PLL (Phase Lock Loop) para una recepción constante sin
interferencias.
Uw  WHP562 is een draadloze Stereofonische Koptelefoon via Radio-Frequenties (863 Mhz). De
geïntegreerde PLL-technologie (Phase Lock Loop) waarborgt een constante ontvangst zonder ruis.
O seu WHP562 é um Auscultador Estereofónico sem fio, com transmissão Rádio-Frequências (863 Mhz).
Integra a tecnologia PLL (Phase Lock Loop) para uma recepção constante sem parasita.

Switch on the heaphones and make sure the red
running light comes on; this confirms that the
rechargeable batteries contain power. Turn the
volume adjustment thumbwheel to the half-way
position.

Mettez le casque en marche et vérifiez que le
témoin rouge de fonctionnement soit allumé, il
confirme que les piles rechargeables sont
chargées. Positionnez la molette de réglage du
volume sonore à mi-course.

Schalten Sie den Kopfhörer ein und vergewissern Sie
sich, dass die rote Funktionskontrolllampe leuchtet:
Sie bestätigt, dass die aufladbaren Akkus geladen sind.
Drehen Sie das Einstellrädchen für die Lautstärke auf
mittlere Stärke.

Indossare la cuffia in funzione e verificare che la
spia  rossa di funzionamento sia accesa, il che
conferma che le pile ricaricabili sono cariche.
Posizionare la manopola di regolazione del volume
a metà corsa.

Encienda los auriculares y compruebe que el
indicador rojo de funcionamiento está encendido,
dicho indicador confirma que las pilas recargables
están cargadas. Gire el botón de ajuste del volumen
hasta la mitad del recorrido.

Stel de koptelefoon in werking en controleer dat de
rode indicator van het onder spanning brengen
brandt, dit geeft aan dat de herlaadbare batterijen
zijn opgeladen. Zet nu de afstelknop voor het
geluidsvolume op de helft.

Coloque os auscultadores em funcionamento e
v e r i f i q u e s e o i n d i c a d o r v e r m e l h o d e
funcionamento se ilumina, confirmando que as
pilhas recarregáveis estão carregadas. Posicione o
selector de volume sonoro em metade do curso.

GB

F

D

I

E

NL

P

Adjust headphone reception by pressing the fine
tuning button once. If the sound is poor, change to
a different channel on the cradle and press the fine
tuning button once more.

Réglez la réception du casque en appuyant une fois
sur la touche d’accord. Si le son n’est pas bon,
changer de canal sur la base et appuyez de nouveau
sur la touche d’accord.

Regeln Sie den Empfang des Kopfhörers, indem Sie
ein Mal auf die Bestätigungstaste drücken.Wenn Sie
mit dem Ton nicht zufrieden sind, wechseln Sie auf
dem Sockel den Kanal und drücken erneut auf die
Bestätigungstaste.

Regolare la ricezione della cuffia premendo una
volta il pulsante di sintonia fine. Se il suono non è
buono, cambiare il canale sulla base e premere di
nuovo il pulsante di sintonia fine.

Ajuste la recepción de los auriculares pulsando una
vez sobre el botón de sintonización. Si el sonido no
es bueno, cambie de canal en la base y vuelva a
pulsar el botón de sintonización.

Stel de ontvangst van de koptelefoon af door
eenmaal op de knop 'tuning' te drukken. Als het
geluid niet goed is, wijzig dan het kanaal op het
basisstation en druk opnieuw op de knop 'tuning'.

Regule a recepção dos auscultadores apoiando uma
vez sobre a tecla de sintonia. Se o som não estiver
bem, mude de canal na base e prima de novo a tecla
de sintonia.

GB

F

D

I

E

NL

P

Turn the volume down on the headphones before
putting them on your head; once you are wearing
them, adjust the volume to suit.

Diminuez le volume sonore du casque avant de le
placer sur votre tête puis réajustez-le.

Verringern Sie die Tonstärke des Kopfhörers, bevor
Sie ihn aufsetzen, und justieren Sie ihn dann erneut.

Diminuire il volume della cuffia prima di indossarla
e riaggiustarlo successivamente.

Baje el volumen de los auriculares antes de
ponérselos en la cabeza y, a continuación, vuelva a
ajustar el volumen.

Verminder het geluidsvolume van de koptelefoon
voordat u hem op uw hoofd plaatst en stel het dan bij.

Diminua o volume de som dos auscultadores antes
de os colocar na cabeça, após o que pode reajustar
o volume.

GB

F

D

I

E

NL

P

Features

Cradle
Power supply: 12 V (DC)
via a 230 V - 50 Hz (AC) mains power supply adaptor
Transmission frequency: UHF - 3 channels:
864.30 MHz (1), 863.70 MHz (2) and 863.10 MHz (3)
Range: 100 metres in the open air
Headset
Power supply:Two AAA type 1.2 V rechargeable batteries
If you encounter difficulties, advisors are at your disposal to help you solve
your problems at this telephone number.

Principales caractéristiques

Base
Alimentation : 12 V continu (DC) via une alimentation secteur 
230 V - 50 Hz (AC) 
Fréquence d’émission : UHF - 3 canaux : 864,30 MHz (1), 863,70 MHz
(2) et 863,10 MHz (3)
Portée : 100 mètres en champ libre
Casque
Alimentation : 2 piles rechargeables AAA de 1,2 Volts.
Si vous rencontrez des difficultés, un numéro de téléphone est à votre
disposition où des conseillers vous aideront à résoudre vos difficultés.

Technische Daten

Sockel
Stromversorgung: 12 V Gleichstrom (DC) über eine Netzsteckdose

230 V - 50 Hz (AC) 
Sendefrequenz: UHF - 3 Kanäle:
864,30 MHz (1), 863,70 MHz (2) und 863,10 MHz (3)
Reichweite: 100 Meter im Freien
Kopfhörer
Stromversorgung: 2 wieder aufladbare 1,2-Volt-AAA-Akkus
Wenn Sie auf Schwierigkeiten stoßen: Eine Telefonnummer steht Ihnen zur
Verfügung, unter der technische Berater Ihnen helfen, Ihre Probleme zu lösen.

Principali caratteristiche

Base
Alimentazione: 12 V continua (DC) via un’alimentazione rete elettrica
230 V - 50 Hz (AC) 
Frequenza d’emissione: UHF - 3 canali:
864,30 MHz (1), 863,70 MHz (2) e 863,10 MHz (3)
Copertura: 100 metri in campo aperto
Cuffia
Alimentazione: 2 pile ricaricabili AAA da 1,2 Volt
In caso di difficoltà: È disponibile un numero di telefono mediante il quale è
possibile mettersi in contatto con dei tecnici in grado di aiutare l’utente a
risolvere le difficoltà incontrate.

Características Principales

Base
Alimentación: 12 V continua (CC) 
vía una alimentación de red 230 V - 50 Hz (CA) 
Frecuencia de emisión: UHF - 3 canales:

864,30 MHz (1), 863,70 MHz (2) y 863,10 MHz (3)
Alcance: 100 metros de campo abierto
Auriculares
Alimentación: 2 pilas recargables AAA de 1,2 Voltios
Si tiene dificultades: Está a su disposición un número de teléfono en el cual
unos técnicos le ayudarán a resolver sus dificultades. (linea de ayuda).

Voornaamste technische gegevens

Basisstation
Voeding: 12 V gelijkstroom (DC) 
via het elektriciteitsnet 230 V – 50 Hz (AC) 
Zendfrequentie: UHF - 3 kanalen:
864,30 MHz (1), 863,70 MHz (2) en 863,10 MHz (3)
Reikwijdte: 100 meter op een open terrein
Koptelefoon
Voeding: 2 herlaadbare AAA-batterijen van 1,2 Volt

Principais características

Base
Alimentação: 12 V contínuo (DC) 
via uma alimentação do sector 230 V - 50 Hz (AC) 
Frequência de emissão: UHF - 3 canais:
864,30 MHz (1), 863,70 MHz (2) e 863,10 MHz (3)
Alcance: 100 metros em campo livre
Auscultador
Alimentação: 2 pilhas recarregáveis AAA de 1,2 Volts

GB

F

D

I

E

NL

P

PLL

WHP562(A) / epheme - rst / 02-2005

WHP562_GBFDIENLP.qxd  15/03/05  17:07  Page 2

Отзывы: