background image

450 Series Wasserdichtes Handmessgerät 

Gelöster Sauerstoff Betriebsanleitung

68X651903 08/14 Rev0

68X651903 08/14 Rev0

Teil von Thermo Fisher Scientific

3.  Placer la sonde dans un échantillon à concentration en oxygène 

connue (déterminée par titration ou à l’aide d’un autre instrument). 

Attendre que la lecture se stabilise. Appuyer sur 

t

/

s

 pour ajuster la 

valeur et sur 

ENTER 

(Entrée) pour valider.

Étalonnage de température/ATC manuel

1.  Appuyer sur 

CAL

 (Étalonnage) à partir de n’importe quelle mesure, puis 

appuyer sur 

MODE

.

2. Passer à l’étape 3 pour l’ATC manuel, ou plonger le capteur de 

température dans une solution ayant une température précise connue. 

L’écran supérieur indique la température active, tandis que l’écran 

inférieur indique la température par défaut sans aucun ajustement.

3.  Utiliser les flèches haut/bas pour ajuster l’écran supérieur. Appuyer  

sur 

ENTER

 (Entrée) pour valider la température d’étalonnage. La valeur 

de réglage maximale est de ±10 °C (ou ±18 °F) par rapport à la valeur 

par défaut.

Messages d’erreur

“ERR” s’affiche lorsqu’une condition d’erreur est détectée ou si la 

mauvaise touche est enfoncée. Exemples courants:

• Appuyer  sur 

ENTER

 (ENTRÉE) pendant l’étalonnage avant que 

l’indicateur “

READY

” (Prêt) ne s’affiche. Attendre que l’indicateur “

READY

” 

(Prêt) s’affiche pour appuyer sur 

ENTER 

(ENTRÉE).

• 

UR

 (Gamme inférieure)    •  

OR

 (Gamme supérieure)

Utilisation prévue, entretien et précuations

Ces instruments de mesure de poche utilisent des capteurs pour détecter 

les différents paramètres dans le cadre de mesures à base d’eau. Pour 

l’entretien de routine, débrancher le cordon d’alimentation ou la batterie, 

puis épousseter ou nettoyer l’écran à l’aide d’un chiffon humide. Si 

nécessaire, de l’eau tiède ou un détergent doux à base d’eau peut être 

utilisé. Enlever immédiatement les substances déversées qui entrent en 

contact avec l’appareil suivant la procédure de nettoyage appropriée en 

fonction du type de déversement.
•  Ne pas utiliser cet appareil dans des atmosphères potentiellement 

explosives.

•  Consulter les instructions d’utilisation, de stockage et de nettoyage  

des électrodes.

•  Veiller à ce qu’aucun liquide ne pénètre dans l’appareil.
•  Ne pas utiliser de produits chimiques de nettoyage agressifs (solvants ou 

produits similaires).

•  L’appareil ne contient aucune pièce réparable par l’utilisateur. Toute tentative 

de réparation des pièces internes est susceptible d’annuler la garantie.

• 

AVERTISSEMENT:

 Aucune modification du présent appareil n’est autorisée.

3.  Legen Sie die Sonde in eine Probe mit bekannter Sauerstoffkonzentration 

(d. h. durch Titrierung oder einem anderen Instrument gemessen). 

Warten Sie, bis sich der Messwert stabilisiert hat. Drücken Sie 

t

/

s

 um 

den Wert anzupassen, und

 ENTER

, um zu bestätigen.

Temperaturkalibrierung/Manuelle ATC

1.  Drücken Sie 

CAL

 bei einer beliebigen Messung und drücken Sie dann 

MODE

 (Modus).

2.  Fahren Sie für manuelle ATC mit Schritt 3 fort, ansonsten tauchen Sie 

den Temperatursensor in eine Lösung mit einer bekannten, genauen 

Temperatur. Die obere Anzeige zeigt die aktive temperatur an, 

während die untere Anzeige die werkseitige Standardtemperatur ohne 

Anpassung anzeigt.

3. Verwenden Sie die Pfeile oben/unten, um die obere Anzeige 

anzupassen. Drücken Sie 

ENTER

, um die Kalibrierungstemperatur 

anzunehmen. Der maximale anpassbare Wert beträgt ±10 ºC (oder  

±18 ºF) ab dem werkseitigen Standardwert.

Fehlermeldungen

“ERR” wird erscheinen, wenn ein Fehlerzustand auftritt oder die 

falsche Taste betätigt wird. Übliche Beispiele sind:

•  Während der Kalibrierung 

ENTER

 zu drücken, bevor die Anzeige “

READY

” 

(Bereit) erscheint. Warten Sie auf die Anzeige “

READY

” (Bereit), bevor Sie 

ENTER

 drücken.

• 

UB

 (Unterer Bereich)    •   

OB 

(Oberer Bereich)

Anwendungszweck, Wartung und Vorsichtsmaßnahmen

Diese tragbaren Messgeräte verwenden Sensoren, um verschiedene 

Parameter für wasserbasierte Messungen zu erkennen. Trennen Sie für 

die Routinewartung das Netzkabel oder die Batterie und wischen Sie die 

Anzeige mit einem feuchten Tuch ab. Bei Bedarf kann warmes Wasser 

oder mildes, wasserhaltiges Spülmittel verwendet werden. Entfernen 

Sie umgehend jegliche verschüttete Substanz vom Kontakt mit dem 

Messgerät, indem Sie entsprechende Reinigungsverfahren für die Art der 

Verschüttung verwenden.
•  Verwenden Sie dieses Gerät nicht in potentiell explosiven Atmosphären.
•  Siehe Anweisungen zu Elektroden für deren Gebrauch, Lagerung und 

Reinigung.

•  Vergewissern Sie sich, dass keine Flüssigkeit in das Gerät eindringt.
•  Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungschemikalien (Lösungsmittel 

oder ähnliche Substanzen).

•  Das Gerät enthält keine vom Benutzer zu wartende Teile. Versuche, die 

Innenteile zu warten, könnte die Garantie ungültig machen.

• 

WARNUNG:

 Keine Modifizierung dieses Gerätes erlaubt.

•  Régler le pression de compensation en kPa (

60,0 - 113,3

) ou en mmHg, 

(

450,0 - 850,0

), correction de la salinité (

0,0 - 45,0

 ppt)

Infos RDO

 

Durée de vie restante de la tête (n° de jours)

 

Numéro de série de la sonde (####)

 

Année de fabrication de la sonde (####)

 

Date de fabrication de la sonde (JJ/MM)

Choisir le rappel d’étalonnage

 

Définir le nombre de jours de 

0-60 

pour le paramètre désiré

Afficher les données d’étalonnage 

(du paramètre mesuré)

•  Appuyer sur 

ENTER

 (Entrée) pour afficher chaque point étalonné.

Afficher les données d’électrode 

(du paramètre mesuré)

• Appuyer sur 

ENTER 

(Entrée) pour afficher les données d’électrode 

(Torr/% de saturation).

Réglages système

•  Enregistrement des données:
 

MANUAL 

(Manuel) en appuyant simplement sur le bouton

  

TIMED 

(Chronométré). Choisir l’intervalle (

SEC

 / 

MIN

 / 

HOUR

) (Sec./min./

heure). 

•  Arrêt automatique après 10 minutes. Sélectionner 

ON

 ou 

OFF

.

•  Réglages de l’horloge:
  Date: Sélectionner le système 

USA

 américain (MM/JJ/AAAA) ou 

Euro

 

européen (JJ/MM/AAAA).

  Durée: Choisir (

24HR ou 12HR

). Pour 12HR, sélectionner 

AM

 (du matin) 

ou 

PM

 (du soir).

•  Régler le type d’imprimante:

 CSV

 (Comma Separated Values) – meilleur format pour l’ordinateur.

 

Imprimante 

(Texte) – meilleur format pour l’impression.

  Sélectionner MANUEL (

MAN

) en appuyant sur le bouton ou 

TIMED 

(Chronométré).

  Pour le chronométrage, choisir (

SEC

 / 

MIN

 / 

HOUR

) (sec./min./heure).

Réinitialisation 

• 

NO

 (Aucune). Permet de quitter les options du menu de réinitialisation 

sans aucune modification.

• 

FACTORY RESET

 (Réinitialisation usine). Permet de remettre tous les 

réglages, à l’exception du paramètre date/heure et de l’étalonnage ATC, 

aux valeurs d’usine par défaut lorsque le bouton 

ENTER 

(Entrée) est 

enfoncé, puis de redémarrer l’instrument de mesure.

• 

DATA RESET

 (Réinitialisation données). Permet d’effacer les données 

stockées dans la mémoire tout en conservant les autres paramètres 

lorsque vous appuyez sur 

ENTER

 (Entrée).

• 

CALIBRATION RESET

 (Réinitialisation étalonnage). Permet d’effacer les 

données d’étalonnage non ATC tout en conservant les autres paramètres 

lorsque vous appuyez sur 

ENTER

 (Entrée).

Étalonnage d’oxygène dissous

Effectuer des étalonnages journaliers pour de meilleurs résultats. Les 

niveaux d’oxygène dissous varient en fonction de la température, de la 

pression barométrique et de la salinité ; l’étalonnage doit donc être réalisé 

en tenant compte de ces facteurs. Il est nécessaire d’ajuster les valeurs 

de pression barométrique et de salinité et d’étalonner la température 

avant tout étalonnage ou mesure de l’OD. Pour en savoir plus sur le 

fonctionnement de la sonde, consulter le Mode d’emploi du RDO. 
La série 450 peut accepter une ou deux valeurs d’étalonnage: 100 % en 

utilisant de l’air saturé ou de l’eau saturée d’air, et 0 % en utilisant une 

solution zéro oxygène. Dans le cadre d’un étalonnage pour 0 % d’oxygène, 

noter que l’instrument de mesure prendra plusieurs minutes pour atteindre 

la valeur de saturation de 0 % et que l’agitation constante n’est pas 

nécessaire.

Saturation de 100 % Étalonnage automatique

1.  Rincer correctement la sonde à l’eau propre. À partir du mode % de 

saturation, appuyer sur 

CAL 

(Étalonnage).

2.  L’écran principal indique la valeur d’étalonnage, l’écran secondaire la 

valeur non ajustée, et l’écran inférieur la température mesurée.

3.  Disposer la sonde dans la chambre d’étalonnage en option ou dans un 

milieu saturé en oxygène (air ou eau saturée en air) et attendre que la 

mesure se stabilise. Appuyer sur 

ENTER

 (Entrée) pour valider.

Saturation de 0 % Étalonnage automatique

1.  Rincer correctement la sonde à l’eau propre. À partir du mode de % de 

saturation, appuyer sur

 CAL

 (Étalonnage).

2.  L’écran principal indique la valeur d’étalonnage, l’écran secondaire la 

valeur non ajustée, et l’écran inférieur la température mesurée.

3.  Plonger la sonde dans la solution d’étalonnage zéro oxygène et remuer.

Attendre que la lecture se stabilise; ceci peut souvent prendre plus de 

10 minutes. Attendre que la lecture se stabilise. Appuyer sur 

ENTER 

(Entrée) pour valider.

mg/L ou ppm Étalonnage manuel

1.  Rincer correctement la sonde à l’eau propre. À partir du mode mg/L ou 

ppm, appuyer sur 

CAL

 (Étalonnage).

2.  L’écran principal indique la valeur d’étalonnage, l’écran secondaire la 

valeur non ajustée, et l’écran inférieur la température mesurée.

•  Stellen Sie den Ausgleichsdruck in kPa (

60,0 - 113,3

), oder mmHg,  

(

450,0 - 850,0

) ein, Salinitätskorrektur (

0,0 - 45,0

 ppt)

RDO-Info 

 

Verbleibende Lebensdauer der Kappe (# Tage)

 

Seriennummer der Sonde (####)

 

Herstellungsjahr der Sonde (####)

 

Herstellungsdatum der Sonde (TT.MM)

Wählen Sie Erinnerung an fällige Kalibrierung

 

Stellen Sie die Anzahl der Tage zwischen 

0-60

Kalibrierungsdaten einsehen

 (für den zu messenden Parameter)

•  Drücken Sie 

ENTER

, um jeden zu kalibrierenden Punkt zu sehen.

Elektrodendaten einsehen 

(für den zu messenden Parameter)

•  Drücken Sie 

ENTER

, um Elektrodendaten zu sehen (Torr / % Sättigung). 

Systemeinstellungen

• Messwerterfassung:
 

MANUELL

 bei Betätigen der Taste nur 

TIMED

 (Zeitlich Festgelegtes). 

 

   Intervall. Wählen Sie ein Intervall (

SEK

 / 

MIN

 / 

STUNDE

). 

•  Automatisches Ausschalten nach 10 Minuten. Wählen Sie 

ON

 oder 

OFF

.

• Uhreinstellungen:
  Datum: Wählen Sie 

USA

 (MM/TT/JJJJ) oder 

Europa

 (TT/MM/JJJJ). 

  Uhrzeit: Wählen Sie (

24STD oder 12STD

). Falls 12STD, wählen Sie 

AM

 

oder 

PM

.

•  Druckertyp einstellen:

 CSV

 (durch Komma getrennte Werte) – bestes Format für den Computer. 

 

Drucker 

(Text) – bestes Format für den Drucker.

  Manuell (

MAN

) wählen bei Betätigen der Taste oder 

TIMED

 (Zeitlich 

Festgelegtes) Intervall.

  Wenn zeitlich festgelegt (

SEK 

MIN

 / 

STUNDE

) wählen. 

Zurückstellen  

• 

NO 

(ANZAHL). Ausgänge aus dem Reset-Menü ohne Handlungen.

• 

FACTORY RESET 

(WERKSEITIGE RÜCKSTELLUNG). Stellt alle Einstellungen 

mit Ausnahme von Datum/Uhrzeit und ATC-Kalibrierung auf die 

werkseitigen Standardwerte zurück, sobald 

ENTER

 gedrückt und das 

Messgerät neugestartet wird.

• 

DATA RESET 

(DATENRÜCKSTELLUNG). Löscht im Speicher gespeicherte 

Daten, während andere Einstellungen beibehalten werden, nachdem 

ENTER

 gerückt wurde.

• 

CALIBRATION RESET 

(KALIBRIERUNGSRÜCKSTELLUNG). Löscht Nicht- 

ATC-Kalibrierungsdaten, während andere Einstellungen beibehalten 

werden, nachdem 

ENTER

 gedrückt wird.

Gelöster Sauerstoff Kalibrierung

Für beste Ergebnisse eine tägliche Kalibrierung durchführen. Die 

Konzentrationen an gelöstem Sauerstoff variieren je nach Temperatur, 

Atmosphärendruck und Salinität, weshalb die Kalibrierung unter 

Berücksichtigung dieser Faktoren durchgeführt werden muss. Es ist 

notwendig, den Atmosphärendruck und die Salinitätswerte anzupassen 

und die Temperatur zu kalibrieren, bevor eine DO-Kalibrierung oder 

-Messung durchgeführt werden kann. Für die Bedienung der Sonde siehe 

RDO-Bedienungsanleitung.  
Die 450 Serie kann einen oder zwei Kalibrierungswerte akzeptieren; 

normalerweise 100 % unter Verwendung von gesättigter Luft oder 

luftgesättigtem Wasser und 0 % unter Verwendung von sauerstoffloser 

Lösung. Beachten Sie bei der Kalibrierung für 0 % Sauerstoff, dass das 

Messgerät mehrere Minuten benötigen wird, um einen Sättigungswert 

von 0 % zu erreichen, und dass kein konstantes Umrühren erforderlich ist.

100 % Sättigung Automatische Kalibrierung 

1.  Spülen Sie die Sonde gut mit sauberem Wasser. Drücken Sie vom % 

Sättigung-Modus aus 

CAL

.

2.  Die primäre Anzeige wird den Kalibrierungswert anzeigen, während die 

sekundäre Anzeige den unangepassten Wert und die untere Anzeige 

die gemessene Temperatur anzeigen.

3.  Legen Sie die Sonde in die optionale Kalibrierungskammer oder eine 

Umgebung mit gesättigtem Sauerstoff (Luft oder luftgesättigtes 

Wasser) und warten Sie, bis sich der Messwert stabilisiert hat. Drücken 

Sie 

ENTER

, um zu bestätigen.

0 % Sättigung Automatische Kalibrierung 

1.  Spülen Sie die Sonde gut mit sauberem Wasser. Drücken Sie vom % 

Sättigung-Modus aus 

CAL

.

2.  Die primäre Anzeige wird den Kalibrierungswert anzeigen, während die 

sekundäre Anzeige den unangepassten Wert und die untere Anzeige 

die gemessene Temperatur anzeigen.

3.  Tauchen Sie die Sonde in sauerstofflose Kalibrierungslösung und rühren 

Sie um. Warten Sie, bis sich der Messwert stabilisiert hat - dies kann oft 

10 Minuten lang dauern. Warten Sie, bis sich der Messwert stabilisiert 

hat. Drücken Sie 

ENTER

, um zu bestätigen.

mg/L oder ppm Manuelle Kalibrierung 

1.  Spülen Sie die Sonde gut mit sauberem Wasser. Drücken Sie vom mg/l- 

oder ppm-Modus aus 

CAL

.

2.  Die primäre Anzeige wird den Kalibrierungswert anzeigen, während die 

sekundäre Anzeige den unangepassten Wert und die untere Anzeige 

die gemessene Temperatur anzeigen. 

Série 450 Instrument de mesure de poche étanche 

Oxygène dissous Mode d’emploi

Filiale de Thermo Fisher Scientific

DO 450 

DO/Température

DO 450 

DO/Temperatur

PD 450 

pH/mV/DO/Température

PD 450 

pH/mV/DO/Temperatur

Eutech Instruments Pte Ltd 

Blk 55, Ayer Rajah Crescent, 

#04-16/24, Singapore 139949 

Tel: (65) 6778-6876

Fax: (65) 6778-0086

[email protected]  

www.eutechinst.com 

Oakton Instruments 

625 East Bunker Court,   

Vernon Hills, IL, 60061, USA

Tel: 1-888-462-5866

Fax: 1-847-247-2984 

[email protected]

www.4oakton.com

DO: 

RDO/ATC à 9 broches

ATC: 

ATC à 6 

broches (PD 450 

uniquement)

Adaptateur 

d’alimentation 

CA

Sortie (USB ou  

RS232 – branchement  

PC ou imprimante)

Netzteil

Ausgang (USB oder 

RS232 – PC- oder 

Druckerkommunikation)

Modèles proposés:

Mise en route/branchements

Après avoir installé (2) piles AA et/ou raccordé l’alimentation électrique 

en option de 110/220 VCA, connecter les capteurs souhaités aux ports 

correspondants.

Le support peut être étendu comme indiqué ci-dessus ou utilisé pour le 

montage mural.

Fonctions du clavier

 

Programmes de configuration

Pour accéder aux paramètres ci-dessous, appuyez sur 

SETUP

 

(Configuration). Les flèches haut/bas affichent les options disponibles. 

Appuyer sur 

ENTER

 (Entrée) pour valider le réglage désiré, ou sur 

BACK 

(Retour) pour revenir à l’option précédente et/ou quitter.

Options de configuration

•  Indicateur de préparation 

ON

 / 

OFF

 / ou automatiquement figé (

HOLD

si stable

•  Sélectionner le 

ºC

elsius ou le 

ºF

ahrenheit

Options de configuration RDO

•  Sélectionner les unités (

%

 de saturation, 

mg/L

, ou

 ppm

)

• Sélectionner le nombre de points d’étalonnage 

1

 (zéro exclu) ou  

2

 (zéro inclu)

Modelle:

Erste Schritte/Anschlüsse

Nach Einsetzen (2) der AA-Batterien und/oder Anschließen der optionalen 

110/220 VAC Netzspannung, schließen Sie die gewünschten Sensoren an 

den entsprechenden Anschlüssen an.

Der Ständer kann verlängert werden, wie oben gezeigt, oder für die 

Wandmontage verwendet werden.

Tastenfunktionen

 

Setupprogramme

Um auf die nachstehenden Einstellungen zuzugreifen, drücken Sie 

SETUP

Die Pfeile nach oben/unten werden die verfügbaren Optionen anzeigen. 

Drücken Sie 

ENTER

, um die gewünschte Einstellung zu akzeptieren oder 

BACK

 (Zuruck), um zur vorherigen Option zurückzukehren und/oder zu 

beenden.

Konfigurationsoptionen

• Bereit-Anzeige 

EIN

 / 

AUS

 / oder Automatisch

 HALTEN

 wenn stabil 

• 

ºC

elsius oder 

ºF

ahrenheit

RDO Setupoptionen 

•  Wählen Sie Einheiten (

%

 Sättigung, 

mg/L

 oder 

ppm

)

•  Wählen Sie die Anzahl der Kalibrierungspunkte

 1

 (kein Nullpunkt) oder  

2

 (Nullpunkt einbezogen)

Appuyer une fois sur le bouton ON (Marche) dans le mode 

qui a été précédemment utilisé. Appuyer à nouveau pour 

activer le rétroéclairage pendant une minute ou pour le 

désactiver. Maintenir enfoncé pendant trois secondes pour 

éteindre (OFF).
Permet de basculer entre les modes de mesure et 

d’étalonnage. En mode SETUP (Configuration), BACK 

(Retour) permet de revenir à l’option de menu ou au 

réglage précédent. 
Confirmer les valeurs d’étalonnage en mode CAL (Étalonnage). 

Confirmer les sélections en mode SETUP (Configuration).  

Bloquer ou libérer la valeur mesurée.
Permet de personnaliser les paramètres et les  

préférences de l’instrument. (Voir aussi 

Programmes  

de configuration

)

Permet de basculer entre les différents types de mesure 

disponibles.

Permet d’enregistrer la mesure dans la mémoire. Permet 

d’accroître la valeur ou de défiler vers le haut en mode 

SETUP (Configuration) ou étalonnage manuel.
Permet de rappeler les valeurs enregistrées dans la 

mémoire. Permet de réduire la valeur ou de défiler vers le 

bas en mode SETUP (Configuration) ou étalonnage manuel.

Permet d’envoyer les données de sortie à l’imprimante ou 

à l’ordinateur.

Einmal drücken, um im vorher verwendeten 

Modus einzuschalten. Erneut drücken, um die 

Hintergrundbeleuchtung für eine Minute ein oder 

auszuschalten. 3 Sekunden lang gedrückt halten,  

um auszuschalten.
Zwischen Mess- und Kalibrierungsmodi schalten. 

Im SETUP-Modus dient ZURÜCK, um zur vorherigen 

Menüoption oder Einstellung zurückzukehren. 
Kalibrierungswerte im CAL-Modus bestätigen.   

Auswahlen im SETUP-Modus bestätigen.   

Den gemessenen Wert einfrieren oder freigeben. 

Instrumenteneinstellungen und Präferenzen anpassen. 

(Siehe auch 

Setupprogramme

)

Zwischen den verfügbaren Messtypen schalten. 

Messung im Speicher speichern. Wert erhöhen oder 

aufwärts scrollen im SETUP oder manuelle Kalibrierung. 

Gespeicherte Werte aus dem Speicher aufrufen. Wert 

reduzieren oder nach unten scrollen im SETUP oder 

manuelle Kalibrierung. 

Ausgangsdaten an Drucker oder Computer senden.

BNC: 

pH, mV/ORP  

ou Ionique spécifique 

(PD 450 uniquement)

DO: 

9-polig RDO/ATC

ATC: 

6-polig ATC 

(Nur PD 450)

BNC: 

pH, mV/ORP  

oder ionenselektiv  

(Nur PC 450)

Conditions de fonctionnement de l’instrument

Temp. de fonctionnement amb.

5 à 45 ºC

Humidité de fonctionnement 

relative

5 à 85 %, sans condensation

Temp. de stockage

-20 à +60 ºC

Humidité relative de stockage

5 à 85 %, sans condensation

Pollution

Degré 2

Surtension

Catégorie II

Poids

500 g

Dimensions (L x l x H)

21,15 x 9,87 x 5,85 cm

Réglementation et sécurité

CE, TUV 3-1, FCC Classe A

Puissance nominale

CC Entrée: 9 VCC 1 A

Exigences de piles

2 piles AA 1,5 V (remplacer les piles 

lorsque l’indicateur de pile clignote)

Vibrations

Expédition/manutention 

conformément à ISTA N°1A

Chocs

Épreuve de chute dans l’emballage 

conformément à ISTA N°1A

Enceinte (conçue en conséquence) IP67 (avec caches en caoutchouc)

Conditions d’utilisation de l’adaptateur universel

Temp. amb. De fonctionnement   0 à 50 ºC

Humidité relative de 

fonctionnement

0 à 90 %, sans condensation

Temp. de stockage

-20 à +75 ºC

Humidité relative de stockage

0 à 90 %, sans condensation

Pollution

Degré 2

Surtension

Catégorie II

Puissance nominale

Entrée: 100 - 240 V, 50/60 Hz, 0.3A 

Sortie: 9 VCC 1 A

Betriebsbedingungen des Instrumentes

Umgebungstemperatur bei Betrieb 5 bis 45 ºC 

Relative Feuchtigkeit bei Betrieb

5 bis 85 %, nicht kondensierend

Lagertemperatur

-20 bis +60 ºC

Lagerung Relative Luftfeuchtigkeit 5 bis 85 %, nicht kondensierend

Belastungs

Grad 2

Überspannungs

kategorie II

Gewicht 

500 g

Abmessungen (L x B x H)

21,15 x 9,87 x 5,85 cm

Behördliche Vorschriften und 

Sicherheit

CE, TUV 3-1, FCC Klasse A

Nennleistung

Gleichstromeingang: 9 VDC 1 A

Batterianforderungen

2 x AA (LR6) 1,5 V Batterien  

(Batterien wechseln wenn 

Batteriezeichen blinkt)

Vibrationen

Versand/Handhabung gemäß 

ISTA #1A

Stöße

Falltest in Verpackung gemäß 

ISTA #1A

Gehäuse (Auf die Bedürfnisse 

ausgerichtet)

IP67 (mit Gummiabdeckungen)

Universeller Stromadapter Betriebsbedingungen

Betriebsumgebungstemperatur

0 bis 50 ºC

Relative Feuchtigkeit bei Betrieb

0 bis 90 %, nicht kondensierend

Lagertemperatur 

-20 bis +75 ºC 

Lagerung Relative Luftfeuchtigkeit  0 bis 90 %, nicht kondensierend 

Belastungs

Grad 2

Überspannungs

kategorie II

Nennleistung

I/P: 100 - 240 V, 50/60 Hz, 0,3A  

O/P: 9 VDC 1 A

www.

GlobalTestSupply

.com

Find Quality Products Online at:

[email protected]

Содержание EUTECH INSTRUMENTS OAKTON 450 Series

Страница 1: ...nes son entre otros Apretar ENTER durante la calibración antes de que aparezca la indicación READY Listo Espere a que aparezca la indicación READY Listo antes de apretar ENTER RI Rango inferior RS Rango superior Uso intencionado mantenimiento y precauciones Estos medidores portables utilizan sensores para detectar varios parámetros para mediciones basadas en agua Para el mantenimiento de rutina di...

Страница 2: ...bajo para ajustar el monitor superios Oprima ENTER para aceptar la temperatura de calibración El valor ajustable máximo es 10 ºC o 18 ºF desde el valor de fábrica Mensajes de error ERR vaaaparecersiexisteunacondicióndeerrorosiespresionada la tecla equivocada Ejemplos comunes son entre otros Apretar ENTER durante la calibración antes de que aparezca la indicación READY Listo Espere a que aparezca l...

Страница 3: ...ie AM oder PM Druckertyp einstellen CSV durch Komma getrennteWerte bestes Format für den Computer Drucker Text bestes Format für den Drucker Manuell MAN wählen bei Betätigen der Taste oder TIMED Zeitlich Festgelegtes Intervall Wenn zeitlich festgelegt SEK MIN STUNDE wählen Zurückstellen NO ANZAHL Ausgänge aus dem Reset Menü ohne Handlungen FACTORYRESET WERKSEITIGERÜCKSTELLUNG StelltalleEinstellung...

Страница 4: ...ie AM oder PM Druckertyp einstellen CSV durch Komma getrennteWerte bestes Format für den Computer Drucker Text bestes Format für den Drucker Manuell MAN wählen bei Betätigen der Taste oder TIMED Zeitlich Festgelegtes Intervall Wenn zeitlich festgelegt SEK MIN STUNDE wählen Zurückstellen NO ANZAHL Ausgänge aus dem Reset Menü ohne Handlungen FACTORYRESET WERKSEITIGERÜCKSTELLUNG StelltalleEinstellung...

Отзывы: